sensor YAMAHA YZF-R1 2020 Manual de utilização (in Portuguese)
Page 18 of 138
Características especiais
3-1
3
PAU6629B
YRC (Controlo de Con dução
Yamaha)O Yamaha Ride Control (YRC, Controlo de
Condução Yamaha) é um sistema que in-
corpora vários sensores e comandos para
proporcionar uma experiência de condu-
ção ainda melhor. O veículo deteta e con-
segue reagir a forças ao longo do eixo
longitudinal (dianteira-traseira), lateral (es-
querda-direita) e vertical (cima-baixo). De-
teta também o ângulo de inclinação e
acelerações gravíticas. Estas informações
são processadas múltiplas vezes por se-
gundo e os sistemas físicos que lhes estão
associados são automaticamente ajusta-
dos se necessário. As seguintes funções
representam produtos YRC individuais que
é possível ligar/desligar ou ajustar para di-
ferentes condutores e condições de con-
dução. Para obter detalhes de pontos de
afinação, consulte as páginas 4-12 e 4-17.
AVISO
PWA18221
O sistema Yamaha Ri de Control (YRC,
Controlo de Con dução Yamaha) não
substitui a utilização de técnicas d e con-
d ução a dequa das ou a experiência a d-
quiri da pelo con dutor. Este sistema não
impe de a per da de controlo resultante
d e erros d o condutor, como por exem- plo circular a uma veloci
dad e superior à
permiti da pelas con dições da via e do
trânsito, incluin do a per da de tração por
excesso de veloci dad e ao entrar em cur-
vas, ao acelerar a fun do com um ângulo
d e inclinação muito aperta do, ou ao tra-
var, e não impe de a ro da dianteira de pa-
tinar ou a sua elevação. Como suce de
com qualquer motociclo, con duza sem-
pre dentro dos limites, preste atenção
às con dições envolventes e con duza no
respeito por essas con dições. Procure
fami
liarizar-se completamente com a
forma como o motociclo se comporta
com os d iferentes pontos de afinação
d o YRC antes de tentar realizar mano-
bras mais arroja das.
PWR
O sistema do modo de entrega de potência
é constituído por quatro mapas de controlo
diferentes que regulam a abertura da válvu-
la do acelerador relativamente ao grau de
funcionamento do punho do acelerador,
oferecendo assim uma variedade de mo-
dos que se adaptam às preferências de
cada condutor e ao ambiente de condu-
ção. TCS
O sistema de controlo de tração ajuda a
manter a tração durante a aceleração. Se
for detetado pelos sensores que a roda tra-
seira está a perder a aderência (patina-
gem), o sistema de controlo de tração
ativa-se para regular a potência do motor
para o nível necessário para restabelecer a
tração. O indicador luminoso/luz de adver-
tência do sistema de controlo de tração
fica intermitente para informar o condutor
de que o controlo de tração está acionado.
1. PWR 1
2. PWR 2
3. PWR 3
4. PWR 4
5. Abertura da válvula do acelerador
6. Utilização do punho do acelerador
5
64
3 2
1
UB3LP0P0.book Page 1 Monday, August 5, 2019 1:31 PM
Page 30 of 138
Funções dos controlos e instrumentos
4-7
4
NOTAO motor é rigorosamente controlado para o
sistema de diagnóstico de bordo poder de-
tetar qualquer deterioração ou avaria do
sistema de controlo de emissões. Devido a
esta especificação, o MIL pode acender-se
ou começar a piscar devido a modificações
do veículo, falta de manutenção ou uso ex-
cessivo e indevido do motociclo. Para evi-
tar esta situação, observe as seguintes
precauções.
Não tente modificar o software da uni-
dade de controlo do motor.
Não acrescente quaisquer acessórios
elétricos que possam interferir com o
controlo do motor.
Não use acessórios ou peças, nome-
adamente suspensões, velas de igni-
ção, injetores, sistemas de escape,
etc., do mercado de reposição.
Não altere as especificações do siste-
ma de transmissão (corrente, carre-
tos, rodas, pneus, etc.).
Não remova nem altere o sensor de
O2, o sistema de indução de ar ou as
peças do sistema de escape (catalisa-
dores, EXUP, etc.).
Mantenha uma corrente de transmis-
são adequada.
Mantenha a pressão correta nos
pneus.
Mantenha uma altura adequada do
pedal do travão, para impedir que o
travão traseiro seja arrastado.
Não opere o veículo de forma exces-
siva. Por exemplo, abrir e fechar repe-
tida ou excessivamente a aceleração,
corridas, burn outs, cavalinhos, pre-
mir sistematicamente o pedal de em-
braiagem só até metade, etc.
PAU88342
Luz de ad vertência do ABS “ ”
Em funcionamento normal, a luz de adver-
tência do ABS acende-se quando o veículo
é ligado e desliga-se após ser atingida uma
velocidade de 10 km/h (6 mi/h) ou superior.NOTASe a luz de advertência não funcionar
como se descreve acima, ou se a luz de ad-
vertência se acender durante a condução,
é possível que o ABS não esteja a funcionar
bem. Solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o veículo logo que possível.
AVISO
PWA16043
Se a luz de ad vertência do ABS não se
d esligar depois de o veículo atingir os 10
km/h (6 mi/h) ou se a luz de ad vertência
se acen der durante a con dução:
Tenha mais cui dad o para evitar o
bloqueio das ro das durante trava-
gens de emergência.
Solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo
logo que possível.
PAU67433
Indica dor luminoso d e mudança de
veloci dad es “ ”
O indicador luminoso acende-se quando é
necessário mudar para uma velocidade su-
perior. As velocidades do motor a que se
acende e apaga podem ser ajustadas.
(Consulte a página 4-27.)NOTAQuando o veículo é ligado, esta luz deverá
acender-se durante alguns segundos e de-
pois apagar-se. Se a luz não se acender ou
permanecer acesa, solicite a um conces-
sionário Yamaha que verifique o veículo.
PAU88350
In dica dor luminoso d o sistema
imobiliza dor “ ”
Depois de o interruptor principal ser desli-
gado e de terem passado 30 segundos, o
indicador luminoso ficará intermitente indi-
cando que o sistema imobilizador está ati-
UB3LP0P0.book Page 7 Monday, August 5, 2019 1:31 PM
Page 49 of 138
Funções dos controlos e instrumentos
4-26
4
4. Selecione o símbolo de triângulo para
sair.
“Wallpaper”
Este módulo permite-lhe definir individual-
mente as cores do fundo dos visores
STREET MODE e TRACK MODE para preto
ou branco para as definições diurna e no-
turna. Um fotossensor instalado no painel
de instrumentos deteta as condições de
iluminação e muda automaticamente o vi-
sor para as configurações diurnas e notur-
nas. O fotossensor também controla uma
função de ajuste de luminosidade automá-
tica subtil nos modos diurno e noturno para
se adequar às condições de iluminação
ambiente. Para definir o padrão de fundo
1. No ecrã MENU, selecione “Wallpa-
per”.
2. Selecione o modo que pretende ajus- tar (selecione DAY para definições de
visualização diurnas ou NIGHT para
definições de visualização noturna). 3. Selecione a cor de fundo (selecione
“BLACK” para um fundo preto ou
“WHITE” para um fundo branco).
4. Selecione o símbolo de triângulo para sair.
5. Para definir outra cor de fundo, repita desde o passo 2 ou selecione o sím-
bolo do triângulo para sair deste mó-
dulo.
km/L or L/100km km/L
km or mile km
Unitkm/h
GP GPS
10
:
00
1. Fotocélula
1
GPGPS
Unit
Maintenance
Wallpaper
Shift Indicator MENU
Logging
Display Setting
km/h
10 :
00
GP GPS
TRACK MODE (day)
STREET MODE (night)
TRACK MODE (night) Wallpaper
STREET MODE (day)
km/h
10 :
00
WHITE BLACK
Wallpaper
STREET MODE (day)
km/h
GP GPS
10 :
00
UB3LP0P0.book Page 26 Monday, August 5, 2019 1:31 PM
Page 56 of 138
Funções dos controlos e instrumentos
4-33
4
PAU12823
Alavanca da embraiagem Para desengatar o sistema de transmissão
do motor, como ao mudar de velocidade,
puxe a alavanca da embraiagem na direção
do guiador. Liberte a alavanca para engatar
a embraiagem e transmitir potência para a
roda traseira.NOTAA alavanca deverá ser premida rapidamen-
te e libertada lentamente, para mudanças
de velocidade suaves. (Consulte a página
6-3.)
PAU83690
Pe dal de mu dança de veloci da-
d esO pedal de mudança de velocidades en-
contra-se no lado esquerdo do motociclo.
Para mudar a transmissão para uma veloci-
dade superior, desloque o pedal de mu-
dança de velocidades para cima. Para
mudar a transmissão para uma velocidade
inferior, desloque o pedal de mudança de
velocidades para baixo. (Consulte a página
6-3.)
A haste das mudanças está equipada com
um sensor de mudança de velocidade, que
faz parte do sistema de mudança rápida de
velocidade. O sensor de mudança de velo-
cidade lê o movimento para cima e para baixo, bem como a potência da força de
entrada quando o pedal de mudança de
velocidades é deslocado.
NOTAPara impedir mudanças de velocidade in-
desejadas, o QSS está programado para
ignorar sinais de entrada pouco claros. Por
conseguinte, certifique-se de que muda de
velocidade utilizando entradas rápidas e
com força suficiente.
1. Alavanca da embraiagem
1
1. Pedal de mudança de velocidades
2. Sensor de mudança de velocidade
1
2
UB3LP0P0.book Page 33 Monday, August 5, 2019 1:31 PM
Page 58 of 138
Funções dos controlos e instrumentos
4-35
4
AVISO
PWA16051
Mesmo com ABS, mantenha sempre
uma distância suficiente em relação ao
veículo da frente, em conformi dad e com
a veloci dad e de con dução.
O sistema ABS funciona melhor em
gran des distâncias de travagem.
Em certas superfícies, como em es-
tradas irregulares ou de cascalho, a
d istância de travagem po derá ser
maior com o ABS do que sem este.O BC2 inclui o ABS padrão e, adicional-
mente, regula a potência de travagem ao
efetuar uma curva para impedir a derrapa-
gem lateral de uma roda.
AVISO
PWA20891
O sistema de controlo de travagem não
substitui a utilização de técnicas d e con-
d ução e de travagem ad equadas. O sis-
tema de controlo de travagem não
consegue evitar to das as per das de tra-
ção causa das por travagem excessiva
d evi do a excesso d e velocidad e ou d er-
rapagem lateral d e uma roda durante a
travagem em superfícies escorrega dias.
A unidade hidráulica do ABS é controlada
pela ECU do ABS, que altera o sistema
para travagem convencional caso ocorra
uma avaria.NOTAO ABS efetua um teste de autodiagnóstico
quando o veículo é posto em funcionamen-
to e alcança uma velocidade de 10 km/h
(6 mi/h). Durante este teste, é possível ou-
vir-se estalidos provenientes da unidade
de controlo hidráulico e sentir-se uma vi-
bração na alavanca ou no pedal do travão,
mas isto é normal.PRECAUÇÃO
PCA20100
Tenha cui dad o para não danificar o sen-
sor da ro da ou o rotor do sensor d a roda;
caso contrário po de resultar num incor-
reto desempenho do sistema de ABS.
1. Rotor do sensor da roda da frente
2. Sensor da roda da frente
1. Rotor do sensor da roda de trás
2. Sensor da roda de trás
1
2
1
2
UB3LP0P0.book Page 35 Monday, August 5, 2019 1:31 PM
Page 133 of 138
Informações para o consumidor
10-2
10
A etiqueta do modelo está colocada no
chassis por baixo do assento do passagei-
ro. (Consulte a página 4-39.) Registe a in-
formação constante nesta etiqueta no
espaço providenciado para esse efeito
neste manual. Esta informação será neces-
sária para encomendar peças sobresselen-
tes a um concessionário Yamaha.
PAU69910
Conector de diagnósticoO conector de diagnóstico encontra-se no
sítio ilustrado.
PAU85300
Registo de dad os do veículoA ECU deste modelo armazena certos da-
dos do veículo com o objetivo de auxiliar no
diagnóstico de avarias, para fins de pesqui-
sa, análise estatística e desenvolvimento.
Apesar dos sensores e dos dados regista-
dos variarem consoante o modelo, os prin-
cipais dados recolhidos são:
Dados sobre o estado do veículo e o
desempenho do motor
Dados sobre a injeção de combustível
e relativos às emissões
Estes dados apenas serão transferidos
quando uma ferramenta de diagnóstico es-
pecial da Yamaha for ligada ao veículo, por
exemplo, ao realizar verificações ou proce-
dimentos de manutenção.
Os dados do veículo carregados serão tra-
tados em conformidade com a Política de
Privacidade a seguir.
Política de Privaci dad e
A Yamaha não divulgará estes dados a ter-
ceiros, exceto nos seguintes casos. Além
disso, a Yamaha poderá fornecer os dados
a uma empresa contratada, para outsour-
cing de serviços relacionados com o trata-
mento dos dados do veículo. Mesmo
1. Conector de diagnóstico
1
https://www.yamaha-motor.eu/pt/
privacidade/declaracao-privacidade.aspx
UB3LP0P0.book Page 2 Monday, August 5, 2019 1:31 PM