YAMAHA YZF-R6 2004 Manuale de Empleo (in Spanish)

Page 61 of 104

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-15
6
20. Monte el carenado B.
21. Vierta líquido refrigerante del tipo re-
comendado en el radiador hasta que
esté lleno.ATENCION:
SCA10470

Si no dispone de líquido refrigeran-
te, utilice en su lugar agua destilada
o agua blanda del grifo. No utilice
agua dura o agua salada, ya que re-
sultan perjudiciales para el motor.

Si ha utilizado agua en lugar de lí-
quido refrigerante, sustitúyala por
éste lo antes posible; de lo contra-
rio la refrigeración del motor puedeser insuficiente y el sistema de refri-
geración no estará protegido contra
las heladas y la corrosión.

Si ha añadido agua al líquido refri-
gerante, haga comprobar lo antes
posible en un concesionario
Yamaha el contenido de anticonge-
lante en el líquido refrigerante; de lo
contrario disminuirá la eficacia dellíquido refrigerante.
22. Coloque el tapón del radiador, arran-
que el motor, déjelo al ralentí durante
algunos minutos y luego párelo.
23. Extraiga el tapón del radiador para
comprobar el nivel de líquido refrige-
rante en el radiador. Si es necesario,
añada líquido refrigerante hasta que
éste llegue a la parte superior del ra-
diador; seguidamente coloque el ta-
pón del radiador.
24. Arranque el motor y compruebe si el
vehículo pierde líquido refrigerante. Si
pierde líquido refrigerante, haga revi-
sar el sistema de refrigeración en un
concesionario Yamaha.
25. Conecte el conducto de admisión de
aire y apriete el tornillo de la brida.
26. Monte el panel y el carenado.
SAU21161
Revisión del filtro de aire Debe verificar el filtro de aire según los in-
tervalos que se especifican en el cuadro de
mantenimiento periódico y engrase. Com-
pruebe el filtro de aire con mayor frecuencia
si utiliza el vehículo en lugares especial-
mente húmedos o polvorientos.
1. Desmonte el asiento del conductor.
(Véase la página 3-16.)
2. Quite los pernos del depósito de gaso-
lina y levante ligeramente el depósito.
3. Desconecte del depósito de gasolina
el tubo respiradero y el tubo de des-
bordamiento.NOTA:Antes de desconectarlos, márquelos para
estar seguro de volverlos a instalar en susposiciones correctas. Proporción de la mezcla anticonge-
lante/agua:
1:1
Anticongelante recomendado:
Anticongelante de alta calidad al eti-
leno glicol con inhibidores de corro-
sión para motores de aluminio
Cantidad de líquido refrigerante:
Capacidad del radiador (incluidos to-
dos los pasos):
2.15 L (2.27 US qt) (1.89 Imp.qt)
Capacidad del depósito de líquido re-
frigerante (hasta la marca de nivel
máximo):
0.25 L (0.26 US qt) (0.22 Imp.qt)1. Perno
5SLS1.book Page 15 Tuesday, August 5, 2003 11:14 AM

Page 62 of 104

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-16
6
4. Incline hacia atrás la parte delantera
del depósito de gasolina para separar-
lo de la caja del filtro de aire y seguida-
mente sujételo como se muestra.
ADVERTENCIA
SWA10410

Verifique que el depósito de gasoli-
na esté bien sujeto.

No incline ni levante demasiado el
depósito de gasolina; de lo contra-
rio pueden soltarse los tubos de ga-solina y derramarse ésta.5. Desmonte la cubierta de la caja del fil-
tro de aire quitando los tornillos.
6. Extraiga el filtro de aire.7. Compruebe el estado del filtro de aire
y cámbielo si está dañado o si contie-
ne demasiado polvo.
8. Introduzca el filtro de aire en su caja.
ATENCION:
SCA10480

Verifique que el filtro de aire esté
correctamente asentado en la caja
del filtro de aire.

El motor no se debe utilizar nunca
sin el filtro de aire montado; de lo
contrario, el o los pistones y/o cilin-
dros pueden desgastarse excesiva-mente.
9. Monte la cubierta de la caja del filtro de
aire colocando los tornillos.
10. Conecte el tubo respiradero y el tubo
de desbordamiento al depósito de ga-
solina.
1. Tubo respiradero del depósito de gasolina
2. Tubo de desbordamiento del depósito de
gasolina
1. Tornillo
2. Cubierta de la caja del filtro de aire
1. Filtro de aire
5SLS1.book Page 16 Tuesday, August 5, 2003 11:14 AM

Page 63 of 104

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-17
6
11. Sitúe el depósito de gasolina en su po-
sición original y coloque los pernos.
ADVERTENCIA
SWA11360

Antes de situar el depósito de gaso-
lina en su posición original, verifi-
que que los tubos de gasolina no
estén dañados. Si alguno de los tu-
bos de gasolina está dañado, no
arranque el motor; haga cambiar
los tubos dañados en un concesio-
nario Yamaha, ya que de lo contra-
rio pueden producirse fugas de
gasolina.

Verifique que los tubos de gasolina
estén correctamente conectados y
colocados, sin pellizcos.

Coloque el tubo respiradero del de-
pósito de gasolina y el tubo de des-
bordamiento del depósito de
gasolina en sus posiciones origina-les.
12. Monte el asiento del conductor.
SAU21210
Conducto de admisión de aire Compruebe que el tamiz del conducto de
admisión no esté obturado. Limpie el tamiz
según sea necesario.
1. Tubo respiradero del depósito de gasolina
2. Tubo de desbordamiento del depósito de
gasolina
1. Tubo respiradero del depósito de gasolina
2. Tubo de desbordamiento del depósito de
gasolina
1. Conducto de admisión de aire
5SLS1.book Page 17 Tuesday, August 5, 2003 11:14 AM

Page 64 of 104

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-18
6
SAU21320
Ajuste del ralentí del motor Debe comprobar y, si es necesario, ajustar
el ralentí del motor como se describe a con-
tinuación y según los intervalos que se es-
pecifican en el cuadro de mantenimiento
periódico y engrase.
Para realizar este ajuste el motor debe es-
tar caliente.NOTA:El motor está caliente cuando responde rá-pidamente al acelerador.
Compruebe el ralentí del motor y, si es ne-
cesario, ajústelo al valor especificado giran-
do el tornillo de tope del acelerador. Para
subir el ralentí del motor gire el tornillo en la
dirección (a). Para bajar el ralentí del motor
gire el tornillo en la dirección (b).
NOTA:Si no consigue obtener el ralentí especifica-
do con el procedimiento descrito, acuda a
un concesionario Yamaha para efectuar elajuste.
SAU21380
Ajuste del juego libre del cable
del acelerador El juego libre del cable del acelerador debe
medir 6.0–8.0 mm (0.24–0.31 in) en el puño
del acelerador. Compruebe periódicamente
el juego libre del cable del acelerador y, si
es necesario, hágalo ajustar en un conce-
sionario Yamaha.
1. Tornillo de tope del acelerador
Ralentí del motor:
1250–1350 r/min
1. Juego libre del cable del acelerador
5SLS1.book Page 18 Tuesday, August 5, 2003 11:14 AM

Page 65 of 104

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-19
6
SAU21400
Ajuste de la holgura de la válvula La holgura de la válvula se altera con el uso
y, como consecuencia de ello, se desajusta
la mezcla de aire y gasolina y/o el motor
produce ruidos. Para evitarlo, un concesio-
nario Yamaha debe ajustar la holgura de la
válvula según los intervalos que se especi-
fican en el cuadro de mantenimiento perió-
dico y engrase.
SAU21771
Neumáticos Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
de la motocicleta, tome nota de los puntos
siguientes relativos a los neumáticos espe-
cificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de cada utilización y, si
es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
SWA10500

La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con los
neumáticos en frío (es decir, cuan-
do la temperatura de los neumáti-
cos sea igual a la temperatura
ambiente).

La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la veloci-
dad, el peso total del conductor, el
pasajero, la carga y los accesorioshomologados para este modelo.
ADVERTENCIA
SWA11020
La carga influye enormemente en las ca-
racterísticas de manejabilidad, frenada,
prestaciones y seguridad de la motoci-
cleta; por lo tanto, debe tener en cuenta
las precauciones siguientes.
¡NO SOBRECARGUE NUNCA LA
MOTOCICLETA! La sobrecarga de
la motocicleta puede provocar da-
ños en los neumáticos, pérdida de Presión de aire de los neumáticos
(medida con los neumáticos en frío):
0–90 kg (0–198 lb):
Delantero:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Trasero:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
90–193 kg (198–425 lb):
Delantero:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Trasero:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Conducción a alta velocidad:
Delantero:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Trasero:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Carga máxima*:
193 kg (425 lb)
* Peso total del conductor, el pasajero,
el equipaje y los accesorios
5SLS1.book Page 19 Tuesday, August 5, 2003 11:14 AM

Page 66 of 104

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-20
6
control o un accidente grave. Ase-
gúrese de que el peso total del con-
ductor, la carga y los accesorios no
sobrepase la carga máxima especi-
ficada para el vehículo.

No transporte objetos sueltos que
puedan desplazarse durante la mar-
cha.

Sujete bien los objetos más pesa-
dos cerca del centro de la motoci-
cleta y distribuya el peso
uniformemente en ambos lados.

Ajuste la suspensión y la presión
de aire de los neumáticos en fun-
ción de la carga.

Compruebe el estado y la presión
de aire de los neumáticos antes decada utilización.Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del dibujo
del neumático en el centro alcanza el límite
especificado, si hay un clavo o fragmentos
de cristal en el neumático o si el flanco está
agrietado, haga cambiar el neumático in-
mediatamente en un concesionario
Yamaha.
NOTA:Los límites de la profundidad del dibujo de
la banda de rodadura del neumático pue-
den variar de un país a otro. Cumpla siem-pre las normativas locales.
ADVERTENCIA
SWA10470

Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha. Ade-
más de ser ilegal, el uso del vehícu-
lo con unos neumáticos
excesivamente gastados reduce la
estabilidad y puede provocar la pér-
dida del control.

La sustitución de toda pieza rela-
cionada con las ruedas y los frenos,
incluidos los neumáticos, debe
confiarse a un concesionario
Yamaha que dispone de los conoci-
mientos y experiencia profesionalnecesarios.
1. Flanco del neumático
2. Profundidad del dibujo de la banda de
rodadura del neumáticoProfundidad mínima del dibujo del
neumático (delantero y trasero):
1.6 mm (0.06 in)
5SLS1.book Page 20 Tuesday, August 5, 2003 11:14 AM

Page 67 of 104

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-21
6
Información relativa a los neumáticos
Esta motocicleta está equipada con llantas
de aleación y neumáticos sin cámara con
válvulas.
ADVERTENCIA
SWA10480

Los neumáticos delantero y trasero
deben ser de la misma marca y di-
seño; de lo contrario no pueden ga-
rantizarse las características de
manejabilidad de la motocicleta.

Después de realizar pruebas ex-
haustivas, Yamaha Motor Co., Ltd.
sólo ha homologado para este mo-
delo los neumáticos que se relacio-
nan a continuación.

Verifique siempre que los tapones
de las válvulas estén bien coloca-
dos a fin de evitar fugas de la pre-
sión de aire.

Utilice únicamente los tapones y
núcleos de válvula relacionados a
continuación a fin de evitar que los
neumáticos se desinflen durante lamarcha a alta velocidad.
ADVERTENCIA
SWA10600
Esta motocicleta está equipada con neu-
máticos para velocidades muy altas.
Para aprovechar al máximo estos neu-
máticos, tome nota de los puntos si-
guientes.
Utilice únicamente los neumáticos
de recambio especificados. Otros
neumáticos pueden presentar el
riesgo de que se produzca un re-
ventón a velocidades muy altas.

Hasta que no hayan sido “roda-
dos”, la adherencia de los neumáti-
cos nuevos puede ser
relativamente baja sobre ciertas su-
perficies. Por lo tanto, después de
montar un neumático nuevo, antes
de conducir a velocidades muy al-
tas es aconsejable practicar una
conducción moderada con veloci-
dades de aproximadamente 100 km
(60 mi).

Antes de conducir a velocidad alta
es necesario que los neumáticos se
hayan calentado.

Ajuste siempre la presión de aire de
los neumáticos en función de lascondiciones de utilización.
1. Válvula de aire del neumático
2. Núcleo de la válvula de aire del neumático
3. Tapón de la válvula de aire del neumático
con obturador
Neumático delantero:
Ta m año:
120/60 ZR17M/C (55W)
Marca/modelo:
MICHELIN/Pilot SPORT N
DUNLOP/D208F J
Neumático trasero:
Ta m año:
180/55 ZR17M/C (73W)
Marca/modelo:
MICHELIN/Pilot SPORT B
DUNLOP/D208 AJ
DELANTERO y TRASERO:
Válvula de aire del neumático:
TR412
Núcleo de la válvula:
#9000A (original)
5SLS1.book Page 21 Tuesday, August 5, 2003 11:14 AM

Page 68 of 104

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-22
6
SAU21960
Llantas de aleación Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
del vehículo, tome nota de los puntos si-
guientes relativos a las ruedas especifica-
das.
Antes de cada utilización debe com-
probar si las llantas de las ruedas pre-
sentan grietas, dobladuras o
deformación. Si observa algún daño,
haga cambiar la rueda en un conce-
sionario Yamaha. No intente realizar ni
la más mínima reparación en una rue-
da. Una rueda deformada o agrietada
debe sustituirse.

La rueda se debe equilibrar siempre
que se haya cambiado la llanta o el
neumático. Una rueda no equilibrada
puede reducir las prestaciones, limitar
la manejabilidad y reducir la vida útil
del neumático.

Conduzca a velocidades moderadas
después de cambiar un neumático, ya
que la superficie de éste debe “rodar-
se” para desarrollar sus característi-
cas óptimas.
SAU22060
Ajuste del juego libre de la
maneta de embrague El juego libre de la maneta de embrague
debe medir 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in),
como se muestra. Compruebe periódica-
mente el juego libre de la maneta de embra-
gue y, si es necesario, ajústelo del modo
siguiente.
Para incrementar el juego libre de la mane-
ta de embrague gire el perno de ajuste de
ésta en la dirección (a). Para reducir el jue-
go libre de la maneta de embrague gire el
perno de ajuste en la dirección (b).
NOTA:Si con el procedimiento descrito no consi-
gue obtener el juego libre especificado de la
maneta de embrague, proceda del modo si-guiente.
1. Gire completamente el perno de ajus-
te de la maneta de embrague en la di-
rección (a) para aflojar el cable de
embrague.
2. Desmonte el carenado A. (Véase la
página 6-6.)
3. Afloje la contratuerca en el cárter.
4. Para incrementar el juego libre de la
maneta de embrague gire la tuerca de
ajuste en la dirección (a). Para reducir
el juego libre de la maneta de embra-
gue gire la tuerca de ajuste en la direc-
ción (b).
1. Perno de ajuste del juego libre de la maneta
de embrague
2. Juego libre de la maneta de embrague
5SLS1.book Page 22 Tuesday, August 5, 2003 11:14 AM

Page 69 of 104

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-23
6
5. Apriete la contratuerca.
6. Monte el carenado.
SAU22251
Ajuste de la posición del pedal
de freno La parte superior del pedal de freno debe si-
tuarse aproximadamente 11.0 mm (0.43 in)
por debajo de la parte inferior del soporte de
la estribera, como se muestra. Compruebe
periódicamente la posición del pedal de fre-
no y, si es necesario, hágala ajustar en un
concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
SWA10690
Un tacto blando o esponjoso de la mane-
ta de freno puede indicar la presencia de
aire en el sistema hidráulico. Si hay aire
en el sistema hidráulico hágalo purgar
en un concesionario Yamaha antes de
utilizar la motocicleta. La presencia de
aire en el sistema hidráulico reducirá lasprestaciones del freno, lo cual puede
provocar la pérdida de control y ser cau-
sa de accidente.
1. Contratuerca
2. Tuerca de ajuste del juego libre de la maneta
de embrague (cárter)
1. Distancia entre el pedal de freno y el soporte
de la estribera
5SLS1.book Page 23 Tuesday, August 5, 2003 11:14 AM

Page 70 of 104

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-24
6
SAU22270
Ajuste del interuptor de la luz de
freno trasero El interuptor de la luz de freno trasero, que
se activa con el pedal de freno, está correc-
tamente ajustado cuando la luz de freno se
enciende justo antes de que el frenado ten-
ga efecto. Si es necesario, ajuste el inte-
rruptor de las luces del modo siguiente.
Gire la tuerca de ajuste mientras sostiene el
interruptor de la luz de freno trasero en su
sitio. Para que la luz de freno se encienda
antes, gire la tuerca de ajuste en la direc-
ción (a). Para que la luz de freno se encien-
da más tarde, gire la tuerca de ajuste en la
dirección (b).
SAU22390
Comprobación de las pastillas de
freno delantero y trasero Debe comprobar el desgaste de las pasti-
llas de freno delantero y trasero según los
intervalos que se especifican en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
SAU22410
Pastillas de freno delantero
Cada pastilla de freno delantero dispone de
un indicador de desgaste que le permite
comprobar éste sin necesidad de desmon-
tar el freno. Para comprobar el desgaste de
la pastilla de freno, observe la posición del
indicador de desgaste mientras aplica el
freno. Si una pastilla de freno se ha desgas-
tado hasta el punto en que el indicador dedesgaste casi toca el disco de freno, solicite
a un concesionario Yamaha que cambie el
conjunto de las pastillas de freno.
SAU22500
Pastillas de freno trasero
Compruebe el estado de las pastillas de fre-
no trasero y mida el espesor del forro. Si al-
guna pastilla de freno está dañada o si el
espesor del forro es inferior a 1.0 mm (0.04
in), solicite a un concesionario Yamaha que
cambie el conjunto de las pastillas.
1. Interruptor de la luz del freno trasero
2. Tuerca ded ajuste del interruptor de la luz del
freno trasero
1. Indicador de desgaste de la pastilla de freno
1. Espesor del forro
5SLS1.book Page 24 Tuesday, August 5, 2003 11:14 AM

Page:   < prev 1-10 ... 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 ... 110 next >