ESP YAMAHA YZF-R6 2002 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 34 of 116

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-19
3
PAU01863
Ajuste do amortecedor de
choques com mola Este amortecedor de choques está equipa-
do com um anel ajustador de precarga da
mola, um botão ajustador da força amorte-
cedora de recuo e um parafuso ajustador
da força de compressão.
PC000015
PRECAUÇÃO:_ Nunca tente rodar um mecanismo ajus-
tador para além do ponto de afinação
máximo ou mínimo. _
Precarga da mola
Para aumentar a precarga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode o anel
ajustador na direcção
a. Para reduzir a
precarga da mola e assim tornar a suspen-
são mais mole, rode o anel ajustador na di-
recção
b.
NOTA:_ Alinhe o entalhe adequado do anel ajusta-
dor com o indicador de posição no amorte-
cedor de choques. _CI-10P
1. Anel ajustador da precarga da mola
2. Chave inglesa especial
3. Indicador de posição
Posição de ajustamento
Mínimo (mole) 1
Padrão4
Máximo (duro) 9
U5MTP1.book Page 19 Tuesday, July 31, 2001 10:11 AM

Page 35 of 116

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-20
3
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o botão ajustador na
direcção
a. Para reduzir a força amortece-
dora de recuo e assim tornar o amorteci-
mento de recuo mais mole, rode o botão
ajustador na direcção
b.CI-03P
Força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimen-
to de compressão mais duro, rode o parafu-
so ajustador na direcção
a. Para reduzir a
força amortecedora de compressão e as-
sim tornar o amortecimento de compressão
mais mole, rode o parafuso ajustador na di-
recção
b.CI-02P
NOTA:_ Embora o número total de estalidos de um
mecanismo de ajuste da força amortecedo-
ra possa não corresponder exactamente às
especificações anteriores devido a peque-
nas diferenças no processo de fabrico, o
número real de estalidos representa sem-
pre toda a gama de ajuste. Para obter um
ajuste preciso, seria aconselhável verificar
a quantidade de estalidos de cada meca-
nismo de ajuste da força amortecedora e
modificar as especificações conforme ne-
cessário. _
1. Botão ajustador da força amortecedora de
recuo
Mínimo (mole) 20 estalidos em direcção b
*
Padrão 9 estalidos em direcção b
*
Máximo (duro) 3 estalidos em direcção b
*
* Com o botão regulador completamente rodado em
direcção a
1. Parafuso ajustador da força amortecedora de
compressão
Mínimo (mole) 12 estalidos em direcção b
*
Padrão 7 estalidos em direcção b
*
Máximo (duro) 1 estalido em direcção b
*
* Com o parafuso regulador completamente rodado
em direcção a
U5MTP1.book Page 20 Tuesday, July 31, 2001 10:11 AM

Page 36 of 116

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-21
3
PAU00315
AV I S O
_ Este amortecedor de choques contém
nitrogénio altamente pressurizado. Para
um manuseamento adequado, leia e
compreenda as seguintes informações
antes de manusear o amortecedor de
choques. O fabricante não pode ser res-
ponsabilizado pelos danos causados no
veículo ou por ferimentos pessoais que
possam resultar de um manuseamento
inadequado. 
Não mexa nem tente abrir o cilindro
de gás.

Não submeta o amortecedor de
choques a uma chama desprotegi-
da ou outras fontes de calor inten-
so, caso contrário este poderá
explodir devido a pressão excessi-
va do gás.

Não deforme nem danifique de for-
ma alguma o cilindro de gás, pois
poderá resultar num fraco desem-
penho do amortecimento.

Faça sempre a manutenção dos
amortecedores num concessioná-
rio Yamaha.
_U5MTP1.book Page 21 Tuesday, July 31, 2001 10:11 AM

Page 37 of 116

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-22
3
PAU01580
Correspondência dos ajustes da suspensão dianteira e traseira Utilize esta tabela como guia para fazer corresponder os ajustes da suspensão e dos amortecedores da forquilha dianteira e do amorte-
cedor de choques com mola com as várias condições de carga. CI-05P
PC000015PRECAUÇÃO:_ Nunca tente rodar um mecanismo ajustador para além do ponto de afinação máximo ou mínimo. _Condição de carga Ajuste da forquilha dianteira Ajuste do conjunto de amortecedor de choques
Precarga da mola Força
amortecedora de
compressãoForça
amortecedora de
recuoPrecarga da molaForça
amortecedora de
compressãoForça
amortecedora de
recuo
Condutor sozinho 1–81–91–10 1–74–12 3–20
Com passageiro 1–81–91–10 4–91–83–7
U5MTP1.book Page 22 Tuesday, July 31, 2001 10:11 AM

Page 38 of 116

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-23
3
PAU03170
Prendedores da correia de
bagagem Existem quatro prendedores da correia de
bagagem por baixo do assento do passa-
geiro. Para utilizar os prendedores da cor-
reia, retire o assento do passageiro,
desprenda as correias, e depois instale o
assento com as correias penduradas por
fora e por baixo do assento do passageiro.
(Consulte a página 3-14 para obter instru-
ções relativas aos procedimentos de remo-
ção e instalação do assento do
passageiro.)
PAU00330
Descanso lateral O descanso lateral situa-se no lado esquer-
do do chassis. Suba ou desça o descanso
lateral com o pé enquanto segura o motoci-
clo direito.NOTA:_ O interruptor incorporado do descanso late-
ral faz parte do sistema de corte do circuito
de ignição, que corta a ignição em determi-
nadas situações. (Procure a seguir uma ex-
plicação sobre o sistema de corte do
circuito de ignição.) _
PW000044
AV I S O
_ O motociclo não deve ser conduzido
com o descanso lateral para baixo, nem
se o descanso lateral não puder ser de-
vidamente recolhido para cima (ou não
fique em cima), caso contrário o descan-
so lateral pode entrar em contacto com
o solo e distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo. O sis-
tema de corte do circuito de ignição da
Yamaha foi concebido para lembrar ao
utilizador que lhe cabe levantar o des-
canso lateral antes de arrancar. Por con-
seguinte, verifique este sistema
regularmente conforme descrito abaixo
e, caso não funcione devidamente, soli-
cite a reparação do mesmo a um con-
cessionário Yamaha. _
1. Prendedor da correia de bagagem (× 4)
2. Gancho (× 4)U5MTP1.book Page 23 Tuesday, July 31, 2001 10:11 AM

Page 42 of 116

4-1
4
PAU01114
4-VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEMO estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida e inespera-
damente, mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo, como resultado da exposição aos elementos). Qualquer dano,
fuga de líquido ou perda da pressão de ar do pneu pode ter consequências graves. Por conseguinte, é muito importante, para além de
uma inspecção visual exaustiva, que se verifiquem os seguintes pontos antes de cada viagem.
PAU03439
Lista de verificações prévias à utilização
CO-01P
ELEMENTO VERIFICAÇÓES PÁGINA
Combustível•Verifique o nível do combustível no respectivo depósito.
•Reabasteça se necessário.
•Verifique se há fugas no tubo de combustível.3-11–3-12
Óleo do motor•Verifique o nível de óleo no motor.
•Se necessário, adicione o óleo recomendado até ao nível especificado.
•Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.6-9–6-10
Líquido refrigerante•Verifique o nível do líquido refrigerante no reservatório.
•Se necessário, adicione o líquido refrigerante recomendado até ao nível
especificado.
•Verifique se o sistema de refrigeração apresenta fugas.6-13–6-14
Travão dianteiro•Verifique o respectivo funcionamento.
•Se o sentir esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema
hidráulico.
•Verifique o nível de líquido no reservatório.
•Se necessário, adicione líquido de travão recomendado até ao nível especificado.
•Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.6-27–6-29
Travão traseiro•Verifique o respectivo funcionamento.
•Se o sentir esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema
hidráulico.
•Verifique o nível de líquido no reservatório.
•Se necessário, adicione líquido de travão recomendado até ao nível especificado.
•Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.6-26–6-29
Embraiagem•Verifique o respectivo funcionamento.
•Se necessário, lubrifique o cabo.
•Verifique a folga da alavanca.
•Ajuste se necessário.6-25
U5MTP1.book Page 1 Tuesday, July 31, 2001 10:11 AM

Page 43 of 116

VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM4-2
4
Punho do acelerador•Verifique se apresenta um funcionamento regular.
•Verifique a folga.
•Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que faça o ajuste o que o
lubrifique.6-21
Cabos de controlo•Verifique se apresenta um funcionamento regular.
•Lubrifique se necessário.6-31
Corrente de transmissão•Verifique a folga da corrente.
•Ajuste se necessário.
•Verifique o estado da corrente.
•Lubrifique se necessário.6-29–6-31
Rodas e pneus•Verifique se apresentam danos.
•Verifique a profundidade do piso e o estado dos pneus.
•Verifique a pressão do ar.
•Corrija se necessário.6-21–6-24
Pedais do travão e de
mudança de velocidades•Verifique se apresentam um funcionamento regular.
•Se necessário, lubrifique os pontos de articulação do pedal.6-32
Alavancas do travão e da
embraiagem•Verifique se apresentam um funcionamento regular.
•Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca.6-32
Descanso lateral•Verifique se apresenta um funcionamento regular.
•Se necessário, lubrifique o pivô.6-33
Fixadores do chassis•Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devidamente
apertados.
•Aperte se necessário.—
Instrumentos, luzes, sinais e
interruptores•Verifique o respectivo funcionamento.
•Corrija se necessário.—
Interruptor do descanso
lateral•Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.
•Se o sistema apresentar defeitos, solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.3-23
Conduta de entrada de ar•Certifique-se de que o filtro de rede não está obstruído.
•Limpe, caso seja necessário.6-19 ELEMENTO VERIFICAÇÓES PÁGINA
U5MTP1.book Page 2 Tuesday, July 31, 2001 10:11 AM

Page 46 of 116

5-1
5
PAU00372
5-UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU00373
AV I S O
_ 
Familiarize-se bem com todos os
controlos do funcionamento e res-
pectivas funções antes de conduzir
o motociclo. Consulte um conces-
sionário Yamaha relativamente a
qualquer controlo ou função que
não compreenda perfeitamente.

Nunca coloque o motor em funcio-
namento nem o faça trabalhar
numa área fechada seja por quanto
tempo for. Os gases do escape são
nocivos e a sua inalação pode cau-
sar a perda de consciência e a mor-
te num curto espaço de tempo.
Certifique-se sempre de que existe
uma ventilação adequada.

Antes de arrancar, certifique-se de
que o descanso lateral está recolhi-
do. Se o descanso lateral não esti-
ver completamente recolhido, pode
entrar em contacto com o solo e
distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo.
_
PAU01382*
Arranque a frio Para que o sistema de corte do circuito de
igniçao permita o arranque, tem de haver
conformidade com uma das seguintes con-
dições:
A transmissão estar em ponto morto.

A transmissão estar engrenada com a
alavanca da embraiagem accionada e
o descanso lateral para cima.
PW000054
AV I S O
_ 
Antes de colocar o motor em funci-
onamento, verifique o funciona-
mento do sistema de corte do
circuito de ignição em conformida-
de com o procedimento descrito na
página 3-25.

Nunca conduza com o descanso la-
teral para baixo.
_1. Rode a chave para “ON” e certifique-
se de que o interruptor de paragem do
motor está regulado para “”.
PCA00005
PRECAUÇÃO:_ A luz de advertência do nível de óleo/da
temperatura do refrigerante deverá
acender-se durante alguns segundos e
depois apagar-se. Se a luz de advertên-
cia não se apagar, consulte a página 3-4
relativa à verificação do circuito da luz
de advertência correspondente. _2. Coloque a transmissão em ponto mor-
to.NOTA:_ Quando a transmissão está em ponto mor-
to, o indicador luminoso de ponto morto de-
verá estar aceso, caso contrário solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o
circuito eléctrico. _3. Ligue o motor de arranque (afogador)
e feche completamente o acelerador.
(Consulte a página 3-13 para obter
instruções relativas ao funcionamento
do motor de arranque (afogador).)
4. Coloque o motor em funcionamento
premindo o interruptor de arranque.
U5MTP1.book Page 1 Tuesday, July 31, 2001 10:11 AM

Page 47 of 116

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
5-2
5
NOTA:_ Se o motor não arrancar, solte o interruptor
de arranque, aguarde alguns segundos e
tente novamente. Cada tentativa de arran-
que deve ser o mais pequena possível para
preservar a bateria. Não tente fazer o motor
arrancar durante mais de 10 segundos por
tentativa. _5. Depois de colocar o motor em funcio-
namento, desloque o alavanca do mo-
tor de arranque (afogador) para trás
até meio.
PCA00045
PRECAUÇÃO:_ Para uma maior duração do motor, nun-
ca acelere profundamente com o motor
frio! _6. Quando motor estiver quente, desli-
gue o motor de arranque (afogador).NOTA:_ O motor está quente quando responde nor-
malmente ao acelerador com o motor de
arranque (afogador) desligado. _
PAU01258
Arranque a quente Siga os mesmos procedimentos descritos
para o arranque a frio à excepção de que
deixa de ser necessário utilizar o motor de
arranque (afogador) visto o motor já estar
quente.
U5MTP1.book Page 2 Tuesday, July 31, 2001 10:11 AM

Page 52 of 116

6-1
6
PAU00462
6-MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU00464
A segurança é uma obrigação do proprietá-
rio. A inspecção, ajuste e lubrificação perió-
dicos manterão o seu veículo no estado
mais seguro e eficiente possível. Os pontos
mais importantes de inspecção, ajuste e lu-
brificação são explicados nas páginas a se-
guir.
Os intervalos especificados na tabela de lu-
brificação e manutenção periódica deverão
ser apenas considerados como um guia
geral em condições normais de condução.
No entanto, DEPENDENDO DAS CONDI-
ÇÕES CLIMÁTICAS, DO TERRENO, DA
LOCALIZAÇÃO GEOGRÁFICA E DA UTI-
LIZAÇÃO INDIVIDUAL, OS INTERVALOS
DE MANUTENÇÃO PODERÃO TER DE
SER REDUZIDOS.
PW000060
AV I S O
_ Se não estiver familiarizado com o tra-
balho de manutenção do motociclo, so-
licite a um concessionáro Yamaha que o
efectue. _
PAU01296
PRECAUÇÃO:_ Não teste este motociclo numa platafor-
ma de dinamómetro durante um longo
período de tempo, pois poderá ocorrer
uma descoloração induzida por calor do
silencioso feito de fibra. _
PAU04223
Jogo de ferramentas do
proprietário O jogo de ferramentas do proprietário en-
contra-se dentro do compartimento de ar-
mazenagem por baixo do assento do
passageiro. (Consulte a página 3-14 para
obter instruções relativas aos procedimen-
tos de remoção e instalação do assento do
passageiro.)
As informações relativas à manutenção in-
cluídas neste manual e as ferramentas for-
necidas no jogo de ferramentas do
proprietário destinam-se a ajudá-lo na reali-
zação da manutenção preventiva e de pe-
quenas reparações. No entanto, poderão
ser necessárias ferramentas adicionais, tal
como uma chave de binário, para realizar
correctamente determinados trabalhos de
manutenção.1. Jogo de ferramentas do proprietário
U5MTP1.book Page 1 Tuesday, July 31, 2001 10:11 AM

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 ... 80 next >