YAMAHA YZF-R6 2006 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 11 of 104

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1-4
1
Gasolina e gás de escape
A GASOLINA É ALTAMENTE INFLA-
MÁVEL:
Desligue sempre o motor quando
estiver a reabastecer.
Tenha cuidado para não derramar
gasolina no motor ou no sistema de
escape quando estiver a reabaste-
cer.
Nunca reabasteça enquanto estiver
a fumar ou na proximidade de uma
chama desprotegida.

Nunca coloque o motor em funciona-
mento nem o faça trabalhar numa
área fechada, seja por quanto tempo
for. Os gases do escape são tóxicos e
podem causar a perda de consciência
e a morte num curto espaço de tempo.
O motociclo só deve ser colocado em
funcionamento em áreas com uma
boa ventilação.

Sempre que pretender afastar-se do
motociclo, desligue o motor e retire a
chave do interruptor principal. Quando
estacionar o motociclo, tenha em
atenção o seguinte:
O motor e o sistema de escape po-
dem estar quentes, pelo que deve
estacionar o motociclo num localonde não exista probabilidade de os
peões ou as crianças tocarem nes-
tas peças quentes.
Não estacione o motociclo num de-
clive ou num piso macio, caso con-
trário pode tombar.
Não estacione o motociclo perto de
uma fonte inflamável (por ex.: um
calefactor de querosene, ou junto
de uma chama desprotegida), caso
contrário pode incendiar-se.

Quando transportar o motociclo num
outro veículo, certifique-se de que o
mesmo é mantido na vertical. Se o
motociclo se inclinar, a gasolina pode
verter para fora do depósito de com-
bustível.

Se engolir gasolina, inalar muito vapor
de gasolina ou lhe saltar gasolina para
os olhos, consulte imediatamente um
médico. Se saltar gasolina para a sua
pele ou vestuário, lave imediatamente
a área afectada com sabão e água e
mude de roupa.
U2C0P0P0.book Page 4 Friday, September 16, 2005 9:24 AM

Page 12 of 104

DESCRIÇÃO
2-1
2
PAU10410
Vista esquerda1. Caixa de fusíveis 2 (página 6-31)
2. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola da forquilha dianteira (página
3-21)
3. Parafuso ajustador da força amortecedora de recuo da forquilha dian-
teira (página 3-21)
4. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-23)
5. Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão do amorte-
cedor (para um amortecimento de compressão rápido) (página 3-23)
6. Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão do amorte-
cedor (para um amortecimento de compressão lento) (página 3-23)7. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
8. Parafuso ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor
(página 3-23)
9. Pedal de mudança de velocidades (página 3-15)
10.Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-11)
11.Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-11)
12.Cavilha ajustadora da força amortecedora de compressão da forquilha
dianteira (para um amortecimento de compressão rápido) (página 3-21)
13.Cavilha ajustadora da força amortecedora de compressão da forquilha
dianteira (para um amortecimento de compressão lento) (página 3-21)U2C0P0P0.book Page 1 Friday, September 16, 2005 9:24 AM

Page 13 of 104

DESCRIÇÃO
2-2
2
PAU10420
Vista direita1. Prendedor da correia de bagagem (página 3-26)
2. Suporte de capacete (página 3-20)
3. Caixa de fusíveis 1 (página 6-31)
4. Fusível principal (página 6-31)
5. Fusível do sistema de injecção (página 6-31)
6. Bateria (página 6-30)
7. Elemento do filtro de ar (página 6-17)
8. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-23)9. Tampa do radiador (página 6-14)
10.Reservatório de refrigerante (página 6-14)
11.Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-11)
12.Cavilha de drenagem de refrigerante (página 6-15)
13.Vareta medidora de nível (página 6-11)
14.Pedal do travão (página 3-16)
15.Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-23)
U2C0P0P0.book Page 2 Friday, September 16, 2005 9:24 AM

Page 14 of 104

DESCRIÇÃO
2-3
2
PAU10430
Controlos e instrumentos1. Alavanca da embraiagem (página 3-15)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-13)
3. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
4. Módulo do contador multifuncional (página 3-7)
5. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-13)
6. Alavanca do travão (página 3-15)
7. Punho do acelerador (página 6-18)U2C0P0P0.book Page 3 Friday, September 16, 2005 9:24 AM

Page 15 of 104

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-1
3
PAU10972
Sistema imobilizador Este veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
uma chave de reconfiguração do códi-
go (com um arco vermelho)

duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos

um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)

uma unidade imobilizadora

uma ECU (unidade de controlo elec-
trónico)

um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-4.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfigura-
ção é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessio-
nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu-
radas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta cha-
ve destina-se apenas a ser utilizada para a
reconfiguração das chaves de série. Use
sempre uma chave de série para a condu-
ção do veículo.
PRECAUÇÃO:
PCA11820

NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! CON-
TACTE IMEDIATAMENTE O SEU
CONCESSIONÁRIO CASO A TE-
NHA PERDIDO! Se perder esta cha-
ve, ser-lhe-á impossível configurar
novos códigos nas chaves nor-
mais. Poderá continuar a utilizar as
chaves normais para colocar o veí-
culo em funcionamento. No entan-
to, caso seja necessário
reconfigurar o código (ou seja, se
for feita uma nova chave normal ou
perder todas as chaves) terá de
substituir todo o sistema imobiliza-dor. Por conseguinte, recomenda-
mos vivamente que utilize uma das
chaves normais e mantenha a cha-
ve de reconfiguração do código
num local seguro.

Não mergulhe as chaves em água.

Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente elevadas.

Não coloque as chaves próximo de
ímans (incluindo produtos como al-
tifalantes, etc., mas sem se limitar a
estes).

Não coloque objectos pesados so-
bre as chaves.

Não efectue qualquer tipo de poli-
mento nem altere a forma das cha-
ves.

Não desmonte a parte plástica das
chaves.

Não coloque duas chaves de qual-
quer sistema imobilizador no mes-
mo porta-chaves.

Mantenha as chaves normais, bem
como chaves de outros sistemas
imobilizadores afastadas da chave
de reconfiguração do código deste
veículo.
1. Chave de reconfiguração do código (verme-
lha)
2. Chaves standard (pretas)
U2C0P0P0.book Page 1 Friday, September 16, 2005 9:24 AM

Page 16 of 104

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-2
3

Mantenha chaves de outros siste-
mas imobilizadores afastadas do
interruptor principal uma vez que
podem provocar interferência de si-nais.
PAU10471
Interruptor principal/bloqueio da
direcção O interruptor principal/bloqueio da direcção
controla os sistemas de ignição e ilumina-
ção, e é utilizado para bloquear a direcção.NOTA:Certifique-se de que utiliza a chave normal
(preta) para a condução normal do veículo.
Para minimizar o risco de perder a chave de
reconfiguração do código (vermelha), man-
tenha-a num local seguro e utilize-a apenaspara reconfigurar códigos.
PAU38530
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimenta-
dos, as luzes dos contadores, do farolim
traseiro, da chapa de matrícula e dos míni-mos acendem-se, e o motor pode ser colo-
cado em funcionamento. A chave não pode
ser retirada.
NOTA:O farol dianteiro acende-se automatica-
mente quando o motor é colocado em fun-
cionamento e permanece aceso até a
chave ser rodada para “OFF”, mesmo queo motor pare.
PAU10660
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desliga-
dos. A chave pode ser retirada.
PAU10680
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os siste-
mas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.
U2C0P0P0.book Page 2 Friday, September 16, 2005 9:24 AM

Page 17 of 104

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-3
3
Para bloquear a direcção1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, em-
purre-a para dentro e rode-a para “LO-
CK”.
3. Retire a chave.Para desbloquear a direcção
Empurre a chave para dentro e rode-a para
“OFF”.
AV I S O
PWA10060
Nunca rode a chave para “OFF” ou “LO-
CK” com o veículo em movimento, caso
contrário os sistemas eléctricos serão
desactivados, o que poderá resultar na
perda de controlo ou num acidente. As-
segure-se de que o veículo está parado
antes de rodar a chave para “OFF” ou“LOCK”.
PAU34341
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada e as luzes do fa-
rolim traseiro, da chapa de matrícula e dos
mínimos estão acesas. As luzes de perigo
e os sinais de mudança de direcção podem
ser ligadas, mas todos os outros sistemas
eléctricos estão desligados. A chave pode
ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em “”.
PRECAUÇÃO:
PCA11020
Não utilize a posição de estacionamento
durante um longo período de tempo,
caso contrário a bateria pode descarre-gar.
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
U2C0P0P0.book Page 3 Friday, September 16, 2005 9:24 AM

Page 18 of 104

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-4
3
PAU11003
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
PAU11030
Indicadores luminosos de mudança de
direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente fica
intermitente quando o interruptor do sinal
de mudança de direcção é accionado para
a esquerda ou para a direita.
PAU11060
Indicador luminoso de ponto morto
“”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utili-
zados os máximos do farol dianteiro.
PAU11250
Luz de advertência do nível de óleo
“”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível do óleo do motor está baixo.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender du-
rante alguns segundos e depois apagar-se,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
NOTA:
Mesmo que o nível do óleo seja sufici-
ente, a luz de advertência pode treme-
luzir quando conduzir num declive ou
durante uma aceleração ou desacele-
ração súbita, o que não significa uma
avaria.

Este modelo está também equipado
com um dispositivo de auto-diagnósti-
co para o circuito de detecção do nível
de óleo. Se o circuito de detecção do
nível do óleo estiver defeituoso, o ciclo
seguinte será repetido até que a ava-
ria seja corrigida: A luz de advertência
do nível do óleo piscará dez vezes e
depois apagar-se-á durante 2.5 se-
gundos. Se isto acontecer, solicite a
um concessionário Yamaha que verifi-que o veículo.
PAU11361
Luz de advertência do nível de
combustível “”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível de combustível desce abaixo de 3.5
L (0.92 US gal) (0.77 Imp.gal) aproximada-
mente. Quando isto acontece, reabasteça o
mais brevemente possível.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
1. Indicador luminoso de mudança de direcção
esquerda “”
2. Indicador luminoso de ponto morto “”
3. Indicador luminoso de máximos “”
4. Indicador luminoso de mudança de direcção
direita “”
5. Luz de advertência do nível de combustível
“”
6. Luz de advertência do nível de óleo “”
7. Luz de advertência da temperatura do refri-
gerante “”
8. Indicador luminoso do ponto de mudança de
velocidade
9. Luz de advertência de problema no motor
“”
10.Indicador luminoso do sistema imobilizadorU2C0P0P0.book Page 4 Friday, September 16, 2005 9:24 AM

Page 19 of 104

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-5
3
Se a luz de advertência não se acender du-
rante alguns segundos e se depois se apa-
gar, solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o circuito eléctrico.NOTA:Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
circuito de detecção do nível de combustí-
vel. Se o circuito de detecção do nível de
combustível estiver defeituoso, o ciclo se-
guinte será repetido até que a avaria seja
corrigida: A luz de advertência do nível de
combustível piscará oito vezes e depois
apagar-se-á durante 3.0 segundos. Se isto
acontecer, solicite a um concessionárioYamaha que verifique o veículo.
PAU11422
Luz de advertência da temperatura do
refrigerante “”
Esta luz de advertência acende-se quando
o motor aquece demasiado. Quando isto
ocorre, deverá desligar imediatamente o
motor e deixá-lo arrefecer.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender du-
rante alguns segundos e depois apagar-se,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
PRECAUÇÃO:
PCA10020
Não utilize o motor se este estiver dema-siado quente.
U2C0P0P0.book Page 5 Friday, September 16, 2005 9:24 AM

Page 20 of 104

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-6
3
Temperatura do
refrigeranteVisor Condições O que fazer
Abaixo de 39 °C
(Abaixo de 103 °F)É visualizada a mensagem
“LO”.OK. Pode conduzir.
40–116 °C
(104–242 °F)É visualizada a temperatura. OK. Pode conduzir.
117–134 °C
(243–274 °F)O visor da temperatura fica
intermitente.
A luz de advertência acen-
de-se.Pare o veículo e deixe-o ao ralenti até a
temperatura do refrigerante baixar.
Se a temperatura não baixar, desligue o
motor. (Consulte a página 6-41.)
Acima de 135 °C
(Acima de 275 °F)A mensagem “HI” fica inter-
mitente.
A luz de advertência acen-
de-se.Desligue o motor e deixe-o arrefecer.
(Consulte a página 6-41.)
U2C0P0P0.book Page 6 Friday, September 16, 2005 9:24 AM

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 ... 110 next >