ESP YAMAHA YZF-R6 2004 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 64 of 106

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-16
6
PRECAUÇÃO:
PCA10470

Caso não tenha líquido refrigerante,
utilize água destilada ou água da
torneira não calcária. Não utilize
água calcária nem água salgada,
pois pode danificar o motor.

Caso tenha utilizado água em vez
de líquido refrigerante, substitua-a
por líquido refrigerante logo que
possível, caso contrário o motor
poderá não ser suficientemente ar-
refecido e o sistema de refrigeração
não ficará protegido contra conge-
lamento e corrosão.

Se tiver sido acrescentada água ao
líquido refrigerante, solicite a um
concessionário Yamaha que verifi-
que o teor de anti-congelante do lí-
quido refrigerante logo que
possível, caso contrário a eficácia
do líquido refrigerante será reduzi-da.
22. Instale a tampa do radiador, coloque o
motor em funcionamento, deixe-o ao
ralenti durante alguns minutos e desli-
gue-o.
23. Retire a tampa do radiador para verifi-
car o nível de líquido refrigerante no
radiador. Se necessário, acrescente lí-
quido refrigerante suficiente até que
atinja o topo do radiador e, finalmente,
coloque a tampa do radiador.
24. Coloque o motor em funcionamento e
verifique se existem fugas de líquido
refrigerante no veículo. Caso detecte
fugas de líquido refrigerante, solicite a
um concessionário Yamaha que verifi-
que o sistema de refrigeração.
25. Ligue a conduta de entrada de ar e,
depois, aperte o grampo de parafuso.
26. Instale o painel e a carenagem.
PAU21161
Verificação do elemento do filtro
de ar O elemento do filtro de ar deve ser verifica-
do nos intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
Verifique o elemento do filtro de ar mais fre-
quentemente se conduzir o veículo em áre-
as invulgarmente húmidas ou poeirentas.
1. Retire o assento do condutor. (Consul-
te a página 3-17.)
2. Retire as cavilhas do depósito de com-
bustível e levante ligeiramente o depó-
sito de combustível.
3. Separe o tubo de respiração e o tubo
de descarga do depósito de combustí-
vel deste depósito. Proporção de mistura de anticonge-
lante/água:
1:1
Anticongelante recomendado:
Anticongelante de etilenoglicol de
alta qualidade com anti-corrosivos
para motores em alumínio
Quantidade de líquido refrigerante:
Capacidade do radiador (incluindo
todas as vias):
2.15 L (2.27 US qt) (1.89 Imp.qt)
Capacidade do reservatório de refri-
gerante (até à marca de nível máxi-
mo):
0.25 L (0.26 US qt) (0.22 Imp.qt)1. Cavilha
5SLP1.book Page 16 Saturday, August 30, 2003 9:04 AM

Page 65 of 106

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-17
6
NOTA:Antes de separar o tubo de respiração e o
tubo de descarga do depósito de combustí-
vel, marque-os para garantir que os reinsta-la nas suas posições correctas.
4. Incline a parte da frente do depósito de
combustível para trás para afastar o
depósito da caixa do filtro de ar e de-
pois apoie o depósito conforme ilustra-
do.
AV I S O
PWA10410

Certifique-se de que o depósito de
combustível está bem apoiado.

Não incline nem puxe demasiado o
depósito de combustível, caso con-
trário os tubos de combustível po-
dem ficar soltos, o que podeprovocar derrame de combustível.
5. Retire a tampa da caixa do filtro de ar,
retirando os respectivos parafusos.6. Puxe o elemento do filtro de ar para fo-
ra.
7. Verifique o estado do elemento do fil-
tro de ar e substitua-o caso esteja da-
nificado ou extremamente poeirento.
8. Introduza o elemento na caixa do filtro
de ar.
PRECAUÇÃO:
PCA10480

Certifique-se de que o elemento do
filtro de ar está devidamente fixo na
caixa do filtro de ar.

O motor nunca deve ser colocado
em funcionamento sem o elemento
do filtro de ar instalado, caso con-
trário o(s) pistão(ões) e/ou cilin-
dro(s) poderão desgastar-sedemasiado.
1. Tubo de respiração do depósito de
combustível
2. Tubo de descarga do depósito de
combustível
1. Parafuso
2. Tampa da caixa do filtro de ar
1. Elemento do filtro de ar
5SLP1.book Page 17 Saturday, August 30, 2003 9:04 AM

Page 66 of 106

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-18
6
9. Instale a tampa da caixa do filtro de ar,
colocando os respectivos parafusos.
10. Ligue o tubo de respiração e o tubo de
descarga do depósito de combustível
a este depósito.
11. Coloque o depósito de combustível na
posição original e depois instale as ca-
vilhas.
AV I S O
PWA11360

Antes de colocar o depósito de
combustível na posição original,
certifique-se de que os tubos de
combustível não se encontram da-
nificados. Se algum tubo de com-
bustível estiver danificado, não
coloque o motor em funcionamento
e solicite a um concessionário
Yamaha que o substitua, caso con-
trário o combustível pode derramar.

Assegure-se de que os tubos de
combustível estão devidamente li-
gados e dirigidos, e de que não es-
tão trilhados.

Certifique-se de que o tubo de res-
piração e o tubo de descarga do de-
pósito de combustível sãocolocados na posição original.
12. Instale o assento do condutor.
1. Tubo de respiração do depósito de
combustível
2. Tubo de descarga do depósito de
combustível
1. Tubo de respiração do depósito de
combustível
2. Tubo de descarga do depósito de
combustível
5SLP1.book Page 18 Saturday, August 30, 2003 9:04 AM

Page 67 of 106

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-19
6
PAU21210
Conduta de entrada de ar Certifique-se de que o filtro de rede da con-
duta de entrada de ar não está bloqueado.
Se necessário, limpe o filtro de rede.
PAU21320
Ajuste da velocidade de ralenti
do motor A velocidade de ralenti do motor deverá ser
verificada e, caso necessário, ajustada
como se segue, nos intervalos especifica-
dos na tabela de lubrificação e manutenção
periódica.
Para fazer este ajuste, o motor deve estar
quente.NOTA :
O motor está quente quando responde rapi-damente ao acelerador.
Verifique a velocidade de ralenti do motor e,
se necessário, regule-a em conformidade
com as especificações rodando o parafuso
de paragem do acelerador. Para aumentar
a velocidade de ralenti do motor, rode o pa-
rafuso na direcção (a). Para reduzir a velo-
cidade de ralenti do motor, rode o parafuso
na direcção (b).
NOTA:Se a velocidade de ralenti do motor não pu-
der ser obtida tal como descrito anterior-
mente, solicite a um concessionárioYamaha que faça o respectivo ajuste.
1. Conduta de entrada de ar
1. Parafuso de paragem do acelerador
Velocidade de ralenti do motor:
1250–1350 rpm
5SLP1.book Page 19 Saturday, August 30, 2003 9:04 AM

Page 68 of 106

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-20
6
PAU21380
Ajuste da folga do cabo do
acelerador A folga do cabo do acelerador deverá medir
6.0–8.0 mm (0.24–0.31 in) no punho do
acelerador. Verifique periodicamente a fol-
ga do cabo do acelerador e, se necessário,
solicite a um concessionário Yamaha que a
ajuste.
PAU21400
Ajuste da folga das válvulas A folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de
ar/combustível e/ou ruído no motor. Para
evitar que isto ocorra, a folga das válvulas
deverá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na ta-
bela de lubrificação e manutenção periódi-
ca.
PAU21771
Pneus Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu motoci-
clo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos aos pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri-
ficada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
AV I S O
PWA10500

A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).

A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velo-
cidade de condução e o peso total
do condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para estemodelo.
1. Folga do cabo do acelerador5SLP1.book Page 20 Saturday, August 30, 2003 9:04 AM

Page 69 of 106

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-21
6
AV I S O
PWA11020
Uma vez que a carga tem um enorme im-
pacto nas características de manobra,
travagem, desempenho e segurança do
seu motociclo, deverá manter em mente
as seguintes precauções:
NUNCA SOBRECARREGUE O MO-
TOCICLO! A utilização de um moto-
ciclo com excesso de carga pode
resultar em danos nos pneus, perdade controlo ou graves ferimentos.
Certifique-se de que o peso total do
condutor, passageiro, carga e aces-
sórios não excede a carga máxima
especificada para o veículo.

Não transporte artigos mal acondi-
cionados, os quais se possam des-
locar durante uma viagem.

Acondicione bem os artigos mais
pesados junto ao centro do motoci-
clo e distribua o peso uniforme-
mente em ambos os lados.

Ajuste a suspensão e a pressão de
ar dos pneus em conformidade
com a carga.

Verifique o estado e a pressão do ardos pneus antes de cada viagem.
Verificação dos pneusOs pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifica-
do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so-
licite a um concessionário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.
NOTA:Os limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.Cumpra sempre os regulamentos locais.
AV I S O
PWA10470

Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.

A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces- Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios):
0–90 kg (0–198 lb):
Frente:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Trás:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
90–193 kg (198–425 lb):
Frente:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Trás:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Condução a alta velocidade:
Frente:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Trás:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Carga máxima*:
193 kg (425 lb)
* Peso total com condutor, passageiro,
carga e acessórios
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneu
Profundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
5SLP1.book Page 21 Saturday, August 30, 2003 9:04 AM

Page 70 of 106

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-22
6
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiênciaprofissional necessários.
Informações relativas aos pneus
Este motociclo está equipado com rodas de
liga e pneus sem câmara de ar com válvu-
las.AV I S O
PWA10480

Os pneus dianteiro e traseiro de-
vem ser da mesma marca e modelo,
caso contrário as características de
condução do motociclo não podem
ser garantidas.

Após testes extensivos, apenas os
pneus indicados na lista abaixo fo-
ram aprovados para este modelo
pela Yamaha Motor Co., Ltd.

Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem ins-
taladas para evitar a fuga de pres-
são de ar.

Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula indi-
cados na lista abaixo para evitar o
esvaziamento dos pneus durante acondução a alta velocidade.
AV I S O
PWA10600
Este motociclo está equipado com
pneus para velocidade super alta. Verifi-
que os pontos seguintes de modo a tirar
o máximo partido da eficiência destes
pneus.
Utilize apenas os pneus sobresse-
lentes especificados. Outro tipo de
pneus poderá rebentar a velocida-
des super altas.

Os pneus completamente novos
podem ter uma aderência relativa-
mente fraca em certas superfícies
de estrada até terem sido “molda-
dos”. Portanto, depois de instalar
um pneu novo, é aconselhável con-
duzir moderadamente durante
aproximadamente 100 km (60 mi)
antes de fazer qualquer viagem a
alta velocidade.

Os pneus têm de ser aquecidos an-
tes de uma viagem a alta velocida-
de.

Ajuste sempre a pressão de ar dos
pneus em conformidade com ascondições de utilização.
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo da válvula de ar do pneu
3. Tampa da válvula de ar do pneu com
vedante
Pneu da frente:
Tamanho:
120/60 ZR17M/C (55W)
Fabricante/modelo:
MICHELIN/Pilot SPORT N
DUNLOP/D208F J
Pneu de trás:
Tamanho:
180/55 ZR17M/C (73W)
Fabricante/modelo:
MICHELIN/Pilot SPORT B
DUNLOP/D208 AJ
DIANTEIRO e TRASEIRO:
Válvula de ar do pneu:
TR412
Núcleo de válvula:
#9000A (de origem)
5SLP1.book Page 22 Saturday, August 30, 2003 9:04 AM

Page 71 of 106

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-23
6
PAU21960
Rodas de liga Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu veículo,
tenha atenção aos seguintes pontos relati-
vos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros da roda apresentam
fendas, dobras ou deformações. Caso
encontre qualquer tipo de danos, soli-
cite a um concessionário Yamaha que
substitua a roda. Não tente fazer qual-
quer tipo de reparação na roda, por
pequena que seja. Uma roda que es-
teja deformada ou rachada deverá ser
substituída.

A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequili-
brada pode resultar num fraco desem-
penho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.

Após a substituição de um pneu, con-
duza a velocidades moderadas, uma
vez que a superfície do pneu deverá
primeiro ser “rodada” para que desen-
volva as respectivas características
óptimas.
PAU22060
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem A folga da alavanca da embraiagem deverá
medir 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in) como
ilustrado. Verifique periodicamente a folga
da alavanca da embraiagem e, se necessá-
rio, ajuste como se segue.
Para aumentar a folga da alavanca da em-
braiagem, rode a cavilha ajustadora na di-
recção (a). Para reduzir a folga da alavanca
da embraiagem, rode a cavilha ajustadora
na direcção (b).
NOTA:Caso não consiga obter a folga especifica-
da para a alavanca da embraiagem seguin-
do os procedimentos descritos acima, façao seguinte.
1. Rode a cavilha ajustadora na alavan-
ca da embraiagem totalmente na di-
recção (a) para desapertar o cabo da
embraiagem.
2. Retire a carenagem A. (Consulte a pá-
gina 6-6.)
3. Desaperte a contraporca situada no
cárter.
4. Para aumentar a folga da alavanca da
embraiagem, rode a porca ajustadora
na direcção (a). Para reduzir a folga da
alavanca da embraiagem, rode a por-
ca ajustadora na direcção (b).
1. Cavilha ajustadora da folga da alavanca da
embraiagem
2. Folga da alavanca da embraiagem
5SLP1.book Page 23 Saturday, August 30, 2003 9:04 AM

Page 72 of 106

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-24
6
5. Aperte a contraporca.
6. Monte a carenagem.
PAU22251
Ajuste da posição do pedal do
travão A parte superior do pedal do travão deverá
ser posicionada a aproximadamente 11.0
mm (0.43 in) abaixo da parte inferior do su-
porte do apoio de pé, conforme ilustrado.
Verifique periodicamente a posição do pe-
dal do travão e, se necessário, solicite a um
concessionário Yamaha que a ajuste.
AV I S O
PWA10690
Uma sensação suave ou esponjosa no
pedal do travão pode indicar a presença
de ar no sistema hidráulico. Se houver ar
no sistema hidráulico, solicite a um con-
cessionário Yamaha que sangre o siste-
ma antes de utilizar o motociclo. O ar nosistema hidráulico diminuirá o desem-
penho dos travões, o que poderá resul-
tar na perda de controlo e num acidente.
1. Contraporca
2. Porca ajustadora da folga da alavanca da
embraiagem (cárter)
1. Distância entre o pedal do travão e o suporte
do apoio de pé
5SLP1.book Page 24 Saturday, August 30, 2003 9:04 AM

Page 73 of 106

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-25
6
PAU22270
Ajuste do interruptor da luz do
travão traseiro O interruptor da luz do travão traseiro, acci-
onado pelo pedal do travão, está correcta-
mente ajustado quando a luz do travão se
acende imediatamente antes da travagem
se concluir. Se necessário, ajuste o inter-
ruptor da luz do travão, como se segue:
Rode a porca ajustadora mantendo o inter-
ruptor da luz do travão traseiro no local.
Para fazer com que a luz do travão se acen-
da mais cedo, rode a porca ajustadora na
direcção (a). Para fazer com que a luz do
travão se acenda mais tarde, rode a porca
ajustadora na direcção (b).
PAU22390
Verificação das pastilhas dos
travões da frente e de trás Deverá verificar se existe desgaste nas
pastilhas dos travões da frente e de trás nos
intervalos especificados na tabela de lubrifi-
cação e manutenção periódica.
PAU22410
Pastilhas do travão da frente
Cada uma das pastilhas do travão da frente
está equipada com um indicador de des-
gaste, que lhe permite verificar o respectivo
desgaste sem ter de desmontar o travão.
Para verificar o desgaste da pastilha do tra-
vão, verifique a posição do indicador de
desgaste enquanto acciona o travão. Caso
uma pastilha do travão se tenha gasto até
ao ponto em que o indicador de desgasteatinja o disco do travão, solicite a um con-
cessionário Yamaha que substitua as pasti-
lhas do travão como um conjunto.
PAU22500
Pastilhas do travão de trás
Verifique se existem danos em cada uma
das pastilhas do travão traseiro e meça a
espessura do revestimento. Se uma das
pastilhas do travão estiver danificada ou se
a espessura do revestimento for inferior a
1.0 mm (0.04 in), solicite a um concessioná-
rio Yamaha que substitua as pastilhas
como um conjunto.
1. Interruptor da luz do travão traseiro
2. Porca ajustadora do interruptor da luz do
travão traseiro
1. Indicador de desgaste da pastilha do travão
1. Espessura do revestimento
5SLP1.book Page 25 Saturday, August 30, 2003 9:04 AM

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 70 next >