ECU CITROEN C-ZERO DAG 2017 Handbook (in English)
[x] Cancel search | Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2017, Model line: C-ZERO DAG, Model: CITROEN C-ZERO DAG 2017Pages: 174, PDF Size: 4.56 MB
Page 78 of 174

76
C-Zero_en_Chap05_securite_ed01-2016
Child seat in the front*
Rearward facing
When a rear ward facing child seat is installed
on the front passenger seat, adjust the seat to
the intermediate longitudinal position, with the
backrest straightened.
The passenger's front airbag must be
deactivated. Otherwise, the child would
risk being seriously injured or killed if the
airbag were to inflate .
Forward facing
When a for ward facing child seat is installed on
the front passenger seat , adjust the vehicle's
seat to the intermediate longitudinal position
with seat backrest straightened and leave the
passenger's front airbag activated.
Ensure that the seat belt is correctly
tensioned.
For child seats with a support leg,
ensure that the support leg is in stable
contact with the floor. If necessary,
adjust the passenger seat. *
R
efer to the current legislation in your country
before installing your child on the front seat.
Passenger seat adjusted to the intermediate
longitudinal position.
Safety
Page 79 of 174

77
C-Zero_en_Chap05_securite_ed01-2016
Deactivating the passenger front airbag
The warning label present on both sides of the
passenger sun visor repeats this advice.
In line with current legislation, the following
tables contain this warning in all of the
languages required.
Never install a rear ward facing child
restraint system on a seat protected by
an active front airbag.
This could cause the death of the child
or serious injury.
For more information on the Airbags,
refer to the corresponding section.
Passenger airbag OFF
This label is located on the middle door pillar,
passenger side.
5
Safety
Page 80 of 174

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
78
C-Zero_en_Chap05_securite_ed01-2016
Safety
Page 81 of 174

MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
79
C-Zero_en_Chap05_securite_ed01-2016
5
Safety
Page 82 of 174

80
C-Zero_en_Chap05_securite_ed01-2016
Child seats recommended by CITROËN
Group 0+: from bir th to 13 kgL1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Installed in the rear ward facing position.
Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg L4
"KLIPPAN Optima"
From 22 kg (approximately 6 years), the booster is used on its own.
L5
"RÖMER KIDFIX"
Can be fitted to the vehicle's ISOFIX mountings. The child is restrained by the seat belt.
CITROËN offers a range of recommended child seats which are secured using a three point seat
belt
.
Safety
Page 83 of 174

81
C-Zero_en_Chap05_securite_ed01-2016
Installing child seats using the seat belt
Weight of the child and indicative age
Seat Under 13 kg
(groups 0 (b) and 0+)
Up to approx 1 year From 9 to 18 kg
(group 1)
1 to 3 years approx From 15 to 25 kg
(group 2)
3 to 6 years approx From 22 to 36 kg
(group 3)
6 to 10 years approx
Front passenger seat (c) (e) L1ISOFIX ROMER Duo
Plus (secured with the seat belt) X
X
Outer rear seats (d) UUUU
(a)
U
niversal child seat: child seat that can be installed in all vehicles using a seat belt.
(b )
G
roup 0: from birth to 10 kg. Shells seats and baby carriers cannot be installed in the front
passenger seat.
(c )
C
onsult the legislation in force in your country before installing your child on this seat.
(d)
T
o install a child seat on a rear seat, rear ward or for ward facing, move the front seat for ward,
then straighten the backrest to allow enough room for the child seat and the child's legs.
(e)
W
hen a rear ward facing child seat is installed on the front passenger seat , the passenger's
airbag must be deactivated. Other wise, the child risks being seriously injured or killed if
the airbag is deployed . When a for ward facing child seat is installed on the front passenger
seat , the passenger's airbag must remain active. U:
S
eat suitable for the installation of a
child seat secured using a seat belt and
universally approved, rear ward facing and/
or for ward facing.
X:
S
eat not suitable for the installation of a
child seat of the weight group indicated.
Remove and stow the head restraint
before installing a child seat with a
backrest on a passenger seat. Refit the
head restraint once the child seat has
been removed.
In accordance with European regulations, this table indicates the options for installing child seats secured using a seat belt and universally approved
(a)
in accordance with the weight of the child and the seat in the vehicle.
5
Safety
Page 84 of 174

82
C-Zero_en_Chap05_securite_ed01-2016
The incorrect installation of a child seat in a
vehicle compromises the child's protection
in the event of an accident.
Check that there is no seat belt or seat belt
buckle under the child seat as this could
destabilise it.
Remember to fasten the seat belts or the
child seat harnesses keeping the slack in
relation to the child's body to a minimum,
even for short journeys.
When installing a child seat using the seat
belt, check that the seat belt is tightened
correctly on the child seat and that it
secures the child seat firmly on the seat
of your vehicle. If your passenger seat is
adjustable, move it for ward if necessary.
At the rear seats, always leave sufficient
space between the front seat and:
-
a r
ear ward facing child seat,
-
t
he feet of a child seated in a for ward
facing child seat.
For this, move the front seat for ward and if
necessary straighten its backrest.
Advice on child seats
Children at the front
The legislation on carrying a child on the
front passenger seat is specific to each
c o unt r y.
Refer to the legislation in force in your
c o unt r y.
Deactivate the passenger's airbag when
a rear ward facing child seat is installed on
the front seat.
Other wise, the child would risk being
seriously injured or killed if the airbag were
deployed. For optimum installation of a for ward facing
child seat, ensure that the back of the
child seat is as close as possible to the
backrest of the vehicle's seat, or in contact
if possible.
The head restraint must be removed before
installing a child seat with a backrest on
the passenger seat. Ensure that the head
restraint is stowed or attached securely so
that it is not thrown around the vehicle in
the event of sharp braking.
Refit the head restraint as soon as the child
seat is removed.
Installing a booster seat
The chest part of the seat belt must be
positioned on the child's shoulder without
touching the neck.
Ensure that the lap part of the seat belt
passes correctly over the child's thighs.
CITROËN recommends the use of a
booster seat which has a back, fitted with a
seat belt guide at shoulder level.
As a safety precaution, do not leave:
-
o
ne or more children alone and
unsupervised in a vehicle,
-
a c
hild or an animal in a vehicle which
is exposed to the sun, with the windows
closed,
-
t
he keys within reach of children inside
the vehicle.
To prevent accidental opening of the doors,
use the "Child lock".
Take care not to open the rear windows by
more than one third.
To protect young children from the rays of
the sun, fit side blinds on the rear windows.
Safety
Page 85 of 174

83
C-Zero_en_Chap05_securite_ed01-2016
Your vehicle has been approved in accordance
with the latest ISOFIX regulation .
The seats, represented below, are fitted with
regulation ISOFIX mountings:
"ISOFIX" mountings
The TOP TETHER is used to secure the
upper strap of child seats that have one. This
arrangement limits the for ward tipping of the
child seat in the event of a front impact. Follow precisely the fitting instructions
in the installation guide provided with
the child seat
This ISOFIX mounting system provides fast,
reliable and safe fitting of the child seat in your
vehicle.
The ISOFIX child seats are fitted with two
latches which are secured on the two rings A .
Some seats also have an upper strap which is
secured to the ring B .
-
a r
ing B for securing the upper strap called
the TOP TETHER , located in the boot.
I
t is indicated by a marking.
There are three rings for each seat:
-
t
wo rings A located in the angle between
the vehicle seat's cushion and backrest,
indicated by a marking To secure the child seat to the TOP TETHER:
-
p
ass the top strap of the child seat centrally
over the top of the vehicle seat backrest,
-
r
aise the TOP TETHER cover,
-
s
ecure the hook on the upper strap to the
ring B ,
-
t
ighten the upper strap.
The incorrect installation of a child seat
in a vehicle compromises the child's
protection in the event of an accident.
For information on the possibilities for installing
ISOFIX child seats in your vehicle, refer to the
summary table.
5
Safety
Page 86 of 174

84
C-Zero_en_Chap05_securite_ed01-2016
ISOFIX child seats recommended by CITROËN and approved
for your vehicle
RÖMER BabySafe Plus ISOFIX
(size category E )
Group 0+: up to 13 kg
It is installed in the rear ward facing position using an ISOFIX base which attaches to the rings A .
The base has a support leg, adjustable for height, that sits on the vehicle floor.
This child seat can also be secured using a child seat. In this case, only the shell is used and is
secured to the vehicle's seat using the three-point seat belt.
RÖMER Duo Plus ISOFIX (size class B1 )
Group 1: from 9 to 18 kg
It is installed only in the for ward facing position.
Secured to the rings A , as well as ring B, called the Top Tether, using an upper strap.
Three angles for the shell: sitting, inclined and lying positions.
This child seat can also be used on seats which are not fitted with ISOFIX mountings.
In this case, it must be attached to the vehicle seat using the three point seat belt.
Follow the instructions for fitting the child seat given in their manufacturer's installation guide.
Safety
Page 87 of 174

85
C-Zero_en_Chap05_securite_ed01-2016
Installing ISOFIX child seats
I UF: seat suitable for the installation of an I sofix Universal seat, F or ward facing and secured using
the "Top Tether" upper strap.
X: seat which is not suitable for the installation of an ISOFIX seat of the size category indicated. Weight of the child / indicative age
Less than 10 kg (group 0)
Up to 6 months approx Less than 10 kg (group 0)
Less than 13 kg (group 0+) Up to 1 year approx From 9 to 18 kg (group 1)
From 1 to 3 years approx
Type of ISOFIX child seat Infant car seat*rearward facing rearward facingforward facing
ISOFIX size categor y F G C D EC D A B B1
Universal and semi-universal
ISOFIX child seats which can be
installed on the outer rear seats X
X X RÖMER
BabySafe Plus ISOFIX X X
IUF
* Infant car seats and "car cots" cannot be installed on the front passenger seat. Remove and stow the head restraint
before installing a child seat with a
backrest on a passenger seat. Refit the
head restraint once the child seat has
been removed.
In accordance with European regulations, this table indicates the options for the installation of ISOFIX child seats on the vehicle seats fitted with
ISOFIX mountings.
In the case of the universal and semi-universal ISOFIX child seats, the child seat's ISOFIX size category, determined by a letter between A and G
, is
indicated on the child seat next to the ISOFIX logo.
5
Safety