Citroen BERLINGO MULTISPACE RHD 2013 2.G Owner's Manual
Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2013, Model line: BERLINGO MULTISPACE RHD, Model: Citroen BERLINGO MULTISPACE RHD 2013 2.GPages: 268, PDF Size: 8.92 MB
Page 121 of 268

11 9
SAFETY
4
11 9
Child safety
Refer to chapter 4, "Airbags"
section.
The child seats function and the
passenger's airbag deativation
function are common to the entire
CITROËN range.
If the passenger's airbag is not
deactivated, the installation of a
"rearwards-facing" child seat in the
front is strictly prohibited.
Passenger airbag OFF
Label present on both sides of the
passenger's sun visor
Page 122 of 268

AR
BGНИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. То в а можеда
причини СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM.
Hrozí nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DA Brug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan
forekomme.
DE Verwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtrichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder
ERNSTHAFTE VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε
μια θέση που
προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY
to the CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE
UN ASIENTO PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE
DEL BEBE O HERIRLO GRAVEMENTE.
ET Ärge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See
võib põhjustada lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FI ÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY.
Sen laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN
GONFLABLE frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HR NIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM.
To bi moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT)
FRONTLÉGZSÁKKAL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG
frontale ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
120 120
Child safety
Page 123 of 268

LT NIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LV NAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais
DROŠĪBAS GAISA SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifl a marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/
tifl a
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan
van de airbag kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT
KOLLISJONSPUTE, BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji «tyłem do kierunku jazdy»na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ
PODUSZKĘ POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO
POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁ
A w momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal
ACTIVADO. Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu
AIRBAG frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SK NIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti
smere jazdy. Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim
sedežem AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SR NIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega,
jer mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Använd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller
DÖDLIGA skador på barnet.
TR KESİNLKLE HAVA YASTI
ĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN
ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
121
SAFETY
4
121
Child safety
Page 124 of 268

122 122
Child safety
CHILD SEATS RECOMMENDED BY CITROËN
CITROËN offers a complete range of recommended child seats which are
secured using a three point seat belt
:
Group 0+: from birth to 13 kg
L1
"ROMER Baby-Safe Plus"
Installed in the rear-facing position
Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg
L4
"KLIPPAN Optima"
From the age of 6 years (approximately 22 kg), the booster is used on its own.
L5
"RÖMER KIDFIX"
Can be fi xed on the vehicle's ISOFIX mountings.
The child is restrained by the seat belt.
L3:
to install this seat in row 2, remove the head restraints.
Page 125 of 268

123
SAFETY
4
123
Child safety
INSTALLING CHILD SEATS ATTACHED USING THE SEAT BELT
In accordance with European regulations, this table indicates the options for installing child seats secured using a seat belt
and universally approved in accordance with the weight of the child and the seat in the vehicle.
a: Group 0: from birth to 10 kg.
b: refer to the legislation in force in your country before installing your child on this seat.
c: if the seats in row 3 are occupied, do not leave a child seat installed on the foldable row 2 seat, to allow easy access to row 3.
d: the head restraints of the seats in row 2 and row 3 must be removed for more secure fi tting of the child seat.
U: seat suitable for the installation of a child seat secured using a seat belt and universally approved, "rear facing" and/or
"forward facing".
Seat(s)
Weight of the child and indicative age
Under 13 kg
(groups 0 (a)
and 0+)
Up to approx
1 year
From 9 to 18 kg
(group 1)
1 to 3 years
approx
From 15 to 25 kg
(group 2)
3 to 6 years
approx
From 22 to 36 kg
(group 3)
6 to 10 years
approx
Row 1 (b)
Passenger
seat
U
U
U
U
Row 2 (d)
(5 and 7 seats)
Outer seats
U
U
U
U
Centre seat
U
U
U
U
Row 3 (c, d)
(7 seats)
U
U
U
U
Page 126 of 268

124 124
Child safety
"ISOFIX" MOUNTINGS
Your vehicle has been approved in
accordance with the new ISOFIX
regulation.
The mountings comprise three rings for
each seat:
- two front rings A
and B
, located
between the vehicle seat back and
cushion,
- a rear ring C
, located on the back
of the vehicle's seat back, for
securing the upper strap referred to
as the TOP TETHER.
This ISOFIX mounting system
guarantees you fast, reliable and safe
fi tting of the child seat in your vehicle
on the side seats.
The ISOFIX child seats are fi tted with
two latches which are secured easily
on the two front rings.
Some also have an upper strap which
is attached to the rear ring C
.
To attach this strap, raise the
vehicle seat's head restraint then
pass the hook between its rods.
Then fi x the hook on the rear ring and
tighten the upper strap.
Isofi x seat with support
ISOFIX child seats fi tted with a
support (which rests on the fl oor
of your vehicle) cannot be installed on
rear seats equipped with fl oor boxes
(under the footwells).
Page 127 of 268

125
SAFETY
4
125
Child safety
This child seat can also be used on
seats which are not fi tted with ISOFIX
mountings.
In this case, it must be attached to the
vehicle seat using the three point seat
belt.
Follow the instructions for fi tting
the child seat given in the seat
manufacturer's installation guide.
ISOFIX CHILD SEAT APPROVED FOR YOUR VEHICLE
ISOFIX RÖMER Duo Plus
(size category B1
)
Group 1: from 9 to 18 kg
Installed in the forward facing position.
Fitted with an upper strap to be secured on the ISOFIX upper ring,
referred to as the TOP TETHER.
Three seat body angles: sitting, reclining, lying.
Page 128 of 268

126 126
Child safety
LOCATIONS FOR THE INSTALLATION OF ISOFIX CHILD SEATS
In accordance with European regulations, this table indicates the options for the installation of ISOFIX child seats on the
vehicle seats fi tted with ISOFIX mountings.
In the case of the universal and semi-universal ISOFIX child seats, the child seat's ISOFIX size category, determined by a
letter from A
to G
, is indicated on the child seat next to the ISOFIX logo.
Weight of the child
/ indicative age
Less than 10 kg
(group 0)
Up to 6 months
approx
Less than 10 kg
(group 0)
Less than 13 kg
(group 0+)
Up to 1 year approx
From 9 to 18 kg (group 1)
From 1 to 3 years approx
Type of ISOFIX child seat
Infant car seat
"rear facing"
"rear facing"
"forward facing"
ISOFIX size category
F
G
C
D
E
C
D
A
B
B1
Row 2
(5 and 7 * seats)
Outer seats
IL-SU
IL-SU
IL-SU
IUF, IL-SU
Centre seat
N
on-Isofi x seat
Row 3
(7 seats)
Seats
Non-Isofi x seats
IUF:
Seat suitable for the installation of an ISOFIX child seat of the universal category. "Forward facing" ISOFIX child seats
fi tted with an upper strap secured to the upper ring of the vehicle seats equipped with ISOFIX mountings.
IL-SU:
Seat suitable for the installation of a semi-universal ISOFIX child seat. "Forward facing" ISOFIX child seats.
*
In the 7 seat version, all three
seats of row 2 must be present when child seats are installed.
Page 129 of 268

127
SAFETY
4
127
Child safety
ADVICE ON CHILD SEATS
The incorrect installation of a child seat
in a vehicle compromises the child's
protection in the event of an accident.
Remember to fasten the seat belts or
the child seat harnesses keeping the
slack
in relation to the child's body to a
minimum
, even for short journeys.
For optimum installation of the "forward
facing" child seat, ensure that the back
of the child seat is in contact with the
back of the vehicle's seat and that the
head restraint does not cause any
discomfort.
If the head restraint has to be removed,
ensure that it is stored or attached
securely to prevent it from being
thrown around the vehicle in the event
of sharp braking.
Children under the age of 10 must not
travel in the "forward facing" position
on the front passenger seat, unless
the rear seats are already occupied by
other children, cannot be used or are
absent.
Deactivate the passenger's airbag
when a "rear facing" child seat is
installed on the front seat.
Otherwise, the child would risk being
seriously injured or killed if the airbag
were to infl ate.
As a safety precaution, do not leave:
- one or more children alone and
unsupervised in a vehicle,
-
a child or an animal in a vehicle which is
exposed to the sun, with the windows closed,
- the keys within reach of children
inside the vehicle.
Installing a booster seat
The chest part of the seat belt must
be positioned on the child's shoulder
without touching the neck.
Ensure that the lap part of the seat belt
passes correctly over the child's thighs.
CITROËN recommends the use of a
booster seat which has a back, fi tted
with a seat belt guide at shoulder level.
CHILD LOCK
This prevents opening of the side
doors from the inside.
Manual mode
A label indicates the location of the
child lock.
- Open fully past the point of
resistance.
- Tilt the lever, located on the rear
section of the door.
Electric mode
With the ignition on, press this
button. The LED comes on.
Warning: this system is
independent of the central
locking control.
Always remove the ignition key when
leaving the vehicle, even for a short time.
It is advisable to check the activation of
the child lock each time the ignition is
switched on.
In the event of a serious impact the
electric child lock is deactivated
automatically.
To prevent accidental opening of the
doors, use the "Child Lock".
Take care not to open the rear windows
by more than one third.
To protect young children from the rays
of the sun, fi t side blinds to the rear
windows.
Page 130 of 268

128 128