YAMAHA YZF-R1 2018 Manuale duso (in Italian)

Page 11 of 130

1-2
Informazioni di sicurezza
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
denti.
Consigliamo di far pratica con il mo-
tociclo in zone dove non c’è traffico,
fino a quando non si sarà preso
completa confidenza con il motoci-
clo e tutti i suoi comandi.

Molti incidenti vengono provocati da
errori di manovra dei conducenti dei
motocicli. Un errore tipico è allargarsi
in curva a causa dell’eccessiva veloci-
tà o dell’inclinazione insufficiente ri-
spetto alla velocità di marcia.
Rispettare sempre i limiti di velocitàe non viaggiare mai più veloci di
quanto lo consentano le condizioni
della strada e del traffico.
Segnalare sempre i cambi di dire-
zione e di corsia. Accertarsi che gli
altri utenti della strada vi vedano.

La posizione del conducente e del
passeggero è important e per il control-
lo del mezzo.
Durante la marcia, per mantenere il
controllo del motociclo il conducen-
te deve tenere entrambe le mani sul
manubrio ed entrambi i piedi sui
poggiapiedi.
Il passeggero deve tenersi sempre
con entrambe le mani al conducen-
te, alla cinghia sella o alla maniglia,
se presente, e tenere entrambi i pie- di sui poggiapiedi passeggero. Non
trasportare mai un passeggero se
non è in grado di posizionare ferma-
mente entrambi i piedi sui poggia-
piedi passeggero.

Non guidare mai sotto l’influsso di al-
cool o droghe.

Questo motociclo è progettato esclusi-
vamente per l’utilizzo su strada. Non è
adatto per l’utilizzo fuori strada.
Accessori di sicurezza
La maggior parte dei decessi negli incidenti
di motocicli è dovuta a lesioni alla testa.
L’uso di un casco è il fattore più importante
nella prevenzione o nella riduzione di lesioni
alla testa.

Utilizzare sempre un casco omologa-
to.

Portare una visiera o occhiali. Il vento
sugli occhi non protetti potrebbe cau-
sare una riduzione della visibilità e ri-
tardare la percezione di un pericolo.

L’utilizzo di un giubbotto, stivali pesan-
ti, pantaloni, guanti ecc. è molto utile a
prevenire o ridurre abrasioni o lacera-
zioni.

Non indossare mai abiti svolazzanti,
potrebbero infilarsi nelle leve di co-
mando, nei poggiapiedi o nelle ruote e
provocare lesioni o incidenti.

Indossare sempre un vestiario
protettivo che copra le gambe, le cavi-
glie ed i piedi. Il motore o l’impianto di
scarico si scaldano molto durante o
dopo il funzionamento e possono pro-
vocare scottature.

Anche il passeggero deve rispettare le
precauzioni di cui sopra.
Evitare l’avvelenamento da monossido
di carbonio
Tutti i gas di scarico dei motori contengono
monossido di carbonio, un gas letale. L’in-
spirazione di monossido di carbonio può
provocare mal di testa, capogiri, sonnolen-
za, nausea, confusione, ed eventualmente
il decesso.
Il monossido di carbonio è un gas incolore,
inodore, insapore che può essere presente
anche se non si vedono i gas di scarico del
motore o non se ne sente l’odore. Livelli
mortali di monossido di carbonio possono
accumularsi rapidamente e possono so-
praffare rapidamente e impedire di salvarsi.
Inoltre, livelli mortali di monossido di carbo-
nio possono persistere per ore o giorni in
ambienti chiusi o scarsamente ventilati. Se
si percepiscono sintomi di avvelenamento
da monossido di carbonio, lasciare imme-
diatamente l’ambiente, andare all’aria fre-
sca e RICHIEDERE L’INTERVENTO DI UN
BX4-9-H1.book 2 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時39分

Page 12 of 130

1-3
Informazioni di sicurezza
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
MEDICO.
Non far funzionare il motore al chiuso.
Anche se si cerca di dissipare i gas di
scarico del motore con ventilatori o
aprendo finestre e porte, il monossido
di carbonio può raggiungere rapida-
mente livelli pericolosi.

Non fare funzionare il motore in am-
bienti con scarsa ventilazione o par-
zialmente chiusi, come capannoni,
garage o tettoie per auto.

Non fare funzionare il motore all’aperto
dove i gas di scarico del motore posso-
no penetrare negli edifici circostanti at-
traverso aperture quali finestre e porte.
Carico
L’aggiunta di accessori o di carichi al moto-
ciclo può influire negativamente sulla stabi-
lità e l’uso, se cambia la distribuzione dei
pesi del motociclo. Per evitare possibili inci-
denti, l’aggiunta di carichi o accessori al mo-
tociclo va effettuata con estrema cautela.
Prestare la massima attenzione guidando
un motociclo a cui siano stati aggiunti cari-
chi o accessori. Di seguito, insieme alle in-
formazioni sugli accessori, vengono
elencate alcune indicazioni generali da ri-
spettare nel caso in cui si trasporti del carico
sul motociclo:
Il peso totale del conducente, del passeg- gero, degli accessori e del carico non deve
superare il limite massimo di carico.
L’uti-
lizzo di un veicolo sovraccarico può pro-
vocare incidenti.
Caricando il mezzo entro questi limiti, tene-
re presente quanto segue:

Tenere il peso del carico e degli acces-
sori il più basso ed il più vicino possibi-
le al motociclo. Fissare con cura gli
oggetti più pesanti il più vicino possibi-
le al centro del veicolo e accertarsi di
distribuire uniformemente il peso sui
due lati del motociclo per ridurre al mi-
nimo lo sbilanciamento o l’instabilità.

I carichi mobili possono provocare im-
provvisi sbilanciamenti. Accertarsi che
gli accessori ed il carico siano ben fis-
sati al motociclo, prima di avviarlo.
Controllare frequentemente i supporti
degli accessori ed i dispositivi di fis-
saggio dei carichi.
Regolare correttamente la sospen- sione in funzione del carico (solo
modelli con sospensioni regolabili),
e controllare le condizioni e la pres-
sione dei pneumatici.
Non attaccare al manubrio, alla for- cella o al parafango anteriore ogget- ti grandi o pesanti. Questi oggetti,
compresi carichi del genere dei sac-
chi a pelo, sacchi per effetti perso-
nali o tende, possono provocare
instabilità o ridurre la risposta dello
sterzo.

Questo veicolo non è progettato per
trainare un carrello o per essere col-
legato ad un sidecar.
Accessori originali Yamaha
La scelta degli accessori per il vostro veico-
lo è una decisione importante. Gli accessori
originali Yamaha, disponibili solo presso i
concessionari Yamaha, sono stati progetta-
ti, testati ed approvati da Yamaha per l’uti-
lizzo sul vostro veicolo.
Molte aziende che non hanno nessun rap-
porto commerciale con Yamaha producono
parti ed accessori op pure offrono altre mo-
difiche per i veicoli Yamaha. Yamaha non è
in grado di testare i prodotti realizzati da
queste aziende aftermarket. Pertanto
Yamaha non può approvare o consigliare
l’uso di accessori non venduti da Yamaha o
di modifiche non cons igliate specificata-
mente da Yamaha, anche se venduti ed in-
stallati da un concessionario Yamaha.
Parti, accessori e modifiche aftermarket
Mentre si possono trovare prodotti after-
Carico massimo:
187 kg (412 lb)
BX4-9-H1.book 3 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時39分

Page 13 of 130

1-4
Informazioni di sicurezza
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
market simili nel design e nella qualità agli
accessori originali Yamaha, ci sono alcuni
accessori o modifiche aftermarket inadatti
in quanto potrebbero comportare rischi po-
tenziali per la vostra sicurezza personale e
quella degli altri. L’installazione di prodotti
aftermarket o l’introduzione di altre modifi-
che al veicolo che ne cambino il design o le
caratteristiche di funzionamento possono
esporre voi stessi ed altri al rischio di infor-
tuni gravi o di morte. Sarete pertanto diret-
tamente responsabili degli infortuni
originatisi in relazione a cambiamenti ap-
portati al veicolo.
Per il montaggio di accessori, tenere ben
presenti le seguenti istruzioni in aggiunta a
quelle descritte al capitolo “Carico”.
Non installare mai accessori o traspor-
tare carichi che compromettano le pre-
stazioni del motociclo. Prima di
utilizzare gli accessori, controllateli ac-
curatamente per accertarsi che essi
non riducano in nessuna maniera la di-
stanza libera da terra e la distanza mi-
nima da terra nella marcia in curva,
non limitino la corsa delle sospensioni,
dello sterzo o il funzionamento dei co-
mandi, oppure oscurino le luci o i cata-
rifrangenti.
Gli accessori montati sul manubrio oppure nella zona della forcella pos- sono creare instabilità dovuta alla
distribuzione non uniforme dei pesi
o a modifiche dell’aerodinamica.
Montando accessori sul manubrio
oppure nella zona della forcella, te-
ner conto che devono essere il più
leggeri possibile ed essere comun-
que ridotti al minimo.
Accessori ingombranti o grandi pos- sono compromettere seriamente la
stabilità del motociclo a causa degli
effetti aerodinamici. Il vento potreb-
be tentare di sollevare il motociclo,
oppure il motociclo potrebbe diveni-
re instabile sotto l’azione di venti tra-
sversali. Questo genere di
accessori può provocare instabilità
anche quando si viene sorpassati o
nel sorpasso di veicoli di grandi di-
mensioni.
Determinati accessori possono spo- stare il conducente dalla propria po-
sizione normale di guida. Una
posizione impropria limita la libertà
di movimento del conducente e può
compromettere la capacità di con-
trollo del mezzo; pertanto, accessori
del genere sono sconsigliati.

L’aggiunta di accessori elettrici va ef-
fettuata con cautela. Se gli accessori
elettrici superano la capacità dell’im- pianto elettrico del motociclo, si po-
trebbe verificare un guasto, che
potrebbe causare u
na pericolosa per-
dita dell’illuminazione o della potenza
del motore.
Pneumatici e cerchi aftermarket
I pneumatici ed i cerchi forniti con il motoci-
clo sono stati progettati per essere all’altez-
za delle prestazioni del veicolo e per fornire
la migliore combinazione di manovrabilità,
potenza frenante e comfort. Pneumatici e
cerchi diversi da quelli forniti, o con dimen-
sioni e combinazioni diverse, possono es-
sere inappropriati. Vedere pagina 7-19 per
le specifiche dei pneumatici e informazioni
sulla manutenzione e sul cambio dei pneu-
matici.
Trasporto del motociclo
Prima di trasportare il motociclo su un altro
veicolo, attenersi alle seguenti istruzioni.

Rimuovere dal motociclo tutti gli ogget-
ti non ancorati.

Controllare che il rubinetto benzina (se
in dotazione) sia in posizione OFF e
che non vi siano perdite di carburante.

Innestare la marcia (per i modelli con
cambio manuale).

Fissare il motociclo con apposite funi o
cinghie di ancoraggio in corrisponden-
BX4-9-H1.book 4 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時39分

Page 14 of 130

1-5
Informazioni di sicurezza
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
za di componenti solidi del motociclo,
quali ad esempio il telaio o il triplo mor-
setto superiore della forcella anteriore
(e non ad esempio alle manopole del
manubrio, agli indicatori di direzione o
ad altri componenti che potrebbero
rompersi). Scegliere attentamente la
posizione di fissaggio delle cinghie per
evitare che queste ultime sfreghino
contro le parti verniciate durante il tra-
sporto.

La sospensione, se possibile, deve es-
sere parzialmente compressa, il modo
che il motociclo non sobbalzi eccessi-
vamente durante il trasporto.
BX4-9-H1.book 5 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時39分

Page 15 of 130

2-1
123
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Descrizione
HAU10411
Vista da sinistra
1 3
4
86 7
2
9
5
1. Fusibili (pagina 7-34)
2. Connettore ERS (YZF-R1M) (pagina 4-41)
3. Bullone di regolazione precaric a molla (YZF-R1M) (pagina 4-41)
4. Tappo serbatoio carburante (pagina 4-34)
5. Tendicatena (pagina 7-26)
6. Ghiera di regolazione precarica molla (pagina 4-43)
7. Pedale cambio (pagina 4-31)
8. Oblò ispezione livello olio motore (pagina 7-13) 9. Cartuccia del filtro dell’olio motore (pagina 7-13)
BX4-9-H1.book 1 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時39分

Page 16 of 130

Descrizione
2-2
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
HAU10421
Vista da destra
43
567
2
1
8,9,10
1. Batteria (pagina 7-32)
2. Serbatoio del liquido fr eno anteriore (pagina 7-25)
3. Vano portadocumenti (pagina 4-40)
4. Tappo radiatore (pagina 7-16)
5. Tappo bocchettone riempimento olio motore (pagina 7-13)
6. Pedale freno (pagina 4-33)
7. Serbatoio del liquido fr eno posteriore (pagina 7-25) 8. Regolatore dello smorzamento in
compressione rapido (YZF-R1)
(pagina 4-43)
9. Regolatore dello smorzamento in compressione lento (YZF-R1)
(pagina 4-43)
10.Regolatore dello smorzamento in estensione (YZF-R1) (pagina
4-43)
BX4-9-H1.book 2 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時39分

Page 17 of 130

Descrizione
2-3
123
4
5
6
7
8
9
10
11
12
HAU10431
Comandi e strumentazione
12456 101112
3
7,8,9
1. Leva frizione (pagina 4-31)
2. Interruttori impugnatura sinistra (pagina 4-3)
3. Connettore ERS (YZF-R1M) (pagina 4-41)
4. Blocchetto accensione/b loccasterzo (pagina 4-2)
5. Pannello portastrumenti (pagina 4-5, 4-8)
6. Serbatoio del liquido fr eno anteriore (pagina 7-25)
7. Dado di regolazione precarica molla (YZF-R1) (pagina 4-41) 8. Bullone di regolazione dello sm
orzamento in estensione (YZF-R1)
(pagina 4-41)
9. Bullone di regolazione dello smorzamento in compressione (YZF-R1) (pagina 4-41)
10.Interruttori impugnatura destra (pagina 4-3)
11.Manopola acceleratore (pagina 7-18)
12.Leva freno (pagina 4-32)
BX4-9-H1.book 3 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時39分

Page 18 of 130

3-1
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Funzioni speciali
HAU66297
YRC (Yamaha Ride Control)Yamaha Ride Control è un sistema compo-
sto da numerosi sensor i e comandi per for-
nire un’esperienza di guida di livello
superiore. Il veicolo rileva e può reagire di
conseguenza alle forze che si sviluppano
lungo gli assi longitudinale (da anteriore a
posteriore), laterale (s inistra-destra) e verti-
cale (in alto e in basso). Vengono anche ri-
levati l’angolo di piega e le accelerazioni
gravitazionali. Queste informazioni vengo-
no elaborate più volte al secondo e i relativi
sistemi fisici vengono automaticamente re-
golati di conseguenza. Le seguenti funzioni
rappresentano i singoli parametri YRC che
possono essere attivati/disattivati o regolati
per adattarli ai piloti e alle condizioni di gui-
da. Per i dettagli sulle impostazioni, vedere
le pagine 4-10 e 4-15.
AVVERTENZA
HWA18221
Il sistema Yamaha Ride Control (YRC)
non si sostituisce al le corrette tecniche
di guida o all’esperienza del pilota. Que-
sto sistema non può impedire la perdita
di controllo dovuta ad errori del condu-
cente, quali la guida ad una velocità su-
periore a quella consentita dalle
condizioni stradali e del traffico, com-
presa la perdita di trazione dovuta ad ec- cessiva velocità all’ingresso in curva, in
caso di brusca accelerazione con un no-
tevole angolo di piega, o in frenata e non
può impedire lo slittamento o il solleva-
mento della ruota anteriore. Come su
qualsiasi motociclo, guidare sempre in
base ai propri limiti, prestando attenzio-
ne alle condizioni
dell’ambiente circo-
stante e adeguandosi alle stesse. Prima
di tentare manovre più impegnative, ac-
quisire famigliarità con il comportamen-
to del motociclo nelle varie impostazioni
YRC.
PWR
Il sistema della modalità di erogazione po-
tenza comprende quattro diverse mappe di
controllo che regolano l’apertura della val-
vola a farfalla in funzione del grado di azio-
namento della manopola acceleratore, in
modo da consentire al pilota di scegliere tra
diverse modalità in base alle proprie prefe-
renze e all’ambiente di guida. TCS
Il sistema di controllo della trazione aiuta a
mantenere la trazione quando si accelera.
Se i sensori rilevano un principio di slitta-
mento (pattinamento incontrollato) della
ruota posteriore, il sistema di controllo della
trazione interviene regolando opportuna-
mente la potenza erogata dal motore fino al
ripristino della trazione. La spia del sistema
di controllo della trazione lampeggia per in-
formare il pilota che il controllo della trazio-
ne si è inserito.
Questo sistema di controllo della trazione si
1. PWR 1
2. PWR 2
3. PWR 3
4. PWR 4
5. Apertura valvola a farfalla
6. Azionamento manopola acceleratore
5
64
3 2
1
BX4-9-H1.book 1 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時39分

Page 19 of 130

Funzioni speciali
3-2
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
adegua automaticamente all’angolo di pie-
ga del veicolo. Per ot timizzare l’accelerazio-
ne, con il veicolo in posizione verticale il
controllo della trazione viene ridotto. In cur-
va, il controllo della tr azione è intensificato.NOTA
Il sistema di controllo della trazione po-
trebbe attivarsi quando si percorre un
dosso.

Il pilota potrebbe notare lievi cambia-
menti nel rumore prodotto dal motore e
dall’impianto di scarico all’inserimento
del sistema di controllo della trazione o
di altri sistemi YRC.

Quando si disattiva il TCS, vengono
automaticamente disinseriti ancheSCS, LCS e LIF.
AVVERTENZA
HWA15432
Il sistema di controllo della trazione non
esenta il pilota dal mantenere una guida
adatta alle specifiche condizioni. Il siste-
ma di controllo della trazione impedisce
la perdita della trazione dovuta ad ecces-
siva velocità all’ingresso in curva, in
caso di brusca accelerazione durante le
curve con forte inclinazione della moto o
in frenata e non può impedire lo slitta-
mento della ruota anteriore. Come con
qualsiasi moto, affrontare con cautela le
superfici che potrebbero essere sdruc-
ciolevoli ed evitare le superfici eccessi-vamente sdrucciolevoli.
Girando la chiave su “O N”, il sistema di con-
trollo della trazione si attiva automaticamen-
te. È possibile attivare o disattivare
manualmente il sistema di controllo della
trazione solo con la chiave in posizione
“ON” e il motociclo fermo.NOTADisattivare il sistema di controllo della tra-
zione per aiutare a liberare la ruota poste-
riore nel caso in cui il motociclo rimanga
impantanato in fango, sabbia o altre super-fici a bassa consistenza.
ATTENZIONE
HCA16801
Utilizzare esclusivamente i pneumatici
specificati. (Vedere pagina 7-19.) L’uso
di pneumatici di dimensioni diverse im-
pedisce il preciso controllo della rotazio-
ne dei pneumatici da parte del sistema dicontrollo della trazione.
SCS
Lo Slide Control System regola la potenza
erogata dal motore in caso di rilevamento
dello slittamento laterale della ruota poste-
riore. La potenza viene regolata sulla base
dei dati trasmessi dall’IMU. Questo sistema,
insieme al TCS, contribuisce ad offrire una
guida più regolare.
LCS
Il Launch Control System aiuta il pilota a
scattare in modo fluido e rapido dalla griglia
di partenza. Impedisce al regime motore di
superare gli 8,000 giri/min, anche con la
manopola acceleratore a fondo corsa. Il si-
stema LCS regola la potenza erogata dal
motore in combinazione con i sistemi TCS e
LIF per ottenere trazione ottimale e solleva-
mento della ruota ridotto.
TCS
BX4-9-H1.book 2 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時39分

Page 20 of 130

Funzioni speciali
3-3
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
ATTENZIONE
HCA22950
Anche quando si utilizza il sistema LCS
occorre rilasciare gradualmente la leva
frizione per evitare danni alla frizionestessa.NOTAIl sistema LCS è destinato esclusivamenteall’uso su pista.
QSS
Il sistema Quick Shift System consente un
cambio di marcia assistito elettronicamente,
senza l’uso della leva della frizione. Quando
il sensore sull’astina pedale cambio rileva il
movimento adeguato del pedale cambio, la
potenza erogata dal motore viene momen-
taneamente regolata per consentire il cam-
bio di marcia.
Il sistema QSS non entra in funzione quan-
do si tira la leva frizione; è quindi possibile
effettuare un normale cambio di marcia an-
che quando il sistema QSS è impostato su
ON. L’indicatore QS mostra lo stato attuale
e le informazioni di funzionamento. Condizioni di innesto della marcia supe-
riore

Velocità del veicolo di almeno 20 km/h
(12 mi/h)

Regime motore di almeno 2200 giri/min

Accelerazione (acceleratore aperto)
Condizioni di innesto della marcia infe-
riore

Velocità del veicolo di almeno 20 km/h
(12 mi/h)

Regime motore di almeno 2000 giri/min

Regime motore sufficientemente di-
stante dalla zona rossa

Decelerazione e acceleratore comple-
tamente chiuso
NOTA
È possibile impostare QS e QS
individualmente.

È necessario utilizzar e la leva frizione
per innestare la folle o per disinnestar-la. LIF
Il Lift Control System riduce la velocità alla
quale la ruota anteriore continuerà a solle-
varsi in condizioni di estrema accelerazio-
ne, ad esempio durante le partenze o in
uscita dalle curve. Quando si rileva il solle-
vamento della ruota anteriore, la potenza
del motore viene regolata in modo da rallen-
tare il sollevamento della ruota stessa pur
mantenendo una buona accelerazione.
ERS (YZF-R1M)
La sospensione elettronica da gara di
Öhlins è dotata di interfaccia OBTi (interfac-
cia di regolazione per obiettivi) per semplifi-
care le modifiche, in funzione delle
situazioni, delle impostazioni delle modalità
di controllo automatico delle sospensioni.
Inoltre, sono disponibili modalità manuali
che offrono una configurazione tradizionale
con possibilità di regolazione di precisione
delle sospensioni. Il sistema ERS è control-
lato dalla centralina SCU che consente di
regolare le forze di smorzamento delle cor-
se di compressione e di estensione delle
sospensioni anteriore e posteriore in manie-
ra indipendente. Le modalità automatiche
regoleranno le forze di smorzamento delle
sospensioni in funzione delle condizioni di
marcia.
Funzionalità
QSS Indica-
tore Situazione
Innesto marcia
superiore OK Accelerazione
Innesto marcia
inferiore OKDecelerazione
QSS
impossibile da
utilizzare Arresto
QSS spento Spento
BX4-9-H1.book 3 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時39分

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 ... 130 next >