ECU FIAT 500 2020 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: FIAT, Model Year: 2020, Model line: 500, Model: FIAT 500 2020Pages: 248, PDF Size: 6.25 MB
Page 16 of 248
ATENÇÃO A condição de porta
bloqueada é assinalada pelo símbolo
vermelho A fig. 8 que se encontra
no puxador interno da porta.
Com comando à distância
Premir o botão
: bloqueio das
portas.
Premir o botão
: desbloqueio das
portas.
AVISO
6)Antes de abrir uma porta, certificar-se
de que a manobra possa ser realizada em
condições de segurança. Abrir as portas
somente com o veículo parado.
AVISO
2)Certificar-se de ter a chave ao fechar a
porta ou a porta da bagageira para evitar
deixar a chave no interior do veículo.
Uma vez fechada no interior, a chave só
pode ser recuperada com a utilização
da segunda chave fornecida.
BANCOS
BANCOS DIANTEIROS
7) 8)
3)
Regulação no sentido longitudinal
Levantar a alavanca A fig. 9 e empurrar
o banco para a frente ou para trás: na
posição de condução, os braços
devem apoiar na coroa do volante.
9)
Regulação da inclinação
do encosto do banco
Rodar o punho C fig. 10.
Regulação em altura
(para versões/mercados, se previsto)
Através da alavanca B fig. 11 é possível
levantar ou baixar a parte traseira da
almofada para obter uma posição
de condução melhor e mais
confortável.
9F0S0013
10F0S0014
11F0S0015
14
CONHECIMENTO DO VEÍCULO
Page 17 of 248
Rebatimento do encosto
do banco
10)
4)
Para rebater o encosto do banco,
deslocar a alavanca D fig. 12
(movimento 1) e empurrar o encosto do
banco para a frente até o bloquear
(movimento 2).
De seguida, soltar a alavanca D e,
empurrando o encosto do banco,
fazê-lo deslizar para a frente
(movimento 3).Lado do condutor e do passageiro
com memória de posição
(para versões/mercados, se previsto)
Para repor o banco na posição inicial,
proceder do seguinte modo:fazer deslizar o banco para trás,
empurrando o encosto do banco, até
bloquear o próprio banco (movimento
4);
deslocar a alavanca D fig. 12
(movimento 5);
levantar o encosto do banco
(movimento 6) até ouvir o estalido de
bloqueio.
ATENÇÃO A utilização da alavanca D
fig. 12 antes de bloquear o banco
na posição inicial provoca a perda da
posição de partida do banco. Neste
caso, é necessário regular a posição do
banco através da alavanca para a
regulação longitudinal A fig. 9.
Lado do passageiro sem memória
de posição
Para repor o banco na posição inicial,
proceder do seguinte modo:
fazer deslizar o banco para trás,
empurrando o encosto do banco, até à
posição desejada (movimento 4);
deslocar a alavanca D fig. 12
(movimento 5);
levantar o encosto do banco
(movimento 6) até ouvir o estalido de
bloqueio.
A tipologia da manobra de fixação foi
escolhida para garantir a segurança do
ocupante.
De facto, o mecanismo, na presença
de um obstáculo (por ex. uma mala)
e não podendo voltar a colocar o
banco na posição de partida, permite,
posicionando unicamente o encosto do
banco, o reengate do próprio banco,
garantindo o correto engate do banco
nas respetivas guias.
AVISO
7)Qualquer regulação deve ser executada
exclusivamente com o veículo parado e
o motor desligado.
8)Na presença de side-bag, a utilização de
capas para bancos além dos disponíveis
na Lineaccessori MOPAR
®é perigosa.
9)Uma vez largada a alavanca de
regulação, verificar sempre se o banco
está bloqueado nas guias, tentando
deslocá-lo para a frente e para trás. A
ausência deste bloqueio poderá provocar a
deslocação inesperada do banco e causar
a perda de controlo do veículo.
10)Certificar-se de que os encostos estão
corretamente engatados em ambos os
lados para evitar que, em caso de
travagem brusca, possam projetar-se para
a frente, causando ferimentos aos
passageiros.
12F0S0154
15
Page 36 of 248
Antes de movimentar a capota,
certificar-se de que há espaço
suficiente para efetuar comodamente a
operação e de que não há obstáculos
ou pessoas próximos das partes em
movimento da capota.
Com o climatizador automático
ligado, caso a capota não esteja
completamente fechada, a capacidade
de ar condicionado no habitáculo
poderá reduzir-se.
Com a capota aberta e o veículo em
movimento, o sistema de
reconhecimento de voz poderá não
reconhecer os comandos de voz
devido a ruídos externos; com a capota
fechada e a alta velocidade, a função
de voz de chamada de número poderá
não ser reconhecida.
PROCEDIMENTO DE
INICIALIZAÇÃO
Após uma eventual desativação da
bateria ou a interrupção do fusível de
proteção, é necessário inicializar
novamente o funcionamento da
capota.
Proceder do seguinte modo:
antes de executar qualquer outra
operação, certificar-se de ter o motor
ligado durante todo o procedimento de
inicialização;
premir a tecla de abertura até
colocar a capota na posição de
abertura total;
uma vez atingida a posição de
completa abertura, manter a tecla
premida no mínimo durante 2
segundos;
premir a tecla de fecho até colocar a
capota na posição de fecho completo;
uma vez atingida a posição de
fecho completo, manter a tecla
premida durante pelo menos
2 segundos.
Terminado o procedimento, a capota
automaticamente efetuará um curso de
completa abertura e de fecho (até 25
cm da posição de completo fecho)
para assinalar ao condutor o
restabelecimento do correto
funcionamento.
WIND STOPPara utilizar o Wind Stop fig. 35:
Desengatar o encosto do banco
traseiro (simples ou duplo).
Introduzir o Wind Stop inserindo a
parte central no interior do vidro
traseiro, com a parte recolhida na
direção do ocupante, como ilustrado
em fig. 35;
reposicionar corretamente o encosto
do banco; o Wind Stop dicará
bloqueado entre o banco e a
chapeleira.
SPOILER DIANTEIRO
O veículo possui um spoiler dianteiro
que pode ser levantado para melhorar
o conforto aerodinâmico no interior
do habitáculo.
Para levantar o spoiler, libertar a
pequena alavanca de retenção através
do cursor A, deslocando-o para a
posição 2 conforme ilustrado na fig. 36.
35F0S055036F0S0548
34
CONHECIMENTO DO VEÍCULO
Page 39 of 248
28)Se, ao viajar em zonas em que é difícil
abastecer e se pretender transportar
combustível num recipiente de reserva, é
necessário fazê-lo no pleno respeito pelas
disposições legais, usando apenas um
recipiente homologado e devidamente
fixado. Mesmo assim, aumenta o risco de
incêndio em caso de acidente.
29)Não viajar com a porta da bagageira
aberta: os gases de escape podem entrar
no habitáculo.CAPÔ
30) 31) 32) 33) 34)
ABERTURA
Proceder do seguinte modo:
puxar a alavanca A fig. 39 no
sentido indicado pela seta;
deslocar a alavanca de libertação B
atuando no sentido indicado pela
seta e, em seguida, levantar o capô e
identificar a haste de segurança;
Introduzir a haste de segurança na
cavidade A fig. 40 acoplada ao capô.FECHO
Para fechar o capô, desengatar a haste
de suporte reposicionando-a no
respetivo dispositivo de bloqueio,
baixar lentamente o capô até cerca de
20 cm do motor; de seguida, deixá-lo
cair e certificar-se de que está
corretamente fechado. Caso contrário,
repetir a manobra.
AVISO
30)O posicionamento incorreto da vareta
de suporte pode provocar a queda
violenta do capô. Executar a operação
somente com o veículo parado.
31)Com o motor quente, agir com cautela
no interior do vão do motor para evitar o
perigo de queimaduras. Não aproximar as
mãos do eletroventilador: pode entrar
em funcionamento mesmo com a chave
removida do comutador. Esperar que
o motor arrefeça.
39F0S0045
40F0S0616
37
Page 60 of 248
AVISO
31)Em caso de avaria da caixa de velocidades, dirigir-se o mais rapidamente possível à Rede de Assistência Fiat para a verificação do
sistema.
Luz avisadora O que significa?
vermelhaAVARIA DA DIREÇÃO ASSISTIDA ELÉTRICA “DUALDRIVE”
Ao rodar a chave para a posição MAR, a luz avisadora acende-se, mas deve apagar-se após alguns
segundos.
Se a luz avisadora permanecer acesa, em algumas versões, juntamente com uma mensagem específica
apresentada no visor, pode não se verificar o efeito da direção e o esforço no volante poderá aumentar
ligeiramente, embora se mantenha a possibilidade de virar o veículo.
Neste caso, dirigir-se à Rede de Assistência Fiat.
Se a luz avisadora se acender durante a marcha (em algumas versões, juntamente com a apresentação de
uma mensagem específica), pode verificar-se a perda de assistência por parte do sistema. Embora
mantendo a possibilidade de virar, o esforço a aplicar no volante pode aumentar: dirigir-se o mais
rapidamente possível à Rede de Assistência Fiat.
ATENÇÃO Em algumas circunstâncias, factores independentes da direcção assistida eléctrica poderão
provocar o acendimento da luz avisadora no painel de instrumentos. Neste caso, parar imediatamente o
veículo (se estiver em movimento), desligar o motor durante cerca de 20 segundos e, de seguida, voltar a
ligar o motor. Se a luz avisadora permanecer acesa, dirigir-se à Rede de Assistência Fiat.
ATENÇÃO Após um corte da bateria, a direção necessita de ser inicializada, o que é indicada pelo
acendimento da luz avisadora. Para executar este procedimento, basta virar o volante de um batente ao
outro ou simplesmente prosseguir em direcção rectilínea ao longo de uma centena de metros.
vermelhaPORTAS/CAPÔ/BAGAGEIRA ABERTOS (versões com visor multifunções)
A luz avisadora acende-se, em algumas versões, quando uma ou mais portas, ou a porta da bagageira ou
o capô (para versões/mercados, onde previsto) não estão perfeitamente fechadas juntamente com uma
mensagem específica. Com as portas abertas e o veículo em movimento, é emitida uma sinalização
sonora.
58
CONHECIMENTO DO QUADRO DE INSTRUMENTOS
Page 81 of 248
AVISO
49)Quando o ABS intervier, e se sentirem
as pulsações do pedal do travão, não
aliviar a pressão, mas manter o pedal
totalmente premido sem receio; desta
forma, obtém-se um espaço de travagem
ideal, compativelmente com as condições
do piso da estrada.
50)Para obter a máxima eficiência do
sistema de travagem, é necessário um
período de rodagem de aprox. 500 km:
durante este período, é aconselhável não
efetuar travagens demasiado bruscas,
repetidas e prolongadas.
51)Se o ABS intervier, é sinal que se está
a atingir o limite de aderência entre os
pneus e o piso da estrada: é necessário
reduzir a velocidade para adaptar a marcha
à aderência disponível.
52)O sistema ABS não consegue
contrariar as leis naturais da física e não
consegue aumentar a aderência obtida
pelas condições da estrada.
53)O sistema ABS não pode evitar
acidentes, incluindo os devidos a
velocidade excessiva em curva, condução
em superfícies de baixa aderência ou
aquaplaning.
54)As capacidades do sistema ABS
nunca devem ser testadas de forma
irresponsável e perigosa que possa
comprometer a própria segurançaeados
outros.55)Para o funcionamento correto do
sistema ABS é indispensável que os pneus
sejam da mesma marca e do mesmo tipo
em todas as rodas, em perfeitas condições
e principalmente do tipo e dimensões
prescritas.
56)Durante a eventual utilização da roda
sobresselente (onde previsto), o sistema
ABS continua a funcionar. Em todo o caso,
ter em conta que a roda sobresselente,
tendo dimensões inferiores ao pneu normal
apresenta uma aderência menor em
relação aos outros pneus.
57)O ABS aproveita da melhor forma a
aderência disponível, mas não é capaz de
a aumentar; é necessário ter sempre
cuidado nos pisos escorregadios, sem
correr riscos injustificados.
58)Para o correto funcionamento do
sistema ESC, é indispensável que
os pneus sejam da mesma marca e do
mesmo tipo em todas as rodas, em
perfeitas condições e principalmente do
tipo e das dimensões prescritas.
59)Durante a eventual utilização da roda
sobresselente, o sistema ESC continua
a funcionar. Ter em conta que a roda
sobresselente, tendo dimensões inferiores
ao pneu normal, apresenta uma aderência
menor em relação aos outros pneus.
60)O desempenho do sistema ESC não
deve induzir o condutor a correr riscos
inúteis e injustificados. O tipo de condução
deve ser sempre adequado às condições
do piso, à visibilidade e ao trânsito. A
responsabilidade pela segurança na
estrada pertence sempre ao condutor.61)O sistema ESC não consegue
modificar as leis naturais da física e não
consegue aumentar a aderência
dependente das condições da estrada.
62)O sistema ESC não consegue evitar
acidentes, incluindo os devidos a
velocidade excessiva em curva e
condução em superfícies de baixa
aderência ou aquaplaning.
63)As capacidades do sistema ESC nunca
devem ser testadas de forma irresponsável
e perigosa que possa comprometer a
própria segurançaeadeterceiros.
64)O sistema HH não é um travão de
mão, portanto não abandonar o veículo
sem ter acionado o travão de mão,
desligado o motor e engatado a primeira
velocidade pondo o veículo em paragem
em condições de segurança.
65)Podem existir situações em pequenas
inclinações (inferiores a 8%), em condições
de veículo carregado ou com reboque
engatado (onde previsto), em que o
sistema HH pode não se ativar,
provocando um ligeiro recuo e
aumentando o risco de uma colisão com
um outro veículo ou objeto. A
responsabilidade pela a segurança na
estrada pertence sempre ao condutor.
66)Para o correto funcionamento do
sistema ABS, é indispensável que
os pneus sejam da mesma marca e do
mesmo tipo em todas as rodas, em
perfeitas condições e principalmente do
tipo e das dimensões prescritas.
79
Page 83 of 248
Pressão insuficiente dos pneus
Caso um ou mais pneus estejam
vazios, o sistema avisa o condutor
através do acendimento da luz
avisadora
no quadro de
instrumentos. No visor é ainda
apresentada a indicação “KO” ao lado
dos pneus fig. 52 e aparece uma
mensagem de aviso.PROCEDIMENTO DE RESET
O sistema iTPMS necessita de uma
fase inicial de “autoaprendizagem” (cuja
duração depende do estilo de
condução e das condições da estrada:
a condição ideal é a condução em
linha reta a 80 km/h durante pelo
menos 20 min), que inicia executando o
procedimento de Reset.
O procedimento de Reset deve ser
efetuado:
sempre que é modificada a pressão
dos pneus;
quando se substitui mesmo só um
pneu;
quando se rodam/invertem os
pneus;
quando se monta a roda
sobresselente.
Antes de efetuar o “Reset”, encher os
pneus aos valores nominais de pressão
indicados na tabela das pressões de
enchimento (consultar o parágrafo
“Rodas” no capítulo “Dados técnicos”).
Se não for efetuado o RESET, em
todos os casos acima citados, a luz
avisadora
pode dar falsas
sinalizações sobre um ou mais pneus.
Para executar o RESET, com o veículo
parado e a chave de ignição na
posição MAR, operar no menu
Configuração (consultar o parágrafo
“Visor”).Efetuado o procedimento de Reset, o
visor apresenta a mensagem “Reset
guardado”, que indica que a
autoaprendizagem foi iniciada.
Se a autoaprendizagem do iTPMS não
for corretamente efetuada, a
mensagem não é apresentada.
CONDIÇÕES DE FUNCIONAMENTO
O sistema está ativo para velocidades
superiores a 15 km/h.
Em algumas situações, como no caso
de condução desportiva, condições
particulares do piso da estrada (por ex.:
gelo, neve, terra batida…), a sinalização
pode tardar a aparecer ou revelar-se
parcial na deteção do esvaziamento
simultâneo de vários pneus.
Em condições particulares (por ex.,
veículo carregado de forma assimétrica
num só lado, pneu danificado ou gasto,
utilização da roda sobresselente,
utilização de correntes de neve, uso de
pneus diferentes por eixo), o sistema
pode dar falsas sinalizações ou
desativar-se temporariamente.
No caso de sistema desativado
temporariamente, a luz avisadorapiscará durante 75 segundos e, em
seguida, permanecerá acesa com luz
fixa; simultaneamente, o visor
apresenta uma mensagem de aviso.
51F0S0496
52F0S0506
81
Page 87 of 248
PRÉ-TENSORES
O veículo está equipado com
pré-tensores para os cintos de
segurança dianteiros que, em caso de
colisão frontal violenta, garantem uma
perfeita aderência dos cintos ao corpo
dos ocupantes, antes de iniciar a
ação de retenção.
A ativação dos pré-tensores é
reconhecida pelo recuo da fita em
direção ao enrolador. Para além disso,
o veículo possui um segundo
dispositivo de pré-tensão (instalado na
zona da embaladeira) e a sua ativação
é reconhecível pelo encurtamento do
cabo metálico.
Durante a intervenção do pré-tensor
pode-se verificar uma ligeira emissão
de fumo; este fumo não é nocivo e não
indica um princípio de incêndio.
O pré-tensor não necessita de
nenhuma manutenção nem
lubrificação: qualquer intervenção de
modificação das suas condições
originais invalida a sua eficiência.
Se, devido a eventos naturais
excecionais (por ex.: inundações,
marés cheias, etc.), o dispositivo tiver
sido atingido por água e lama,
proceder à sua substituição.ATENÇÃO Para ter a máxima
protecção da acção do pré-tensor,
utilizar o cinto de segurança
mantendo-o bem aderente ao tronco e
à bacia.
85) 86) 87)
35)
LIMITADORES DE CARGA
Para aumentar a proteção oferecida
aos ocupantes em caso de acidente,
os enroladores dos cintos de
segurança estão equipados, no seu
interior, com um dispositivo que
permite dosear adequadamente a força
que atua no tórax e nas costas
durante a ação de retenção dos cintos
de segurança em caso de colisão
frontal.
AVISOS GERAIS PARA O
USO DOS CINTOS DE
SEGURANÇA
88)
O uso dos cintos de segurança é
necessário também para as mulheres
grávidas: para elas e para o feto, o
risco de lesões em caso de colisão é
claramente menor se tiverem os cintos
de segurança colocados.As grávidas devem posicionar a parte
inferior do cinto muito em baixo, de
modo que passe sobre a bacia e sob a
barriga (como indicado na fig. 55).
À medida que a gravidez prossegue, a
condutora deve regular o banco e o
volante de modo a ter o pleno controlo
do automóvel (os pedais e o volante
devem ser de fácil acessibilidade).
Todavia, é necessário manter a máxima
distância possível entre o ventre e o
volante.
A fita do cinto de segurança não deve
estar torcida. A parte superior deve
passar no ombro e atravessar
diagonalmente o tórax. A parte inferior
deve aderir à bacia (como indicado
na fig. 56) e não ao abdómen do
passageiro. Não utilizar dispositivos
(molas, fechos, etc.) que impeçam
o contacto dos cintos de segurança
com o corpo dos ocupantes.
55F0S0415
85
Page 88 of 248
Cada cinto de segurança deve ser
utilizado só por uma pessoa: não
transportar crianças ao colo dos
ocupantes utilizando os cintos de
segurança para a proteção de ambos
fig. 57. De modo geral, não apertar
nenhum objeto à pessoa.MANUTENÇÃO DOS
CINTOS DE SEGURANÇA
Para a correta manutenção dos cintos
de segurança, observar atentamente as
seguintes advertências:
utilizar sempre os cintos de
segurança bem esticados, não
torcidos; certificar-se de que estes
deslizam livremente sem impedimentos;
verificar o funcionamento do cinto
de segurança do seguinte modo:
engatar o cinto e puxá-lo
energicamente;
após um acidente de uma certa
gravidade, substituir o cinto de
segurança usado, mesmo que
aparentemente não esteja danificado.
Substituir sempre o cinto de segurança
em caso de ativação dos pré-tensores;
evitar que os enroladores sejam
molhados: o seu correto
funcionamento é garantido só se não
sofrerem infiltrações de água
substituir o cinto de segurança
quando estiverem presentes sinais de
ligeiro desgaste ou cortes.
AVISO
85)O pré-tensor só pode ser utilizado uma
vez. Após a sua ativação, dirigir-se à
Rede de Assistência Fiat para o mandar
substituir.
86)Para ter a máxima proteção, manter o
encosto na posição ereta, apoiar bem
as costas e manter o cinto de segurança
bem aderente ao tronco e à bacia. Apertar
sempre os cintos de segurança, seja dos
lugares dianteiros, seja dos traseiros! Viajar
sem os cintos de segurança apertados
aumenta o risco de lesões graves ou
de morte em caso de colisão.
87)É expressamente proibido desmontar
ou alterar os componentes do cinto de
segurança e do pré-tensor. Qualquer tipo
de intervenção deve ser executada por
pessoal qualificado e autorizado. Dirigir-se
sempre à Rede de Assistência Fiat.
88)Se o cinto de segurança tiver sido
submetido a uma forte solicitação, por
exemplo, após um acidente, deve ser
substituído totalmente juntamente com as
ancoragens, os parafusos de fixação
das ancoragens e o pré-tensor; de facto,
mesmo que não apresente defeitos
visíveis, o cinto de segurança pode ter
perdido as suas propriedades de
resistência.
56F0S0079
57F0S0080
86
SEGURANÇA
Page 101 of 248
91)Caso seja necessário transportar uma
criança no banco dianteiro do lado do
passageiro, com uma cadeirinha montada
no sentido contrário ao do andamento,
os airbags do lado do passageiro frontal e
lateral (Side bag - para versões/mercados,
onde previsto) devem ser desativados
atuando no menu principal do display,
certificando-se da sua efetiva desativação
através do acendimento da luz avisadora
situada no tablier em posição central.
Além disso, o banco do passageiro deve
ser regulado para a posição mais recuada,
para evitar eventuais contactos da
cadeirinha de crianças com o tablier.
92)Não movimentar o banco dianteiro ou
traseiro na presença de uma criança
sentada ou alojada na cadeira-auto.
93)Existem cadeiras-auto equipadas com
ganchos Isofix que permitem uma
ancoragem estável ao banco sem utilizar
os cintos de segurança do veículo. Para
este tipo de cadeirinhas, consultar o
parágrafo "Montagem de uma cadeirinha
Isofix" no presente capítulo.
94)Uma montagem incorreta da
cadeirinha pode tornar ineficaz o sistema
de proteção. De facto, em caso de
acidente, a cadeirinha pode desapertar-se
e a criança pode sofrer lesões mesmo
mortais. Para a instalação de um sistema
de proteção para recém-nascidos ou
para crianças, seguir escrupulosamente as
instruções fornecidas pelo Fabricante.95)Quando o sistema de proteção para
crianças não é utilizado, fixá-lo com o cinto
de segurança ou com as ancoragens
ISOFIX, ou removê-lo do veículo.
Não deixá-lo solto no interior do
habitáculo. Deste modo, evita-se que, em
caso de travagem brusca ou de acidente,
possa provocar lesões nos ocupantes.
96)Depois de ter instalado uma cadeirinha
para crianças, não movimentar o banco:
remover sempre a cadeirinha antes de
efetuar qualquer tipo de regulação.
97)Se uma cadeira-auto Isofix Universal
não estiver fixada com as três ancoragens,
a cadeira-auto não será capaz de proteger
a criança corretamente. Em caso de
acidente, a criança pode sofrer lesões
graves ou mesmo mortais.
98)Montar a cadeira-auto apenas com o
veículo parado. A cadeira-auto está
corretamente fixada aos suportes de
pré-instalação, quando se verificar que os
engates foram corretamente efetuados.
Consultar, em todo o caso, as instruções
de montagem, desmontagem e
posicionamento, que o Fabricante da
cadeira-auto é obrigado a fornecer junto
com a mesma.
99)Certificar-se sempre de que o troço
diagonal do cinto de segurança não passa
por baixo dos braços ou por trás das
costas da criança. Em caso de acidente, o
cinto de segurança não será capaz de
reter a criança, com o risco de provocar
lesões mesmo mortais. A criança deve,
portanto, usar sempre corretamente o seu
cinto de segurança.
100)Não usar a mesma ancoragem
inferior para instalar mais de um sistema de
proteção para crianças.101)Montar a cadeira-auto de acordo com
as instruções obrigatoriamente fornecidas
com a mesma.
99