ECU BMW 4 SERIES COUPE 2016 Manual do condutor (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: BMW, Model Year: 2016, Model line: 4 SERIES COUPE, Model: BMW 4 SERIES COUPE 2016Pages: 278, PDF Size: 5.44 MB
Page 7 of 278

Equipamento da viaturaEste manual do condutor descreve todos os
modelos e todos os equipamentos de série,
versões nacionais e equipamentos especiais
oferecidos na série. Como tal, neste manual do
condutor também estão descritos e ilustrados
equipamentos de modelos, de série, versões
nacionais e equipamentos especiais não dis‐
poníveis na sua viatura devido, por ex., ao equi‐
pamento especial seleccionado ou à versão de
país.
Isto também se aplica a funções e sistemas re‐
levantes para a segurança.
Ao utilizar as funções e sistemas correspon‐
dentes, devem ser cumpridas as estipulações
nacionais em vigor.
Se alguns equipamentos e modelos não esti‐
verem descritos neste Manual do condutor,
consulte os Aditamentos anexados.
Nas viaturas de volante à direita, alguns dos
comandos estarão localizados em pontos dife‐
rentes dos representados nas ilustrações.
Actualidade do manual do
condutor
O essencialO alto nível de qualidade e de segurança das
viaturas é garantido através de um desenvolvi‐
mento contínuo. Em casos raros, por este mo‐
tivo, poderão surgir diferenças entre a descri‐
ção e a viatura.
Actualizações após o fecho da
redacção
Poderá encontrar as actualizações finais no
anexo do manual de instruções impresso da vi‐
atura.Segurança própria
Garantia O sistema técnico da sua viatura está em con‐
formidade com as condições operacionais e os
requisitos de matriculação que prevalecem no
país no momento do primeiro fornecimento -
homologação. Se a viatura circular num outro
país, será previamente necessário adaptá-la às
respectivas condições operacionais e requisi‐
tos de matriculação. Se a viatura não estiver em conformidade com os requisitos de homo‐
logação de um determinado país, a garantia
não será válida nesse país. Para mais informa‐
ções, consultar o parceiro de serviço ou uma
oficina especializada devidamente qualificada.
Manutenção e reparação A tecnologia avançada, por ex., a utilização de
materiais modernos e sistemas electrónicos
mais eficientes, exige métodos de manutenção
e de reparação adequados.
O fabricante da sua viatura aconselha que os
respectivos trabalhos sejam realizados por um
parceiro de serviço BMW ou uma oficina espe‐
cializada devidamente qualificada. Neste ma‐
nual do condutor, uma oficina especializada
devidamente qualificada significa uma oficina
que executa os respectivos trabalhos como,
por ex., manutenção e reparação de acordo
com os padrões BMW e que disponha de pes‐
soal devidamente formado.
Trabalhos mal executados como, por ex, ma‐
nutenção e reparação podem provocar danos
posteriores e os riscos para a segurança a eles
associados.
Peças e acessórios A BMW recomenda a utilização de peças e
acessórios aprovados pela BMW e, deste
modo classificadas como adequadas.
O fabricante da sua viatura recomenda que se
deixe aconselhar por um parceiro de serviço
BMW antes da compra de peças de substitui‐
ção, produtos de serviço ou acessórios. O par‐Seite 7Indicações7
Online Edition for Part no. 01 40 2 963 967 - VI/15
Page 22 of 278

SímboloSignificado Ligação AUX-In. Interface áudio USB. Interface áudio telemóvel.
Outros equipamentos
SímboloSignificado Informações por voz desligadas.
Vista dividida do ecrã,
splitscreen
Generalidades Na parte direita do splitscreen podem ser exi‐
bidas informações adicionais, por ex. informa‐
ções do computador de bordo.
Estas informações permanecem visíveis na
vista dividida do ecrã, o chamado Splitscreen,
mesmo após a mudança para um outro menu.
Ligar e desligar a vista dividida do ecrã
No display de controlo:
1. Premir a tecla.2."Ecrã dividido"
Seleccionar a indicaçãoNo display de controlo:
1. Premir a tecla.2."Ecrã dividido"3.Inclinar o Controller até que o separador
esteja seleccionado.4.Premir o Controller ou seleccionar "Visual.
ecrã dividido".5.Seleccionar a opção de menu desejada.
Teclas de favoritos
Generalidades As funções do iDrive podem ser memorizadas
nas teclas de favoritos e acedidas directa‐
mente, por ex. emissoras de rádio, destinos de
navegação, números de telefone e acessos ao
menu.
Os ajustes são memorizados para o perfil utili‐
zado nesse momento.
Sem sistema de navegação e telefone As teclas apenas permitem memorizar emisso‐
ras de rádio.
Memorizar a função
1.Marcar a função através do iDrive.2. Manter o botão pretendido pre‐
mido até ouvir um sinal.
Executar a função
Premir a tecla.
A função é executada imediatamente.
Isto significa que, por ex. ao seleccionar um
número de telefone, a ligação também é esta‐
belecida.
Seite 22SumárioiDrive22
Online Edition for Part no. 01 40 2 963 967 - VI/15
Page 25 of 278

Sistema de introdução por vozEquipamento da viaturaNeste capítulo estão descritos todos os equi‐
pamentos de série, versões nacionais e equi‐
pamentos especiais oferecidos na série. Como
tal, também estão descritos equipamentos não
disponíveis na viatura devido, por ex. ao equi‐
pamento especial seleccionado ou à versão do
país. Isto também se aplica a funções e siste‐
mas relevantes para a segurança. Ao utilizar as
funções e sistemas correspondentes, devem
ser cumpridas as estipulações nacionais em vi‐
gor.
Princípio de funcionamento▷Através do sistema de introdução por voz,
é possível activar por comandos de voz a
maioria das funções exibidas no display de
controlo. O sistema suporta a introdução
mediante informações por voz.▷As funções que só podem ser usadas com
a viatura imobilizada, não podem ser con‐
troladas através do sistema de processa‐
mento de voz.▷O sistema inclui um microfone especial do
lado do condutor.▷›...‹ Assinala comandos para o sistema de
introdução por voz no manual do condutor.
Requisitos
Definir no display de controlo um idioma que
também seja suportado pelo sistema de intro‐
dução por voz a fim de que possam ser identi‐
ficados os comandos a serem pronunciados.
Ajustar o idioma, consulte a página 96.
Executar comandos por voz
Activar o sistema de introdução por
voz1. Premir a tecla no volante.2.Esperar pelo sinal acústico.3.Pronunciar o comando.
O comando, reconhecido pelo sistema de
introdução por voz, é anunciado e exibido
no painel de instrumentos.
O símbolo no painel de instrumentos indica
que o sistema de introdução por voz está ac‐
tivo.
Poderá não ser possível utilizar outros coman‐
dos, pelo que a função deverá ser comandada
pelo iDrive.
Terminar a introdução por voz Premir a tecla no volante
ou ›Cancelar‹.
Comandos possíveis A maioria das opções de menu no display de
controlo dispõe da função de introdução por
voz.
Os comandos possíveis dependem de qual o
menu exibido no display de controlo nesse
momento.
Existem comandos abreviados para várias fun‐
ções.
Algumas entradas de lista, por ex. entradas da
lista telefónica, também podem ser seleccio‐
nadas através do sistema de introdução por
voz. As entradas de lista devem ser pronuncia‐
das exactamente da mesma forma que se en‐
contram na lista.
Seite 25Sistema de introdução por vozSumário25
Online Edition for Part no. 01 40 2 963 967 - VI/15
Page 26 of 278

Reproduzir os comandos possíveis
Pode reproduzir os comandos possí‐
veis: ›Comandos de voz‹.
Se, por ex., estiver a ser exibido o menu
"Configurações", serão ouvidos os comandos
referentes aos ajustes.
Executar funções através de
comandos abreviados
Funções do menu principal podem ser execu‐
tadas directamente mediante comandos abre‐
viados, independentemente da opção de menu
que se encontra seleccionada, por ex. ›Estado do veículo‹.
Ajuda sobre o sistema de introdução
por voz
Solicitar a ajuda: ›Ajuda‹.
Outros comandos da ajuda:▷Ajuda com exemplos: são também ouvidas
informações acerca das actuais possibili‐
dades de comando e acerca dos mais im‐
portantes comandos.▷Ajuda com comandos de voz: são ouvidas
informações acerca do princípio de funcio‐
namento do sistema de introdução por voz.
Um exemplo: aceder aos
ajustes de som
Sobre o menu principal
Os comandos dos pontos do menu são ouvi‐
dos, podendo também ser seleccionados atra‐
vés do Controller.
1.Eventualmente, ligar o som do entreteni‐
mento.2. Premir a tecla no volante.3.›Rádio‹4.›Som‹Sobre o comando abreviado
O ajuste de som pretendido ode também pode
ser iniciado através de um comando abreviado.1.Eventualmente, ligar o som do entreteni‐
mento.2. Premir a tecla no volante.3.›Som‹
Ajustar o comando por voz
Pode-se ajustar se o sistema utiliza o comando
standard ou uma variante breve.
No caso da variante breve do comando por
voz, as informações do sistema são reproduzi‐
das de forma abreviada.
1."Configurações"2."Idioma/Unidades"3."Com. voz:"4.Seleccionar a configuração.
Adaptar volume
Rodar o botão do volume durante a informação
por voz, até alcançar o volume pretendido.
▷O volume permanece inalterado, mesmo
que seja alterado o volume de outras fon‐
tes de áudio.▷O volume é memorizado para o perfil utili‐
zado nesse momento.Seite 26SumárioSistema de introdução por voz26
Online Edition for Part no. 01 40 2 963 967 - VI/15
Page 29 of 278

Folhear para trás.
Folhear para a frente.
Ajuda de contexto - manual de
instruções para a função seleccionada
no momento
A informação correspondente pode ser direc‐
tamente exibida.
Chamada quando o comando é feito
por iDrive
Mudar directamente da aplicação no display
de controlo para o menu de opções:1. Premir a tecla ou inclinar o Controller
para a direita até que seja indicado o menu
"Opções".2."Mostrar Manual do Condutor"
Aceder aquando da indicação de uma
mensagem do Check Control
Directamente da mensagem do Check Control
no display de controlo:
"Mostrar Manual do Condutor"
Mudar entre função e manual do
condutor
No display de controlo, mudar de uma função,
por ex. rádio para o manual do condutor e al‐
ternar entre as duas indicações:
1. Premir a tecla ou inclinar o Controller
para a direita até que seja indicado o menu
"Opções".2."Mostrar Manual do Condutor"3.Seleccionar a página desejada no manual
do condutor.4. Premir novamente a tecla para retro‐
ceder para a função exibida por último.5. Premir a tecla para retroceder para a
página do manual do condutor exibida por
último.
Para mudar permanentemente da última fun‐
ção exibida para a página do manual do condu‐
tor exibida por último, repetir os passos 4 e 5.
São sempre abertas novas páginas.
Teclas de favoritos
Geral
O manual pode ser memorizado e acedido di‐
rectamente através das teclas de favoritos.
Memorizar
1.Seleccionar"Manual do Condutor" medi‐ante iDrive.2. Premir a tecla desejada por mais
de 2 segundos.
Executar
Premir a tecla.
O manual do condutor é indicado ime‐
diatamente.
Seite 29Manual do condutor integrado na viaturaSumário29
Online Edition for Part no. 01 40 2 963 967 - VI/15
Page 36 of 278

tura não pode ser aberta a partir do exterior.
Existe perigo de ferimento. Levar o comando à
distância consigo para poder abrir a viatura a
partir do exterior.◀
Destrancar Premir a tecla do comando à distância.
Independentemente dos ajustes, consulte a
página 42, são destrancados os seguintes
acessos.▷A porta do condutor e a tampa do depósito
de combustível.▷Todas as portas, a tampa da bagageira e a
tampa do depósito de combustível.
Adicionalmente são executadas as seguintes
funções:
▷A luz interior é ligada e em caso de escuri‐
dão, a iluminação da área adjacente exte‐
rior é adicionalmente ligada. Esta função
não está disponível se a luz interior foi des‐
ligada manualmente.▷A luz de saudação é ligada se esta função
foi activada.▷Os retrovisores exteriores recolhidos atra‐
vés do fecho conforto são abertos.▷A protecção anti-roubo é desligada.▷O sistema de alarme, consulte a pá‐
gina 43, é desactivado.
Premir duas vezes consecutivas a te‐
cla do comando à distância.
Quando se abre uma porta, o vidro continua a
ser baixado para facilitar a entrada. Esta função
tem de ser activada nos ajustes, consulte a pá‐
gina 42.
Abertura conforto Manter premida a tecla do comando àdistância depois do desbloqueio.
Os vidros e o tejadilho de vidro são abertos,
enquanto a tecla do comando à distância seja
premida.
Trancar ADVERTÊNCIA
Em algumas versões nacionais, não é
possível destrancar a viatura a partir do interior
quando a mesma foi trancada a partir do exte‐
rior.
Se as pessoas tiverem que permanecer um
período de tempo prolongado dentro da via‐
tura e se estiverem expostas a temperaturas
mais elevadas ou mais baixas, existe perigo de
ferimento ou de vida. Não trancar a viatura a
partir do exterior quando existem pessoas
dentro da mesma.◀
A porta do condutor tem de estar fechada. Premir a tecla do comando à distância.
Todas as portas, a tampa da mala e a tampa do
depósito de combustível são trancadas.
A protecção anti-roubo é ligada. A protecção
anti-roubo evita que as portas possam ser
desbloqueadas através dos botões de trancar
ou dos manípulos.
O sistema de alarme, consulte a página 43, é
activado.
Fecho conforto Manter premida a tecla do comando à
distância depois do bloqueio.
Os vidros e o tejadilho de vidro são fechados,
enquanto a tecla do comando à distância seja
premida.
Os retrovisores são recolhidos.
Caso as luzes de emergência estejam a traba‐
lhar, os retrovisores exteriores não irão retrair.Seite 36ComandosAbrir e fechar36
Online Edition for Part no. 01 40 2 963 967 - VI/15
Page 41 of 278

Além de trancar, os vidros e o tecto de abrir
são fechados e os retrovisores são recolhidos.
Abrir individualmente a tampa da mala
Premir a tecla no lado exterior da tampa da
mala.
Equivale a premir a tecla
do comando à
distância.
O estado das portas não se altera.
Abrir a tampa da mala sem contacto
Generalidades
A tampa da mala pode ser aberta sem contacto
com o comando à distância fornecido. Dois
sensores detectam um movimento dos pés di‐
reccionado para a frente na zona central tra‐
seira e a tampa da mala é aberta.
Movimento dos pés realizado ADVERTÊNCIA
Durante a operação sem toque da tampa
da bagageira, pode ocorrer um contacto com
peças da viatura, por ex., sistema de escape
quente. Existe perigo de ferimento. Aquando
dos movimentos dos pés, prestar atenção a
uma posição segura e não tocar na viatura.◀
1.Colocar no centro da viatura, atrás, aprox. a
um braço de distância da parte traseira da
viatura.2.Mover um pé o mais longe possível, de‐
baixo da viatura e retirar novamente. Com
este movimento, a perna deve passar pela
área de ambos os sensores.Abrir
Executar o movimento dos pés descrito mais à
frente.
A tampa da mala abre-se, independentemente
de estar trancada ou destrancada.
Antes de abrir, as luzes de emergência piscam.
Se o comando à distância estiver na área do
sensor, a tampa da mala pode ser acidental‐
mente aberta através de um movimento inad‐
vertido ou presumível dos pés.
A área do sensor tem um alcance de aprox.
1,50 m na direcção da zona traseira.
ADVERTÊNCIA
Durante a operação da tampa da mala, os
membros poderão ficar presos. Existe perigo
de ferimento. Ao abrir e fechar, prestar atenção
para que a área de movimento da tampa da
mala esteja livre.◀
ATENÇÃO
Ao abrir, a tampa da mala bascula para
trás e para cima. Existe perigo de danos mate‐
riais. Ao abrir e fechar, prestar atenção para
que a área de movimento da tampa da mala
esteja livre.◀
AvariaA detecção do comando à distância através da
viatura pode ser perturbada, entre outras, pe‐
las seguintes circunstâncias:▷A bateria do comando à distância está des‐
carregada. Substituir a bateria, consulte a
página 33.▷Interferência na radiofrequência devido a
antenas de transmissão ou outros disposi‐
tivos com elevadas potências de transmis‐
são.▷Blindagem do comando à distância devido
a objectos metálicos.▷Interferência na radiofrequência devido a
telemóveis ou outros dispositivos electró‐
nicos nas imediações.Seite 41Abrir e fecharComandos41
Online Edition for Part no. 01 40 2 963 967 - VI/15
Page 42 of 278

Não transportar o comando à distância em
conjunto com objectos metálicos ou dispositi‐
vos electrónicos.
Em caso de falha da viatura, destrancar ou
trancar com as teclas do comando à distância
ou com a chave integrada, consulte a pá‐
gina 37.
Ajustes Destrancar
As definições são memorizadas no perfil, con‐
sulte a página 34, activo.
Portas1."Configurações"2."Portas/Chave"3. : seleccionar o símbolo.4.Seleccionar a função pretendida:▷"Só a porta do condutor"
Só são destrancadas a porta do condu‐
tor e a tampa do depósito de combustí‐
vel. Premindo outra vez, desbloqueia
toda a viatura.▷"Todas as portas"
Toda a viatura fica destrancada.▷"Entrada conforto"
Toda a viatura fica destrancada.
Se premir o botão do comando à dis‐
tância duas vezes consecutivas, o vidro
continua a baixar se, em seguida, abrir
a porta.
Tampa da mala
Dependendo do equipamento e da versão do
país este ajuste poderá não se encontrar dis‐
ponível.
1."Configurações"2."Portas/Chave"3. : seleccionar o símbolo.4.Seleccionar a função pretendida:▷"Porta bagageira"
A tampa da mala é aberta.▷"Porta bagag. + porta(s)"
A tampa da mala é aberta e as portas
são destrancadas.
Sinais de confirmação da viatura
As definições são memorizadas no perfil, con‐
sulte a página 34, activo.
1."Configurações"2."Portas/Chave"3."Piscar trancar/destranc."
Trancamento automático
As definições são memorizadas no perfil, con‐
sulte a página 34, activo.
1."Configurações"2."Portas/Chave"3.Seleccionar a função pretendida:▷"Trancar automaticamente"
Após um breve período de tempo, dá-
-se um bloqueio automático, caso não
tenha sido aberta nenhuma porta.▷"Trancar ao arrancar"
Após o arranque, dá-se o bloqueio au‐
tomático.
Aceder ao ajuste dos bancos, dos
retrovisores
A posição do banco do condutor e dos retrovi‐
sores seleccionada por último é memorizada
para o comando à distância usado no mo‐
mento.
Ao destrancar a viatura, esta posição é acedida
automaticamente se a função tiver sido acti‐
vada.
Seite 42ComandosAbrir e fechar42
Online Edition for Part no. 01 40 2 963 967 - VI/15
Page 46 of 278

Em caso de perigo do exterior ou quando o
gelo nos vidros impedir o fecho normal, proce‐
der da seguinte forma:1.Puxar o interruptor para além do ponto de
resistência e mantê-lo puxado.
A protecção de aprisionamento é reduzida
e o vidro abre-se um pouco, se a força de
fecho ultrapassar um determinado valor.2.Puxar novamente o interruptor no espaço
de aprox. 4 segundos para além do ponto
de resistência e mantê-lo puxado.
O vidro fecha sem protecção de aprisiona‐
mento.
Cortinas protectoras do sol
Cortina para o sol para o óculo
traseiro
Generalidades
Se, após diversos accionamentos consecuti‐
vos, a cortina protectora do sol do óculo tra‐
seiro não se deixar deslocar, o sistema fica blo‐
queado durante algum tempo para evitar um sobreaquecimento. Deixar o sistema arrefecer.
No caso de temperatura do habitáculo reduzi‐
das, a cortina protectora do sol para o óculo
traseiro não pode ser deslocada.
Extrair ou recolher a cortina
protectora do sol para o óculo traseiro
Premir a tecla.
Tejadilho de vidro, eléctrico
Generalidades
O tejadilho de vidro e o forro corrediço podem ser comandados separadamente ou em con‐
junto por meio do mesmo interruptor.
Indicações
ADVERTÊNCIA
Durante a operação do tejadilho de vidro,
existem membros que podem ser capturados.
Existe perigo de ferimento. Ao abrir e fechar,
prestar atenção para que a área de movimento
do tejadilho de vidro esteja livre.◀
ADVERTÊNCIA
As crianças ou os animais sem vigilância
na viatura podem colocar a viatura em movi‐
mento e colocar-se a si mesmos em situações
de risco ou comprometer o próprio trânsito,
por ex., através das seguintes acções:
▷Premir o botão Start/Stop.▷Desactivação do travão de estaciona‐
mento.▷Abertura e fecho de portas ou vidros.▷Comutação da alavanca selectora para a
posição neutra.▷Operação de equipamentos da viatura.
Existe perigo de acidente ou perigo de feri‐
mentos. Não deixar as crianças ou os animais
sem supervisão na viatura. Ao abandonar a via‐
tura, levar consigo o comando à distância e
trancar a viatura.◀
Levantar o tejadilho de vidro Empurrar o interruptor um
pouco para cima.
▷O tejadilho de vidro fechado
é levantado.Seite 46ComandosAbrir e fechar46
Online Edition for Part no. 01 40 2 963 967 - VI/15
Page 77 of 278

▷Para desengrenar a alavanca selectora da
posição P é necessário que o motor esteja
em funcionamento e o travão accionado.▷Com a viatura parada, antes de comutar da
posição da alavanca selectora P ou N, ac‐
cione o travão; caso contrário, a engrena‐
gem da velocidade não é executada: Shift‐
lock.
Um bloqueio impede que a posição R da ala‐
vanca selectora seja inadvertidamente engre‐
nada e a comutação involuntária a partir da po‐
sição P da alavanca selectora.
Engrenar a posição D, N, R da
alavanca selectora
Premir levemente a alavanca selectora na di‐
recção pretendida, eventualmente para além
do ponto de resistência.
Assim que deixar de pressionar a alavanca se‐
lectora, ela voltará à sua posição central.
Elevar o bloqueio
Premir a tecla Unlock, seta.
Engrenar a posição P da alavanca
selectora
Premir a tecla P, seta.
Programa desportivo e funcionamento
manual
Activar o programa desportivo
Mudar a alavanca selectora da posição D para
a esquerda, pressionando-a.
O programa desportivo da caixa de velocida‐
des está activado.
Activar o funcionamento manual M/S
1.Mudar a alavanca selectora da posição D
para a esquerda, pressionando-a.2.Deslocar a alavanca selectora para a frente
e para trás.
O funcionamento manual fica activado e dá-se
a passagem de uma velocidade para a outra.
No instrumento combinado, surge a veloci‐
dade, por ex., M1.
Seite 77ConduçãoComandos77
Online Edition for Part no. 01 40 2 963 967 - VI/15