YAMAHA YZF-R1 2012 Manuale de Empleo (in Spanish)

Page 71 of 112

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-13
6
4. Retire el tapón de llenado de aceite delmotor y el perno de drenaje con la jun-
ta para vaciar el aceite del cárter.NOTAOmita los pasos 5–7 si no va a cambiar el
cartucho del filtro de aceite.5. Desmonte el cartucho del filtro deaceite con una llave para filtros de
aceite.
NOTAPuede adquirir una llave para filtros de acei-
te en un concesionario Yamaha.6. Aplique una capa fina de aceite de mo-tor limpio a la junta tórica del nuevo
cartucho del filtro de aceite.
NOTAVerifique que la junta tórica quede bien
asentada.7. Coloque el nuevo cartucho del filtro deaceite con la llave para filtros y segui-
damente apriételo con el par especifi-
cado con una llave dinamométrica.
1. Perno de drenaje del aceite del motor
2. Junta
12
1. Cartucho del filtro de aceite
2. Llave del filtro de aceite
1 2
1. Junta tórica
U1KBS0S0.book Page 13 Monday, July 25, 2011 1:38 PM

Page 72 of 112

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-14
6
8. Coloque el perno de drenaje de aceitedel motor con la junta nueva y apriéte-
lo con el par especificado.
9. Añada la cantidad especificada del aceite de motor recomendado y segui-
damente coloque y apriete el tapón de
llenado de aceite.
NOTANo olvide limpiar el aceite que se haya de-
rramado sobre cualquier pieza una vez se
hayan enfriado el motor y el sistema de es-
cape.ATENCIÓN
SCA11620

Para evitar que el embrague patine
(puesto que el aceite del motor tam-
bién lubrica el embrague), no mez-
cle ningún aditivo químico. No
utilice aceites con la especificación
diésel “CD” ni aceites de calidad
superior a la especificada. Además,
no utilice aceites con la etiqueta
“ENERGY CONSERVING II” o supe-
rior.

Asegúrese de que no penetre nin-
gún material extraño en el cárter.
10. Arranque el motor y déjelo al ralentí durante unos minutos mientras com-
prueba si existe alguna fuga de aceite.
Si pierde aceite, pare inmediatamente
el motor y averigüe la causa.NOTASi el nivel de aceite es suficiente, la luz de
aviso del nivel de aceite del motor debe
apagarse después de arrancar el motor.ATENCIÓN
SCA10401
Si la luz de aviso de nivel de aceite par-
padea o permanece encendida aunque
el nivel de aceite sea correcto, pare in-
mediatamente el motor y haga revisar el
vehículo en un concesionario Yamaha.11. Pare el motor, espere unos minutospara que el aceite se asiente, com-
pruebe el nivel y corríjalo según sea
necesario.
12. Monte los carenados.
1. DinamométricaPar de apriete: Cartucho del filtro de aceite:17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
Par de apriete: Perno de vaciado del aceite del mo-
tor:43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
1
Aceite de motor recomendado:Véase la página 8-1.
Cantidad de aceite: Sin sustitución del cartucho del filtro
de aceite:
3.73 L (3.94 US qt, 3.28 Imp.qt)
Con sustitución del cartucho del fil-
tro de aceite:
3.93 L (4.15 US qt, 3.46 Imp.qt)
U1KBS0S0.book Page 14 Monday, July 25, 2011 1:38 PM

Page 73 of 112

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-15
6
SAU20070
Líquido refrigerante Debe comprobar el nivel de líquido refrige-
rante antes de cada utilización. Además,
debe cambiar el líquido refrigerante según
los intervalos que se especifican en el cua-
dro de mantenimiento periódico y engrase.
SAU38173
Para comprobar el nivel de líquido refri-
gerante1. Sitúe el vehículo sobre una superficie horizontal y manténgalo en posición
vertical.NOTA●
El nivel de líquido refrigerante debe
verificarse con el motor en frío, ya que
varía con la temperatura del motor.

Verifique que el vehículo se encuentre
en posición vertical para comprobar el
nivel de líquido refrigerante. Si está li-
geramente inclinada hacia un lado, la
lectura puede resultar errónea.
2. Compruebe el nivel de líquido refrige-
rante en el depósito.NOTAEl líquido refrigerante debe situarse entre
las marcas de nivel máximo y mínimo.
3. Si el líquido refrigerante se encuentraen la marca de nivel mínimo o por de-
bajo de la misma, desmonte la cubier-
ta del depósito de líquido refrigerante
quitando los pernos, extraiga el tapón
y añada líquido refrigerante hasta la
marca de nivel máximo.
¡ADVERTENCIA! Quite solamente el tapón del depósito de líquido re-
frigerante. No quite nunca el tapón
del radiador cuando el motor esté
caliente.
[SWA15161]
ATENCIÓN: Si no
dispone de líquido refrigerante, uti-
lice en su lugar agua destilada o
agua blanda del grifo. No utilice
agua dura o agua salada, ya que re-
sultan perjudiciales para el motor.
Si ha utilizado agua en lugar de lí- quido refrigerante, sustitúyala por
este lo antes posible; de lo contra-
rio el sistema de refrigeración no
estará protegido contra las heladas
y la corrosión. Si ha añadido agua al
líquido refrigerante, haga compro-
bar lo antes posible en un conce-
sionario Yamaha el contenido de
anticongelante en el líquido refrige-
rante; de lo contrario disminuirá la
eficacia del líquido refrigerante.
[SCA10472]
1. Depósito de líquido refrigerante
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
1
3 2
1. Cubierta del depósito de líquido refrigerante
2. Perno
1
2
U1KBS0S0.book Page 15 Monday, July 25, 2011 1:38 PM

Page 74 of 112

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-16
6
4. Ponga el tapón y monte la cubierta deldepósito de líquido refrigerante colo-
cando los pernos.
SAU47303
Para cambiar el líquido refrigerante1. Sitúe el vehículo sobre una superficie horizontal y deje que el motor se enfríe
si es necesario.
2. Desmonte los carenados B y C. (Véa- se la página 6-9).
3. Coloque un recipiente debajo del mo-
tor para recoger el líquido refrigerante
usado. 4. Quite el tapón del radiador.
¡ADVERTENCIA! No quite nunca el
tapón del radiador cuando el motor
esté caliente.
[SWA10381]
5. Extraiga el perno de drenaje del líqui-do refrigerante con la junta para vaciar
el sistema de refrigeración. 6. Retire la tapa del depósito de líquido
refrigerante extrayendo los pernos y, a
continuación, quite el tapón.
7. Desmonte el depósito de líquido refri- gerante extrayendo los pernos y se-
guidamente ponga boca abajo el
depósito para vaciarlo.
1. Tapón del depósito de líquido refrigeranteCapacidad del depósito de líquido
refrigerante (hasta la marca de nivel
máximo):0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
1
1. Tapón del radiador
1. Perno de drenaje del líquido refrigerante
2. Junta
1
12
1. Cubierta del depósito de líquido refrigerante
2. Perno
1. Tapón del depósito de líquido refrigerante
1
2
1
U1KBS0S0.book Page 16 Monday, July 25, 2011 1:38 PM

Page 75 of 112

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-17
6
8. Cuando haya salido todo el líquido re-frigerante, lave bien el sistema de refri-
geración con agua limpia del grifo.
9. Monte el depósito de líquido refrige- rante colocando los pernos.
10. Coloque el perno de drenaje de líquido refrigerante con la junta nueva y aprié-
telo con el par especificado.
11. Vierta líquido refrigerante del tipo re- comendado en el depósito hasta la
marca de nivel máximo y seguidamen-
te coloque el tapón. 12. Vierta líquido refrigerante del tipo re-
comendado en el radiador hasta que
esté lleno.
13. Coloque el tapón del radiador, arran- que el motor, déjelo al ralentí durante
algunos minutos y luego párelo.
14. Extraiga el tapón del radiador para comprobar el nivel de líquido refrige-
rante en el mismo. Si es necesario,
añada líquido refrigerante hasta la par-
te superior del radiador; seguidamente
coloque el tapón del radiador. 15. Arranque el motor y compruebe si el
vehículo pierde líquido refrigerante. Si
pierde líquido refrigerante, haga revi-
sar el sistema de refrigeración en un
concesionario Yamaha.
16. Monte la cubierta del depósito de líqui- do refrigerante colocando los pernos.
17. Monte los carenados.1. Depósito de líquido refrigerante
2. PernoPar de apriete: Perno de vaciado del líquido refrige-
rante:7 Nm (0.7 m·kgf, 5.1 ft·lbf)
1
2
Proporción de la mezcla anticonge-
lante/agua:1:1
Anticongelante recomendado: Anticongelante de alta calidad al eti-
leno glicol con inhibidores de corro-
sión para motores de aluminio
Cantidad de líquido refrigerante:
Capacidad del radiador (incluidos
todos los pasos):2.73 L (2.89 US qt, 2.40 Imp.qt)
Capacidad del depósito de líquido
refrigerante (hasta la marca de nivel
máximo): 0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
U1KBS0S0.book Page 17 Monday, July 25, 2011 1:38 PM

Page 76 of 112

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-18
6
SAU36764
Filtro de aire Se debe cambiar el filtro de aire según los
intervalos que se especifican en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
Haga cambiar el filtro de aire en un conce-
sionario Yamaha.
SAU44734
Comprobación del ralentí del mo-
tor Compruebe el ralentí del motor y, si es ne-
cesario, solicite que lo corrijan en un conce-
sionario Yamaha.
SAU21384
Comprobación del juego libre del
puño del acelerador El juego libre del puño del acelerador debe
medir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) en el bor-
de interior del puño. Compruebe periódica-
mente el juego libre del puño del acelerador
y, si es necesario, hágalo ajustar en un con-
cesionario Yamaha.
Ralentí del motor:
1150–1250 r/min1. Juego libre del puño del acelerador
1
U1KBS0S0.book Page 18 Monday, July 25, 2011 1:38 PM

Page 77 of 112

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-19
6
SAU21401
Holgura de la válvula La holgura de la válvula se altera con el uso
y, como consecuencia de ello, se desajusta
la mezcla de aire y gasolina y/o el motor
produce ruidos. Para evitarlo, un concesio-
nario Yamaha debe ajustar la holgura de la
válvula según los intervalos que se especi-
fican en el cuadro de mantenimiento perió-
dico y engrase.
SAU21775
Neumáticos Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
de la motocicleta, tome nota de los puntos
siguientes relativos a los neumáticos espe-
cificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de cada utilización y, si
es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
SWA10503
La utilización de este vehículo con una
presión incorrecta de los neumáticos
puede provocar la pérdida de control,
con la consecuencia de daños persona-
les graves o un accidente mortal.●
La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con los
neumáticos en frío (es decir, cuan-
do la temperatura de los neumáti-
cos sea igual a la temperatura
ambiente).

La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la veloci-
dad, el peso total del conductor, el
pasajero, el equipaje y los acceso-
rios homologados para este mode-
lo.
ADVERTENCIA
SWA10511
No sobrecargue nunca el vehículo. La
utilización de un vehículo sobrecargado
puede ocasionar un accidente.
Presión de aire de los neumáticos
(medida con los neumáticos en
frío):0–90 kg (0–198 lb): Delantero:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Trasero: 290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
90–189 kg (198–417 lb): Delantero:250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Trasero: 290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Conducción a alta velocidad:
Delantero:250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Trasero:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Carga máxima*: 189 kg (417 lb)
* Peso total del conductor, el pasaje- ro, el equipaje y los accesorios
U1KBS0S0.book Page 19 Monday, July 25, 2011 1:38 PM

Page 78 of 112

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-20
6
Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del dibujo
del neumático en el centro alcanza el límite
especificado, si hay un clavo o fragmentos
de cristal en el neumático o si el flanco está
agrietado, haga cambiar el neumático in-
mediatamente en un concesionario
Yamaha.
NOTALos límites de la profundidad del dibujo pue-
den variar de un país a otro. Cumpla siem-
pre los reglamentos locales.
ADVERTENCIA
SWA10471

Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha. Ade-
más de ser ilegal, el uso del vehícu-
lo con unos neumáticos
excesivamente gastados reduce la
estabilidad y puede provocar la pér-
dida del control.

La sustitución de toda pieza rela-
cionada con las ruedas y los frenos,
incluidos los neumáticos, debe
confiarse a un concesionario
Yamaha que dispone de los conoci-
mientos y experiencia profesional
necesarios para ello.

Conduzca a velocidades modera-
das después de cambiar un neumá-
tico, ya que la superficie de éste
debe “rodarse” para desarrollar sus
características óptimas.
Información relativa a los neumáticos
Esta motocicleta está equipada con neumá-
ticos sin cámara, válvulas de aire y llantas
de aleación.
ADVERTENCIA
SWA10481

Los neumáticos delantero y trasero
deben ser de la misma marca y di-
seño; de lo contrario, las caracterís-
ticas de manejabilidad de la
motocicleta pueden ser diferentes,
lo que podría ocasionar un acciden-
te.

Verifique siempre que los tapones
de las válvulas estén bien coloca-
dos a fin de evitar fugas de aire.
1. Flanco del neumático
2. Profundidad del dibujo de la banda de roda- dura del neumáticoProfundidad mínima del dibujo del
neumático (delantero y trasero):1.6 mm (0.06 in)
1. Válvula de aire del neumático
2. Núcleo de la válvula de aire del neumático
3. Tapón de la válvula de aire del neumático
con obturador
U1KBS0S0.book Page 20 Monday, July 25, 2011 1:38 PM

Page 79 of 112

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-21
6

Utilice únicamente los tapones y
núcleos de válvula relacionados a
continuación a fin de evitar que los
neumáticos se desinflen durante la
marcha a alta velocidad.
Después de realizar pruebas exhaustivas,
Yamaha Motor Co., Ltd. sólo ha homologa- do para este modelo los neumáticos que se
relacionan a continuación.
ADVERTENCIA
SWA10600
Esta motocicleta está equipada con neu-
máticos para velocidades muy altas.
Para aprovechar al máximo estos neu-
máticos, tome nota de los puntos si-
guientes.●
Utilice únicamente los neumáticos
de recambio especificados. Otros
neumáticos pueden presentar el
riesgo de que se produzca un re-
ventón a velocidades muy altas.

Hasta que no hayan sido “roda-
dos”, la adherencia de los neumáti-
cos nuevos puede ser
relativamente baja sobre ciertas su-
perficies. Por lo tanto, después de
montar un neumático nuevo, antes
de conducir a velocidades muy al-
tas es aconsejable practicar una
conducción moderada con veloci-
dades de aproximadamente 100 km
(60 mi).

Antes de conducir a velocidad alta
es necesario que los neumáticos se
hayan calentado.

Ajuste siempre la presión de aire de
los neumáticos en función de las
condiciones de utilización.
SAU21962
Llantas de aleación Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
del vehículo, tome nota de los puntos si-
guientes relativos a las ruedas especifica-
das.●
Antes de cada utilización debe com-
probar si las llantas de las ruedas pre-
sentan grietas, dobladuras,
deformación u otros daños. Si observa
algún daño, haga cambiar la rueda en
un concesionario Yamaha. No intente
realizar ni la más mínima reparación
en una rueda. Una rueda deformada o
agrietada debe sustituirse.

La rueda se debe equilibrar siempre
que se haya cambiado la llanta o el
neumático. Una rueda no equilibrada
puede reducir las prestaciones, limitar
la manejabilidad y reducir la vida útil
del neumático.
Neumático delantero:
Ta m a ñ o :
120/70 ZR17M/C (58W)
Marca/modelo: MICHELIN/POWER PURE A
DUNLOP/Qualifier II
Neumático trasero: Ta m a ñ o :
190/55 ZR17M/C (75W)
Marca/modelo: MICHELIN/POWER PURE
DUNLOP/Qualifier II
DELANTERO y TRASERO: Válvula de aire del neumático:
TR412
Núcleo de la válvula: #9100 (original)
U1KBS0S0.book Page 21 Monday, July 25, 2011 1:38 PM

Page 80 of 112

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-22
6
SAU33891
Ajuste del juego libre de la mane-
ta de embrague El juego libre de la maneta de embrague
debe medir 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in),
como se muestra. Compruebe periódica-
mente el juego libre de la maneta de embra-
gue y, de ser necesario, ajústelo del modo
siguiente.
Para incrementar el juego libre de la mane-
ta de embrague, gire en la dirección (a) el
perno de ajuste situado en la misma mane-
ta. Para reducir el juego libre de la maneta
de embrague gire el perno de ajuste en la
dirección (b).
NOTASi con el procedimiento descrito no consi-
gue obtener el juego libre especificado de la
maneta de embrague, proceda del modo si-
guiente.1. Gire completamente el perno de ajus-te de la maneta de embrague en la di-
rección (a) para aflojar el cable de
embrague.
2. Afloje la contratuerca en el cárter.
3. Para incrementar el juego libre de la
maneta de embrague, gire la tuerca de
ajuste en la dirección (a). Para reducir
el juego libre de la maneta de embra-
gue gire la tuerca de ajuste en la direc-
ción (b). 4. Apriete la contratuerca.
1. Perno de ajuste del juego libre de la maneta
de embrague
2. Juego libre de la maneta de embrague
1. Contratuerca
2. Tuerca de ajuste del juego de la maneta de embrague
1
2
(a) (b)
U1KBS0S0.book Page 22 Monday, July 25, 2011 1:38 PM

Page:   < prev 1-10 ... 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 ... 120 next >