YAMAHA YZF-R125 2009 Manuale de Empleo (in Spanish)

Page 41 of 84

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-7
6
Para montar el carenadoColoque el carenado en su posición original
y apriete los tornillos.
SAUM2360
Carenado D
Para desmontar el carenado1. Desmonte el panel A y los carenados
A, B y C.
2. Extraiga los tornillos, las fijaciones rá-
pidas y seguidamente desmonte el ca-
renado.
NOTA:La fijación rápida se desmonta empujando
hacia adentro el pasador central con un
destornillador y extrayendo seguidamentela fijación.
Para montar el carenado1. Coloque el carenado en su posición
original y seguidamente coloque los
tornillos y las fijaciones rápidas.NOTA:Para colocar las fijaciones rápidas, empuje
el pasador central hacia fuera de modo que
sobresalga de la cabeza de la fijación, intro-duzca ésta en el carenado y empuje el pa-
sador hasta que quede nivelado con la
cabeza de la fijación.
2. Monte los carenados C, B y A y el pa-
nel A.
SAUM2370
Panel A
Para desmontar el panel1. Desmonte el asiento del conductor.
(Véase la página 3-9.)
2. Quite los tornillos y seguidamente des-
monte el panel.
Para montar el panel1. Coloque el panel en su posición origi-
nal y apriete los tornillos.
2. Monte el asiento del conductor.
1. Tornillo
2. Carenado C
1. Fijación rápida
2. Tornillo
3. Carenado D
1. Tornillo
2. Panel A
U5D7S0S0.book Page 7 Tuesday, December 18, 2007 9:19 AM

Page 42 of 84

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-8
6
SAU19631
Comprobación de la bujía La bujía es un componente importante del
motor que resulta fácil de comprobar. El ca-
lor y los depósitos de material provocan la
erosión lenta de cualquier bujía, por lo que
esta debe desmontarse y comprobarse de
acuerdo con el cuadro de mantenimiento
periódico y engrase. Además, el estado de
la bujía puede reflejar el estado del motor.
Para desmontar la bujía
1. Desmonte el carenado A. (Véase la
página 6-6.)
2. Retire la tapa de bujía.
3. Desmonte la bujía como se muestra
con la llave de bujías incluida en el jue-
go de herramientas del propietario.Para revisar la bujía
1. Compruebe que el aislamiento de por-
celana que rodea al electrodo central
de la bujía tenga un color canela de
tono entre medio y claro (éste es el co-
lor ideal cuando se utiliza el vehículo
normalmente).
NOTA:Si la bujía presenta un color claramente di-
ferente, puede que el motor no funcione
adecuadamente. No trate de diagnosticar
usted mismo estas averías. En lugar de
ello, haga revisar el vehículo en un conce-sionario Yamaha.
2. Compruebe la erosión del electrodo y
la acumulación excesiva de carbono u
otros depósitos en la bujía; cámbiela
según sea necesario.Para montar la bujía
1. Mida la distancia entre electrodos de
la bujía con una galga y ajústela al va-
lor especificado según sea necesario.
2. Limpie la superficie de la junta de la
bujía y su superficie de contacto; se-
guidamente elimine toda suciedad de
las roscas de la bujía.
3. Monte la bujía con la llave de bujías y
apriétela con el par especificado.
1. Tapa de bujía
1. Llave de bujías
Bujía especificada:
NGK/CR8E1. Distancia entre electrodos de la bujíaDistancia entre electrodos de la bu-
jía:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
1
ZAUM0037
U5D7S0S0.book Page 8 Tuesday, December 18, 2007 9:19 AM

Page 43 of 84

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-9
6
NOTA:Si no dispone de una llave dinamométrica
para montar la bujía, una buena estimación
del par de apriete correcto es 1/4–1/2 vuelta
después de haberla apretado a mano. No
obstante, deberá apretar la bujía con el parespecificado tan pronto como sea posible.
4. Coloque la tapa de bujía.
5. Monte el carenado.
SAUM2380
Aceite del motor y filtro Debe comprobar el nivel de aceite del mo-
tor antes de cada utilización. Además, debe
cambiar el aceite y el filtro de aceite según
los intervalos que se especifican en el cua-
dro de mantenimiento periódico y engrase.
Para comprobar el nivel de aceite del
motor
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie
horizontal y manténgalo en posición
vertical.NOTA:Verifique que el vehículo se encuentre en
posición vertical para comprobar el nivel de
aceite. Si está ligeramente inclinada haciaun lado, la lectura puede resultar errónea.
2. Arranque el motor, caliéntelo durante
algunos minutos y luego párelo.
3. Espere unos minutos hasta que se
asiente el aceite, quite el tapón de lle-
nado, limpie la varilla de medición, in-
trodúzcala de nuevo en el orificio de
llenado (sin enroscarla) y extráigala de
nuevo para comprobar el nivel de acei-
te.
NOTA:El aceite del motor debe situarse entre lasmarcas de nivel máximo y mínimo. Par de apriete:
Bujía:
12.5 Nm (1.25 m·kgf, 9.0 ft·lbf)1. Tapón de llenado de aceite del motor
1. Varilla de medición
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
U5D7S0S0.book Page 9 Tuesday, December 18, 2007 9:19 AM

Page 44 of 84

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-10
6
ATENCION:
SCA10010
No utilice el vehículo hasta estar seguro
de que el nivel de aceite del motor es su-ficiente.
4. Si el aceite del motor se encuentra por
debajo de la marca de nivel mínimo,
añada una cantidad suficiente de acei-
te del tipo recomendado hasta que al-
cance el nivel correcto.
5. Coloque el tapón de llenado de aceite.
Para cambiar el aceite del motor (con o
sin sustitución del filtro de aceite)
1. Desmonte el carenado D. (Véase la
página 6-6.)
2. Arranque el motor, caliéntelo durante
algunos minutos y luego párelo.
3. Acople el accesorio de vaciado de
aceite del motor que se suministra con
el juego de herramientas debajo del
perno de drenaje del cárter.4. Coloque una bandeja debajo del mo-
tor para recoger el aceite usado.
5. Extraiga el tapón de llenado de aceite
del motor y el perno de drenaje junto
con la junta tórica, el muelle de com-
presión y el tamiz, para vaciar el aceite
del cárter.
ATENCION:
SCA11000
Cuando quite el perno de drenaje del
aceite del motor, la junta tórica, el muelle
de compresión y el tamiz del aceite cae-
rán. Tenga cuidado de no perder dichaspiezas.
6. Limpie el tamiz del aceite de motor con
disolvente.NOTA:Omita los pasos 7–9 si no va a cambiar elfiltro de aceite.
7. Desmonte la cubierta del filtro de acei-
te quitando los pernos.
1. Perno de drenaje del aceite del motor (cár-
ter)
2. Accesorio de vaciado del aceite del motor
1. Perno de drenaje del aceite del motor
2. Junta tórica
3. Muelle de compresión
4. Tamiz
5. Bandeja de aceite
U5D7S0S0.book Page 10 Tuesday, December 18, 2007 9:19 AM

Page 45 of 84

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-11
6
8. Desmonte y cambie el filtro de aceite y
la junta tórica.
9. Monte la cubierta del filtro de aceite
colocando los pernos y apretándolos
con el par especificado.
NOTA :
Verifique que la junta tórica quede bienasentada.
10. Coloque el tamiz de aceite, el muelle
de compresión, la junta tórica y el per-
no de drenaje del aceite del motor y,
seguidamente, apriete el perno con el
par especificado.ATENCION:
SCA10420
Antes de instalar el perno de drenaje del
aceite de motor; no olvide instalar la jun-
ta tórica, el muelle de compresión y el ta-miz del aceite en la posición adecuada.
11. Añada la cantidad especificada del
aceite de motor recomendado y segui-
damente coloque y apriete el tapón de
llenado de aceite.
ATENCION:
SCA11620

Para evitar que el embrague patine
(puesto que el aceite del motor tam-
bién lubrica el embrague), no mez-
cle ningún aditivo químico. No
utilice aceites con la especificación
diésel “CD” ni aceites de calidad
superior a la especificada. Además,
no utilice aceites con la etiqueta
“ENERGY CONSERVING II” o supe-
rior.

Asegúrese de que no penetre nin-gún material extraño en el cárter.
12. Arranque el motor y déjelo al ralentí
durante algunos minutos mientras
comprueba si existe alguna fuga de
aceite. Si pierde aceite, pare inmedia-
tamente el motor y averigüe la causa.
13. Pare el motor, compruebe el nivel de
aceite y corríjalo según sea necesario.
1. Perno
2. Cubierta del filtro de aceite
1. Filtro de aceite
2. Junta tórica
Par de apriete:
Perno de la cubierta del filtro de acei-
te:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
Par de apriete:
Perno de drenaje del aceite del mo-
tor:
32 Nm (3.2 m·kgf, 23 ft·lbf)
Aceite de motor recomendado:
Véase la página 8-1.
Cantidad de aceite:
Sin sustitución del filtro de aceite:
0.95 L (1.00 US qt) (0.84 Imp.qt)
Con sustitución del filtro de aceite:
1.00 L (1.06 US qt) (0.88 Imp.qt)
U5D7S0S0.book Page 11 Tuesday, December 18, 2007 9:19 AM

Page 46 of 84

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-12
6
SAU20070
Líquido refrigerante Debe comprobar el nivel de líquido refrige-
rante antes de cada utilización. Además,
debe cambiar el líquido refrigerante según
los intervalos que se especifican en el cua-
dro de mantenimiento periódico y engrase.
SAU20091
Para comprobar el nivel de líquido refri-
gerante
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie
horizontal y manténgalo en posición
vertical.NOTA:
El nivel de líquido refrigerante debe
verificarse con el motor en frío, ya que
varía con la temperatura del motor.

Verifique que el vehículo se encuentre
en posición vertical para comprobar el
nivel de líquido refrigerante. Si está li-
geramente inclinada hacia un lado, lalectura puede resultar errónea.
2. Compruebe el nivel de líquido refrige-
rante en el depósito.
NOTA:El líquido refrigerante debe situarse entrelas marcas de nivel máximo y mínimo.3. Si el líquido refrigerante se encuentra
en la marca de nivel mínimo o por de-
bajo de la misma, extraiga el tapón del
depósito.4. Añada líquido refrigerante hasta la
marca de nivel máximo y coloque la
tapa del depósito.
ATENCION:
SCA10471

Si no dispone de líquido refrigeran-
te, utilice en su lugar agua destilada
o agua blanda del grifo. No utilice
agua dura o agua salada, ya que re-
sultan perjudiciales para el motor.

Si ha utilizado agua en lugar de lí-
quido refrigerante, sustitúyala por
este lo antes posible; de lo contra-
rio el sistema de refrigeración no
estará protegido contra las heladas
y la corrosión.

Si ha añadido agua al líquido refri-
gerante, haga comprobar lo antes
posible en un concesionario
Yamaha el contenido de anticonge-
lante en el líquido refrigerante; de lo
contrario disminuirá la eficacia dellíquido refrigerante.
1. Depósito de líquido refrigerante
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
1. Tapón del depósito de líquido refrigerante
Capacidad del depósito de líquido
refrigerante (hasta la marca de nivel
máximo):
0.25 L (0.26 US qt) (0.22 Imp.qt)
U5D7S0S0.book Page 12 Tuesday, December 18, 2007 9:19 AM

Page 47 of 84

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-13
6
ADVERTENCIA
SWA10380
No quite nunca el tapón del radiadorcuando el motor esté caliente.NOTA:
El ventilador del radiador se activa o
desactiva automáticamente en función
de la temperatura del líquido refrige-
rante del radiador.

Si el motor se recalienta, consulte las
instrucciones adicionales de la página6-36.
SAU33030
Cambio del líquido refrigerante
ADVERTENCIA
SWA10380
No quite nunca el tapón del radiadorcuando el motor esté caliente.
Debe cambiar el líquido refrigerante según
los intervalos que se especifican en el cua-
dro de mantenimiento periódico y engrase.
Haga cambiar el líquido refrigerante en un
concesionario Yamaha.
SAUM2390
Cambio del filtro de aire y limpie-
za del tubo de drenaje Debe cambiar el filtro de aire según los in-
tervalos que se especifican en el cuadro de
mantenimiento periódico y engrase. Haga
cambiar el filtro de aire en un concesionario
Yamaha con mayor frecuencia si conduce
en lugares especialmente húmedos o pol-
vorientos. Además deben comprobar fre-
cuentemente el tubo de drenaje de la caja
del filtro de aire y limpiarlo según sea nece-
sario.
Para limpiar el tubo de drenaje de la caja
del filtro de aire
1. Compruebe si hay suciedad o agua
acumulada en el tubo, en el lado de la
caja del filtro de aire.2. Si encuentra suciedad o agua des-
monte el tubo, límpielo y vuélvalo a
montar.1. Tubo de drenaje del filtro de aire
U5D7S0S0.book Page 13 Tuesday, December 18, 2007 9:19 AM

Page 48 of 84

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-14
6
SAU33482
Ajuste del ralentí del motor Debe comprobar y, si es necesario, ajustar
el ralentí del motor como se describe a con-
tinuación y según los intervalos que se es-
pecifican en el cuadro de mantenimiento
periódico y engrase.
Para realizar este ajuste el motor debe es-
tar caliente.
1. Desmonte el panel A. (Véase la pági-
na 6-6.)
2. Compruebe el ralentí del motor y, si es
necesario, ajústelo al valor especifica-
do girando el tornillo de ajuste del ra-
lentí. Para subir el ralentí del motor
gire el tornillo en la dirección (a). Para
bajar el ralentí del motor gire el tornillo
en la dirección (b).
NOTA:Si no consigue obtener el ralentí especifica-
do con el procedimiento descrito, acuda a
un concesionario Yamaha para efectuar elajuste.
3. Monte el panel.
SAU21370
Ajuste del juego libre del cable
del acelerador El juego libre del cable del acelerador debe
medir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) en el puño
del acelerador. Compruebe periódicamente
el juego libre del cable del acelerador y, si
es necesario, ajústelo del modo siguiente.NOTA:El ralentí del motor debe estar correcta-
mente ajustado antes de comprobar y ajus-tar el juego libre del cable del acelerador.
1. Afloje la contratuerca.
2. Para incrementar el juego libre del ca-
ble del acelerador gire la tuerca de
ajuste en la dirección (a). Para reducir
1. Tornillo de ajuste del ralentí
Ralentí del motor:
1300–1500 r/min
1. Juego libre del cable del acelerador
U5D7S0S0.book Page 14 Tuesday, December 18, 2007 9:19 AM

Page 49 of 84

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-15
6
el juego libre del cable del acelerador
gire la tuerca de ajuste en la dirección
(b).
3. Apriete la contratuerca.
SAU21401
Holgura de la válvula La holgura de la válvula se altera con el uso
y, como consecuencia de ello, se desajusta
la mezcla de aire y gasolina y/o el motor
produce ruidos. Para evitarlo, un concesio-
nario Yamaha debe ajustar la holgura de la
válvula según los intervalos que se especi-
fican en el cuadro de mantenimiento perió-
dico y engrase.
SAUM2400
Neumáticos Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
de la motocicleta, tome nota de los puntos
siguientes relativos a los neumáticos espe-
cificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de cada utilización y, si
es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
SWA10500

La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con los
neumáticos en frío (es decir, cuan-
do la temperatura de los neumáti-
cos sea igual a la temperatura
ambiente).

La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la veloci-
dad, el peso total del conductor, el
pasajero, la carga y los accesorioshomologados para este modelo.
1. Contratuerca
2. Tuerca de ajuste
U5D7S0S0.book Page 15 Tuesday, December 18, 2007 9:19 AM

Page 50 of 84

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-16
6
ADVERTENCIA
SWA11200
La carga influye enormemente en las ca-
racterísticas de manejabilidad, frenada,
prestaciones y seguridad del vehículo;
por lo tanto, debe tener en cuenta las
precauciones siguientes.
¡NO SOBRECARGUE NUNCA EL
VEHÍCULO! La sobrecarga del vehí-
culo puede provocar daños en los
neumáticos, pérdida de control o
un accidente grave. Asegúrese de
que el peso total del conductor, lacarga y los accesorios no sobrepa-
se la carga máxima especificada
para el vehículo.

No transporte objetos sueltos que
puedan desplazarse durante la mar-
cha.

Sujete bien los objetos más pesa-
dos cerca del centro del vehículo y
distribuya el peso uniformemente
en ambos lados.

Ajuste la presión de aire de los neu-
máticos en función de la carga.

Compruebe el estado y la presión
de aire de los neumáticos antes decada utilización.
Revisión de los neumáticosDebe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del dibujo
del neumático en el centro alcanza el límite
especificado, si hay un clavo o fragmentos
de cristal en el neumático o si el flanco está
agrietado, haga cambiar el neumático in-
mediatamente en un concesionario
Yamaha.
NOTA :
Los límites de la profundidad del dibujo de
la banda de rodadura del neumático pue-
den variar de un país a otro. Cumpla siem-pre las normativas locales.
ADVERTENCIA
SWA10470

Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha. Ade-
más de ser ilegal, el uso del vehícu-
lo con unos neumáticos
excesivamente gastados reduce la
estabilidad y puede provocar la pér-
dida del control. Presión de aire de los neumáticos
(medida con los neumáticos en frío):
0–90 kg (0–198 lb):
Delantero:
175 kPa (25 psi) (1.75 kgf/cm²)
Trasero:
200 kPa (29 psi) (2.00 kgf/cm²)
90–185 kg (198–408 lb):
Delantero:
175 kPa (25 psi) (1.75 kgf/cm²)
Trasero:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²)
Carga máxima*:
185 kg (408 lb)
* Peso total del conductor, el pasajero,
el equipaje y los accesorios
1. Flanco del neumático
2. Profundidad del dibujo de la banda de roda-
dura del neumático
Profundidad mínima del dibujo del
neumático (delantero y trasero):
1.6 mm (0.06 in)
U5D7S0S0.book Page 16 Tuesday, December 18, 2007 9:19 AM

Page:   < prev 1-10 ... 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 ... 90 next >