YAMAHA YZF-R6 2017 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 11 of 118

Informações relativas à segurança
1-5
1
Pneus e jantes do mercado de reposição
Os pneus e as jantes fornecidos com o seu
motociclo foram concebidos para corres-
ponder às capacidades de desempenho e
para garantir a melhor combinação possí-
vel de condução, travagem e conforto. Ou-
tros pneus, jantes, dimensões e
combinações podem não ser apropriados.
Consulte a página 7-25 para saber as es-
pecificações dos pneus e obter mais infor-
mações sobre a manutenção e a
substituição dos mesmos.
Transporte do Motociclo
Certifique-se de que segue as instruções
que se seguem antes de transportar o mo-
tociclo noutro veículo.  Retire todos os itens soltos do moto-
ciclo.
 Certifique-se de que a torneira de
combustível (se fizer parte do equipa-
mento) está na posição OFF e de que
não existem fugas de combustível.
 Engrene a transmissão (para os mo-
delos equipados com transmissão
manual).
 Prenda o motociclo com cabos de re-
tenção ou prendedores adequados
que estejam presos a partes sólidas
do motociclo, tal como o chassis ou o
triplo grampo da forquilha dianteira
superior (e não, por exemplo, a guia-
dores montados em borracha ou si-
nais de mudança de direção, ou
peças que possam partir). Escolha
cuidadosamente o local para os pren-
dedores, de modo que estes não fric-
cionem contra superfícies pintadas
durante o transporte.
 A suspensão deve ser ligeiramente
comprimida pelos cabos de retenção,
se possível, para que o motociclo não
ressalte excessivamente durante o
transporte.
UBN6P0P0.book Page 5 Tuesday, January 24, 2017 3:10 PM

Page 12 of 118

Descrição
2-1
2
PAU63371
Vista esquerda
1
6789
3 4,52
1. Caixa de fusíveis 2 (página 7-40)
2. Tampa do depósito de combustível (página 4-20)
3. Ajustador de pré-carga da mola (página 4-27)
4. Ajustador da força amortecedora de compressão rápida (página 4-27)
5. Ajustador da força amortecedora de compressão lenta (página 4-27)
6. Ajustador da força amortecedora de recuo (página 4-27)
7. Pedal de mudança de velocidades (página 4-18)
8. Cartucho do filtro de óleo do motor (página 7-16)
9. Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 7-16)
UBN6P0P0.book Page 1 Tuesday, January 24, 2017 3:10 PM

Page 13 of 118

Descrição
2-2
2
PAU63391
Vista direita
1,2,3,45,6,7
9
8
11121314 10
1. Caixa de fusíveis 1 (página 7-40)
2. Fusível principal (página 7-40)
3. Fusível do motor do ABS (página 7-40)
4. Bateria (página 7-39)
5. Ajustador de pré-carga da mola (página 4-26)
6. Ajustador da força amortecedora de recuo (página 4-26)
7. Ajustador da força amortecedora de compressão (página 4-26)
8. Reservatório de refrigerante (página 7-20)
9. Tampa do radiador (página 7-20)
10.Tampa de enchimento de óleo do motor (página 7-16)
11.Cavilha de drenagem de refrigerante (página 7-21)
12.Vareta medidora do nível de óleo (página 7-16)
13.Pedal do travão (página 4-19)
14.Reservatório de líquido do travão traseiro (página 7-31)
UBN6P0P0.book Page 2 Tuesday, January 24, 2017 3:10 PM

Page 14 of 118

Descrição
2-3
2
PAU63401
Controlos e instrumentos
12 435678
1. Alavanca da embraiagem (página 4-17)
2. Interruptores do guiador esquerdo (página 4-4)
3. Interruptor principal/bloqueio da direção (página 4-2)
4. Módulo do contador multifuncional (página 4-8)
5. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 7-31)
6. Interruptores do guiador direito (página 4-4)
7. Alavanca do travão (página 4-18)
8. Punho do acelerador (página 7-24)
UBN6P0P0.book Page 3 Tuesday, January 24, 2017 3:10 PM

Page 15 of 118

Características especiais
3-1
3
PAU76422
Modo D (mo do de transmissão)
O modo D é um sistema de desempenho
do motor controlado eletronicamente. Este
modelo permite a seleção de três modos:
“STD”, “A” e “B”.
AVISO
PWA18440
Não mu de o mo do de transmissão en-
quanto o veículo está em an damento.
Com o punho do acelerador fechado, pres-
sione este interruptor para alterar o modo
de transmissão pela seguinte ordem:
STD → A → B → STD
NOTA
Certifique-se de que está familiariza-
do com os modos de transmissão an-
tes de acionar o interruptor de modo
de transmissão.
 O modo de transmissão atual é indi-
cado no visor do modo de transmis-
são (página 4-12).
 O modo de transmissão atual é grava-
do quando o veículo for desligado.
Mo do “STD”
O modo “STD” é adequado para condições
de condução variadas. Este modo permite que o condutor usufrua
de uma condução suave e desportiva, des-
de a gama de baixa velocidade à gama de
alta velocidade.
Mo
do “A”
No modo “A” o motor apresenta uma res-
posta mais desportiva nas gamas de baixa
e média velocidade, quando comparado
com o modo “STD”.
Mo do “B”
No modo “B”, um modo adequado a con-
dições de condução que exijam uma utili-
zação especialmente delicada do
acelerador, a resposta é um pouco mais
lenta em relação ao modo “STD”.
1. Interruptor do modo de transmissão “MODE”
1
UBN6P0P0.book Page 1 Tuesday, January 24, 2017 3:10 PM

Page 16 of 118

Características especiais
3-2
3
PAU79732
Sistema de controlo de tração
O sistema de controlo de tração (TCS) aju-
da a manter a tração durante a aceleração
em superfícies escorregadias, como em pi-
sos não pavimentados ou molhados. Se for
detetado pelos sensores que a roda trasei-
ra está a perder a aderência (patinagem), o
sistema de controlo de tração ativa-se para
regular a potência do motor para o nível ne-
cessário para restabelecer a tração.
AVISO
PWA15433
O sistema de controlo d e tração não
substitui uma con dução a dequa da às
con dições. O sistema d e controlo de tra-
ção não consegue impe dir a per da de
tração devi do a excesso de veloci dad e
na entra da de curvas, a aceleração ex-
cessiva em ângulos d e grande inclina-
ção ou durante travagens e não impe de
a per da de ad erência da ro da dianteira.
Tal como com qualquer veículo, tenha
cui dad o em superfícies que possam ser
escorrega dias e evite superfícies muito
escorrega dias.
O indicador luminoso “ ” pisca quando o
controlo de tração foi acionado. Pode notar
ligeiras alterações no ruído do motor e do
escape quando o sistema foi acionado. Quando o controlo de tração é desligado, o
indicador luminoso “ ” acende-se.
NOTA

Ao ligar o veículo, o sistema de con-
trolo de tração é ativado e definido
para a última definição do TCS utiliza-
da.
 A definição atual do TCS é indicada
no ecrã TCS (página 4-12).
Definições do TCS
TCS “OFF”
O modo TCS “OFF” desliga o sistema de
controlo de tração.
TCS “1”
O modo TCS “1” minimiza a ação do siste-
ma de controlo de tração.
TCS “2, 3, 4, 5”
Os níveis TCS “2” a “5” aumentam sequen-
cialmente a ação do sistema de controlo de
tração.
TCS “6”
O modo TCS “6” maximiza a ação do con-
trolo de tração; a rotação da roda é contro-
lada com mais força.
PRECAUÇÃO
PCA16801
Utilize apenas os pneus especifica dos.
(Consulte a página 7-25.) A utilização de
pneus com outras dimensões impe dirá
que o sistema d e controlo de tração
controle a rotação do pneu com preci-
são.
1. Luz de advertência de problema no motor “”
2. Indicador luminoso do sistema de controlo de tração “ ”
3. Ecrã TCS
12
3
UBN6P0P0.book Page 2 Tuesday, January 24, 2017 3:10 PM

Page 17 of 118

Características especiais
3-3
3
Configurar o sistema de controlo de tra-
ção
Desligar o TCS
Pare o veículo e:
 empurre o interruptor do TCS para
cima durante dois segundos para
desligar o sistema de controlo de tra-
ção.
 empurre o interruptor do TCS para
baixo para ligar novamente o sistema
de controlo de tração.
NOTA
Desligue o sistema de controlo de tração
para ajudar a libertar a roda traseira caso fi-
que presa na lama ou na areia, etc.
Alterar as definições do TCS
Pare o veículo ou feche o acelerador e:
 empurre o interruptor do TCS para
cima para diminuir o controlo de tra-
ção (6 →5→ 4→ 3→2 →1).
 empurre o interruptor TCS para baixo
para aumentar o controlo de tração
(1→ 2→ 3→ 4→ 5→ 6).
NOTA
As definições do TCS também podem ser
alteradas ao deslocar-se em linha reta se o
punho do acelerador for mantido numa po-
sição fixa durante dois segundos em 4.ª,
5.ª ou 6.ª velocidade.
AVISO
PWA18940
Tome precauções a dicionais quand o al-
terar os mo dos d urante a con dução.
Reposição do sistema de controlo de
tração
O sistema de controlo de tração irá desli-
gar-se automaticamente quando:  a roda dianteira ou a roda traseira per-
dem o contacto com o piso durante a
condução.
 for detetada rotação excessiva da
roda traseira durante a condução.
 uma das rodas é rodada com a chave
virada para “ON” (como quando se re-
aliza a manutenção).
Se o sistema de controlo de tração for de-
sativado, tanto o indicador luminoso “ ”
como a luz de advertência “ ” acendem-
se.
Neste caso, tente repor o sistema da se-
guinte forma. 1. Pare o veículo e rode a chave para “OFF”.
2. Aguarde alguns segundos e volte a
rodar a chave para “ON”.
3. O indicador luminoso “ ” deve apa- gar-se e o sistema deve ficar ativado.
NOTA
Se o indicador luminoso “ ” permanecer
aceso depois da reposição, o veículo pode
continuar a ser utilizado; contudo, solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o
veículo logo que possível.
4. Solicite a um concessionário Yamahaque verifique o veículo e desligue a luz
avisadora “ ”.
1. Interruptor do sistema de controlo de tração “TCS”
1
UBN6P0P0.book Page 3 Tuesday, January 24, 2017 3:10 PM

Page 18 of 118

Características especiais
3-4
3
PAU79480
Sistema de mu dança rápi da de
veloci dad e
O sistema de mudança rápida de velocida-
de (QS) permite mudar para a velocidade
seguinte em plena aceleração, sem inter-
venção da alavanca de embraiagem, com
assistência eletrónica. Quando o interrup-
tor das mudanças deteta movimento no
pedal de mudança de velocidades (página
4-18), a alimentação do motor e o binário
de transmissão são ajustados momentane-
amente para permitir a intervenção da ala-
vanca de embraiagem.
NOTA
 O sistema de mudança rápida de ve-
locidade funciona quando a velocida-
de de deslocação é igual ou superior
a 20 km/h (12 mi/h) com o motor a ro-
dar a 2000 rpm ou mais e só em ace-
leração.
 O sistema não funciona se a alavanca
da embraiagem estiver engatada.
UBN6P0P0.book Page 4 Tuesday, January 24, 2017 3:10 PM

Page 19 of 118

Funções dos controlos e instrumentos
4-1
4
PAU10978
Sistema imobilizad or
Este veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
 uma chave de reconfiguração do có-
digo (com um arco vermelho)
 duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
 um transmissor-recetor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
 uma unidade imobilizadora
 uma ECU (Unidade de Controlo Ele-
trónico)
 um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 4-7.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfigura-
ção é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessio-
nário Yamaha, para qu e aí sejam reconfigu-
radas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta
chave destina-se apenas a ser utilizada
para a reconfiguração das chaves de série.
Use sempre uma chave de série para a
condução do veículo.
PRECAUÇÃO
PCA11822
 NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCES-
SIONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se
per der a chave d e reconfiguração
d o có digo, é impossível registar no-
vos có digos nas chaves normais.
As chaves normais pod em continu-
ar a ser utiliza das para ligar o veícu-
lo, no entanto, se a reconfiguração
d o có digo for necessária (isto é, se
for feita uma nova chave normal ou
se se per derem to das as chaves)
d eve substituir-se a totali dad e do
sistema imobiliza dor. Assim, é alta-
mente recomen dável utilizar a cha-
ve normal e manter a chave d e
reconfiguração do có digo num lu-
gar seguro.
 Não mergulhe as chaves na água.
 Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
 Não coloque as chaves junto a ímãs
(incluin do, entre outros, pro dutos
tais como altifalantes, etc.).
 Não coloque as chaves junto a ob-
jetos que transmitam sinais elétri-
cos.
 Não coloque objetos pesad os so-
bre as chaves.
 Não retifique nem altere o formato
das chaves.
 Não desmonte a peça plástica das
chaves.
 Não coloque duas chaves d e um
sistema imobiliza dor no mesmo
porta-chaves.
 Mantenha as chaves normais e as
chaves do s istema imobiliza
dor
af

asta das da chave d e reconfigura-
ção do có digo d o veículo.
1. Chave de reconfiguração do código
(vermelha)
2. Chaves standard (pretas)
UBN6P0P0.book Page 1 Tuesday, January 24, 2017 3:10 PM

Page 20 of 118

Funções dos controlos e instrumentos
4-2
4
 Mantenha as chaves de outro siste-
ma imobiliza dor afasta das do inter-
ruptor principal, uma vez que
pod em causar interferência no si-
nal.PAU10474
Interruptor prin cipal/bloqueio da
d ireção
O interruptor principal/bloqueio da direção
controla os sistemas de ignição e ilumina-
ção, e é utilizado para bloquear a direção.
As várias posições são descritas a seguir.
NOTA
Use a chave de série (arco preto) para a uti-
lização normal do veículo. Para minimizar o
risco de perder a chave de reconfiguração
do código (arco vermelho), mantenha-a
num local seguro e utilize-a apenas para re-
configurar códigos.
PAU58321LIGADO (ON)
Todos os circuitos elétricos recebem ener-
gia e o motor pode ser posto a trabalhar. A
chave não pode ser retirada.
NOTA
O farol dianteiro acende-se automatica-
mente quando o motor é colocado em fun-
cionamento. O farol dianteiro permanecerá
aceso até rodar a chave para “OFF”, mes-
mo que o motor pare.
PAU10662DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas elétricos estão desliga-
dos. A chave pode ser retirada.
ON
OFF
LOCK
P
UBN6P0P0.book Page 2 Tuesday, January 24, 2017 3:10 PM

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 ... 120 next >