ECU YAMAHA YZF-R6 2002 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 12 of 116

2-1
2
PAU00026
2-DESCRIÇÃO Vista esquerda1. Parafuso ajustador da força amortecedora
de compressão da forquilha dianteira (página 3-18)
2. Parafuso ajustador da força amortecedora
de recuo da forquilha dianteira (página 3-18)
3. Cavilha ajustadora de precarga da
mola da forquilha dianteira (página 3-17)
4. Elemento do filtro de ar (página 6-17)
5. Parafuso ajustador da força
amortecedora de compressão do
amortecedor de choques (página 3-20)6. Anel ajustador de precarga da mola do
amortecedor (página 3-19)
7. Botão ajustador da força amortecedora
de recuo do amortecedor de choques (página 3-20)
8. Pedal de mudança de velocidades (página 3-9)
9. Reservatório de refrigerante (página 6-13)
10. Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-9)
U5MTP1.book Page 1 Tuesday, July 31, 2001 10:11 AM

Page 32 of 116

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-17
3
PAU01862
Ajuste da forquilha dianteira Esta forquilha dianteira está equipada com
cavilhas ajustadoras de precarga da mola,
parafusos ajustadores da força amortece-
dora de recuo e parafusos ajustadores da
força amortecedora de compressão.
PW000035
AV I S O
_ Ajuste sempre ambas as pernas da for-
quilha de forma igual, caso contrário po-
derá resultar numa fraca capacidade de
manobra e perda de estabilidade. _
Precarga da mola
Para aumentar a precarga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode a cavi-
lha ajustadora em cada perna da forquilha
na direcção
a. Para reduzir a precarga da
mola e assim tornar a suspensão mais mo-
le, rode a cavilha ajustadora em cada perna
da forquilha na direcção
b.NOTA:_ Alinhe a ranhura adequada no mecanismo
ajustador com a parte superior do cavilha
da tampa da forquilha dianteira. _
CI-10P
1. Cavilha ajustadora da precarga da mola
1. Ponto de afinação actual
2. Cavilha da tampa da forquilha dianteira
Posição de ajustamento
Mínimo (mole) 8
Padrão7
Máximo (duro) 1
U5MTP1.book Page 17 Tuesday, July 31, 2001 10:11 AM

Page 33 of 116

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-18
3
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o parafuso ajustador
em cada perna da forquilha na direcção
a.
Para reduzir a força amortecedora de recuo
e assim tornar o amortecimento de recuo
mais mole, rode o parafuso ajustador em
cada perna da forquilha na direcção
b.CI-02P
Força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimen-
to de compressão mais duro, rode o parafu-
so ajustador em cada perna da forquilha na
direcção
a. Para reduzir a força amortece-
dora de compressão e assim tornar o amor-
tecimento de compressão mais mole, rode
o parafuso ajustador em cada perna da for-
quilha na direcção
b.CI-02PPC000015
PRECAUÇÃO:_ Nunca tente rodar um mecanismo ajus-
tador para além do ponto de afinação
máximo ou mínimo. _NOTA:_ Embora o número total de estalidos de um
mecanismo de ajuste da força amortecedo-
ra possa não corresponder exactamente às
especificações anteriores devido a peque-
nas diferenças no processo de fabrico, o
número real de estalidos representa sem-
pre toda a gama de ajuste. Para obter um
ajuste preciso, seria aconselhável verificar
a quantidade de estalidos de cada meca-
nismo de ajuste da força amortecedora e
modificar as especificações conforme ne-
cessário. _
1. Parafuso ajustador da força amortecedora de
recuo
Mínimo (mole) 10 estalidos em direcção b
*
Padrão 6 estalidos em direcção b
*
Máximo (duro) 1 estalido em direcção b
*
* Com o parafuso regulador completamente rodado
em direcção a
1. Parafuso ajustador da força amortecedora de
compressão
Mínimo (mole) 9 estalidos em direcção b
*
Padrão 6 estalidos em direcção b
*
Máximo (duro) 1 estalido em direcção b
*
* Com o parafuso regulador completamente rodado
em direcção a
U5MTP1.book Page 18 Tuesday, July 31, 2001 10:11 AM

Page 34 of 116

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-19
3
PAU01863
Ajuste do amortecedor de
choques com mola Este amortecedor de choques está equipa-
do com um anel ajustador de precarga da
mola, um botão ajustador da força amorte-
cedora de recuo e um parafuso ajustador
da força de compressão.
PC000015
PRECAUÇÃO:_ Nunca tente rodar um mecanismo ajus-
tador para além do ponto de afinação
máximo ou mínimo. _
Precarga da mola
Para aumentar a precarga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode o anel
ajustador na direcção
a. Para reduzir a
precarga da mola e assim tornar a suspen-
são mais mole, rode o anel ajustador na di-
recção
b.
NOTA:_ Alinhe o entalhe adequado do anel ajusta-
dor com o indicador de posição no amorte-
cedor de choques. _CI-10P
1. Anel ajustador da precarga da mola
2. Chave inglesa especial
3. Indicador de posição
Posição de ajustamento
Mínimo (mole) 1
Padrão4
Máximo (duro) 9
U5MTP1.book Page 19 Tuesday, July 31, 2001 10:11 AM

Page 35 of 116

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-20
3
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o botão ajustador na
direcção
a. Para reduzir a força amortece-
dora de recuo e assim tornar o amorteci-
mento de recuo mais mole, rode o botão
ajustador na direcção
b.CI-03P
Força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimen-
to de compressão mais duro, rode o parafu-
so ajustador na direcção
a. Para reduzir a
força amortecedora de compressão e as-
sim tornar o amortecimento de compressão
mais mole, rode o parafuso ajustador na di-
recção
b.CI-02P
NOTA:_ Embora o número total de estalidos de um
mecanismo de ajuste da força amortecedo-
ra possa não corresponder exactamente às
especificações anteriores devido a peque-
nas diferenças no processo de fabrico, o
número real de estalidos representa sem-
pre toda a gama de ajuste. Para obter um
ajuste preciso, seria aconselhável verificar
a quantidade de estalidos de cada meca-
nismo de ajuste da força amortecedora e
modificar as especificações conforme ne-
cessário. _
1. Botão ajustador da força amortecedora de
recuo
Mínimo (mole) 20 estalidos em direcção b
*
Padrão 9 estalidos em direcção b
*
Máximo (duro) 3 estalidos em direcção b
*
* Com o botão regulador completamente rodado em
direcção a
1. Parafuso ajustador da força amortecedora de
compressão
Mínimo (mole) 12 estalidos em direcção b
*
Padrão 7 estalidos em direcção b
*
Máximo (duro) 1 estalido em direcção b
*
* Com o parafuso regulador completamente rodado
em direcção a
U5MTP1.book Page 20 Tuesday, July 31, 2001 10:11 AM

Page 37 of 116

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-22
3
PAU01580
Correspondência dos ajustes da suspensão dianteira e traseira Utilize esta tabela como guia para fazer corresponder os ajustes da suspensão e dos amortecedores da forquilha dianteira e do amorte-
cedor de choques com mola com as várias condições de carga. CI-05P
PC000015PRECAUÇÃO:_ Nunca tente rodar um mecanismo ajustador para além do ponto de afinação máximo ou mínimo. _Condição de carga Ajuste da forquilha dianteira Ajuste do conjunto de amortecedor de choques
Precarga da mola Força
amortecedora de
compressãoForça
amortecedora de
recuoPrecarga da molaForça
amortecedora de
compressãoForça
amortecedora de
recuo
Condutor sozinho 1–81–91–10 1–74–12 3–20
Com passageiro 1–81–91–10 4–91–83–7
U5MTP1.book Page 22 Tuesday, July 31, 2001 10:11 AM

Page 40 of 116

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-25
3
CD-01P
Com o motor desligado:
1. Desça o descanso lateral.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do
motor está regulado para “”.
3. Rode a chave para “ON”.
4. Coloque a transmissão em ponto morto.
5. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
O interruptor de ponto morto pode estar
avariado.
O motociclo não deve ser conduzido até
que seja inspeccionado por um
concessionário Yamaha.
Com o motor ainda a funcionar:
6. Suba o descanso lateral.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem comprimida.
8. Engate a transmissão.
9. Desça o descanso lateral.
O motor pára? Após a paragem do motor:
10. Suba o descanso lateral.
11. Mantenha a alavanca da embraiagem comprimida.
12. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
O interruptor do descanso lateral pode estar
avariado.
O motociclo não deve ser conduzido até
que seja inspeccionado por um
concessionário Yamaha.O interruptor da embraiagem pode estar
avariado.
O motociclo não deve ser conduzido até
que seja inspeccionado por um
concessionário Yamaha.
NÃO
NOTA:Esta inspecção é mais fidedigna se
executada com o motor aquecido.
SIMSIM NÃO
O sistema está em boas condições.
Pode conduzir o
motociclo.
SIM NÃO
U5MTP1.book Page 25 Tuesday, July 31, 2001 10:11 AM

Page 74 of 116

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-23
6
Verificação dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifica-
do, se o pneu apresentar um prego ou frag-
mentos de vidro, ou se o flanco estiver
rachado, solicite a um concessionário
Yamaha que o substitua imediatamente.CE-08PNOTA:_ Os limites de profundidade do piso do pneu
poderão diferir de país para país. Cumpra
sempre os regulamentos locais. _
PW000079
AV I S O
_ 
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o motociclo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.

A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários.
_
Informações relativas ao pneus
Este motociclo está equipado com rodas de
liga e pneus sem câmara de ar com válvu-
las.
PW000080
AV I S O
_ 
Os pneus dianteiro e traseiro de-
vem ser da mesma marca e mode-
lo, caso contrário as características
de condução do motociclo não po-
dem ser garantidas.

Após testes extensivos, apenas os
pneus indicados na lista abaixo fo-
ram aprovados para este modelo
pela Yamaha Motor Co., Ltd.
1. Flanco do pneu
a. Profundidade do piso do pneuProfundidade mínima do piso
do pneu (dianteiro e traseiro)1,6 mm
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo de válvula de ar do pneu
3. Tampa da válvula de ar do pneu com vedante
U5MTP1.book Page 23 Tuesday, July 31, 2001 10:11 AM

Page 85 of 116

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-34
6
Verificação do funcionamento
1. Coloque o motociclo numa superfície
nivelada e segure-o numa posição
vertical.
2. Com o travão dianteiro accionado,
empurre várias vezes o guiador com
força para baixo para verificar se a for-
quilha dianteira se comprime e recua
suavemente.
PC000098
PRECAUÇÃO:_ Se encontrar quaisquer danos na forqui-
lha dianteira ou se esta não funcionar
devidamente, solicite a um concessio-
nário Yamaha que a verifique ou repare. _
PAU00794
Verificação da direcção Os rolamentos da direcção gastos ou sol-
tos podem provocar situações de perigo.
Portanto, o funcionamento da direcção de-
verá ser verificado do modo que se segue e
nos intervalos de tempo especificados na
tabela de lubrificação e manutenção perió-
dica.
1. Coloque um cavalete por baixo do
motor para elevar a roda dianteira do
chão.
PW000115
AV I S O
_ Apoie bem o motociclo para evitar o pe-
rigo deste tombar. _
2. Segure as extremidades inferiores
das pernas da forquilha dianteira e
tente deslocá-las para a frente e para
trás. Se sentir alguma folga, solicite a
um concessionário Yamaha que verifi-
que e repare a direcção.
U5MTP1.book Page 34 Tuesday, July 31, 2001 10:11 AM

Page 101 of 116

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
7-4
7
Arrecadação Curto prazo
Guarde sempre o seu motociclo num local
fresco e seco e, se necessário, utilize uma
cobertura porosa para o proteger do pó.
PCA00014
PRECAUÇÃO:_ 
Guardar o motociclo num comparti-
mento com fraca ventilação ou
tapá-lo com um oleado, enquanto
este se encontra ainda molhado,
permitirá a infiltração de água e hu-
midade o que provocará o apareci-
mento de ferrugem.

Para prevenir a corrosão, evite ca-
ves húmidas, estábulos (devido à
presença de amónia) e áreas onde
estejam armazenados químicos
fortes.
_
Longo prazo
Antes de guardar o seu motociclo durante
vários meses:
1. Siga todas as instruções referidas na
secção “Cuidados” deste capítulo.
2. Para motociclos equipados com uma
torneira de combustível com posição
de fecho (“OFF”), coloque a torneira
nesta posição.
3. Drene o depósito de nível constante
desapertando a cavilha de drenagem,
o que evitará a acumulação de resídu-
os de combustível. Verta o combustí-
vel drenado no depósito de
combustível.
4. Encha o depósito de combustível e
adicione estabilizador de combustível
(se disponível) para evitar que o depó-
sito enferruge e que o combustível se
deteriore.
5. Execute os passos que se seguem
para proteger o cilindro, os anéis do
pistão, etc. da corrosão.a. Retire as tampas das velas de ig-
nição e as velas.
b. Verta uma colher de chá de óleo
do motor na cavidade de cada
uma das velas de ignição.
c. Coloque as tampas das velas de
ignição nas respectivas velas, e
coloque as velas na cabeça de ci-
lindros de modo a que os eléctro-
dos fiquem ligados à terra. (Isto
limitará a produção de faíscas du-
rante o passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em
funcionamento utilizando o motor
de arranque. (Esta acção revestirá
as paredes do cilindro com óleo.)
e. Retire as tampas das velas de ig-
nição e, de seguida, instale as ve-
las de ignição e as respectivas
tampas.
PWA00003
AV I S O
_ Para evitar danos ou ferimentos provo-
cados por faíscas, certifique-se de que
liga os eléctrodos da vela de ignição à
terra enquanto liga o motor. _
U5MTP1.book Page 4 Tuesday, July 31, 2001 10:11 AM

Page:   1-10 11-20 next >