airbag FIAT FREEMONT 2013 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: FIAT, Model Year: 2013, Model line: FREEMONT, Model: FIAT FREEMONT 2013Pages: 396, PDF Size: 5.4 MB
Page 191 of 396
SEGURANÇA
PROTECÇÃO DOS OCUPANTES
Algumas das características de segurança mais impor-
tantes no veículo são os sistemas de protecção:
Cintos de segurança de cintura e ombro de três pontos em todos os assentos
Airbags Dianteiros Avançados para o condutor e passageiro da frente
Encostos de cabeça activos (AHR) suplementares localizados no topo dos bancos dianteiros (integra-
dos no encosto de cabeça) (para versões/mercados
onde esteja disponível)
Airbags de Cortina Lateral Suplementares (SABIC) que abrangem os lugares de primeira, segunda e
terceira fila para condutor e passageiros sentados
junto ao vidro
Airbags Laterais Suplementares Montados nos Ban- cos
Uma coluna de direcção e volante com absorção de energia
Protectores dos joelhos para os passageiros dos bancos dianteiros
Os cintos de segurança dos bancos da frente inte- gram prétensores para aumentar a protecção dos
ocupantes gerindo a sua energia durante um impacto
Se transportar crianças demasiado pequenas para uti-
lizarem os cintos de segurança para adultos, os cintos
de segurança ou a função ISOFIX podem também ser
utilizados para fixar os sistemas de protecção de bebés
e crianças. Para mais informações, consulte ISOFIX —
Sistema de Fixação de Assentos para Crianças.
NOTA: Os Airbags Dianteiros Avançados estão con-
cebidos com vários níveis de insuflação. Isso permite
que o airbag tenha diferentes tipos de insuflação com
base em vários factores, entre os quais a gravidade e o
tipo de colisão.
Preste muita atenção à informação desta secção. Diz-
lhe como usar o seu sistema de protecção adequada-
mente para o manter a si e aos seus passageiros o mais
seguros possível.
185
CONHECIMENTO
DO VEÍCULOSEGURANÇAARRANQUE
E CONDUÇÃO
LUZES DE
AVISO E
MENSAGENS
EM CASO DE
EMERGÊNCIA
MANUTENÇÃO
DO VEÍCULOESPECIFICAÇÕES
TÉCNICASÍNDICE
Page 197 of 396
3. Deslize a lâmina de engate para cima sobre o tecidodobrado. O tecido dobrado tem que entrar no
entalhe na parte superior da lâmina de engate.
4. Continue a deslizar a lâmina de engate até esta libertar o tecido dobrado.
PRÉTENSORES DOS CINTOS DE
SEGURANÇA
Os cintos de segurança de ambas as posições dianteiras
estão equipados com dispositivos prétensores que
servem para remover a folga do cinto em caso de
colisão. Em caso de colisão, estes dispositivos melho-
ram o desempenho dos cintos de segurança, garan-
tindo que estão devidamente ajustados. Os pré
tensores funcionam com ocupantes de todos os
tamanhos, incluindo os que estiverem em protecções
para crianças.
NOTA: Estes dispositivos não substituem a coloca-
ção adequada do cinto de segurança por parte do
ocupante. O cinto de segurança deve ser usado ajus-
tado e adequadamente posicionado.
Os prétensores são despoletados pelo módulo de
Controlo de Protecção dos Ocupantes (ORC). Tal
como os airbags, os prétensores só são utilizados uma
vez. Os prétensores e os airbags que tenham sido
accionados devem ser imediatamente substituídos. ENCOSTOS DE CABEÇA ACTIVOS (AHR)
SUPLEMENTARES
Estes encostos de cabeça são componentes passivos e
activáveis, e os veículos dotados deste equipamento
não podem ser identificados prontamente por marcas;
apenas a inspecção visual identifica estes encostos de
cabeça. O encosto de cabeça encontra-se dividido em
duas metades, sendo a dianteira de espuma e revesti-
mento macio e a traseira de plástico decorativo.
Como Funcionam os Encostos de Cabeça Acti-
vos (AHR)
O módulo de Controlo de protecção dos ocupantes
(ORC) determina a gravidade ou o tipo de impacto
traseiro que leva os Encostos de cabeça activos (AHR)
a serem activados. Se um impacto traseiro originar a
activação, tanto o AHR do banco do condutor como o
do banco do passageiro serão activados.
Quando os AHR forem activados num impacto tra-
seiro, a metade dianteira do encosto de cabeça
estende-se para a frente, de modo a minimizar a folga
entre a parte de trás da cabeça do ocupante e o AHR.
Este sistema foi concebido para ajudar a evitar ou a
reduzir a gravidade dos ferimentos do condutor e do
passageiro dianteiro em determinados tipos de impac-
tos traseiros.
191
CONHECIMENTO
DO VEÍCULOSEGURANÇAARRANQUE
E CONDUÇÃO
LUZES DE
AVISO E
MENSAGENS
EM CASO DE
EMERGÊNCIA
MANUTENÇÃO
DO VEÍCULOESPECIFICAÇÕES
TÉCNICASÍNDICE
Page 200 of 396
a necessidade de activação dos actuadores em caso de
impacto frontal. Com base nos sinais dos sensores de
impacto, o EPPM determina o momento de activação
dos actuadores. Os sensores de impacto situam-se na
área do párachoques frontal.
Sempre que a ignição estiver nas posições START
(Arrancar) ou ON/RUN (Ligar), o EPPM verifica o
funcionamento dos componentes electrónicos do sis-
tema Active Hood (Capô Activo). Se a chave estiver na
posição LOCK (Trancar), na posição ACC (Acessó
rios) ou não estiver na ignição, o sistema Active Hood
(Capô Activo) não está ligado e não será activado.O EPPM contém um sistema de alimentação de reserva
que activa os actuadores mesmo que a bateria fique
sem carga ou se desligue antes da activação.
Manutenção do Sistema Active Hood (Capô
Activo)
Caso o EPPM tenha activado o sistema Active Hood
(Capô Activo) ou se detectar uma avaria em qualquer
parte do sistema, liga-se a Luz de Aviso de Airbag e é
apresentada a mensagem "SERVICE ACTIVE HOOD"
[Manutenção do Sistema Active Hood (Capô Activo)]
no Centro Electrónico de Informações do Veículo
(EVIC), para versões/mercados onde esteja disponível.
Soará um único sinal sonoro se a Luz de Aviso de
Airbag acender novamente após o arranque inicial.(fig. 124)3 — Movimento final para baixo para engatar o mecanismo
de bloqueio
(fig. 125)
AHR Reposto
194
CONHECIMENTO DO VEÍCULOSEGURANÇA
ARRANQUE
E CONDUÇÃO
LUZES DEAVISO E
MENSAGENS
EM CASO DE
EMERGÊNCIA
MANUTENÇÃO DO VEÍCULOESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
ÍNDICE
Page 201 of 396
Também inclui mecanismos de diagnóstico que acen-
dem a Luz de Aviso do Airbag, caso seja detectada uma
avaria que afecte o sistema Active Hood (Capô Activo).
Os mecanismos de diagnóstico também registam a
natureza da avaria. Se a Luz de Aviso de Airbag estiver
ligada ou se for apresentada a mensagem "SERVICE
ACTIVE HOOD" (Manutenção do Sistema Active
Hood) no EVIC, consulte o seu concessionário autori-
zado.
Em caso de activação do sistema Active Hood (Capô
Activo), o veículo deverá ser reparado por um conces-
sionário autorizado. As dobradiças do capô devem ser
reparadas e os conjuntos de actuador devem ser subs-
tituídos para repor a funcionalidade do sistema.
Após activação do sistema Active Hood (Capô Activo),
é possível repor temporariamente a posição do capô
através de pressão na extremidade posterior sobre as
dobradiças do capô, enquanto é aliviada a pressão
interna de cada actuador. A reposição temporária do
capô destina-se a melhorar a visibilidade da condução
em frente sobre o capô até que seja possível reparar o
veículo. Nesta reposição temporária, o capô fica a
cerca de 5 mm sobre a superfície do guarda-lamas.
(fig. 126)O conjunto de párachoques frontal poderá afectar o
funcionamento correcto do sistema Active Hood
(Capô Activo). Deve ser verificada a existência de
danos nos componentes do párachoques frontal, que
devem ser substituídos, se necessário, em caso de
impacto frontal, mesmo que este ocorra a baixa velo-
cidade.
NOTA:
Após activação do sistema Active Hood
(Capô Activo), o veículo deve ser imediatamente le-
vado a um concessionário autorizado.
(fig. 126) Reposição Temporária do Capô
195
CONHECIMENTO
DO VEÍCULOSEGURANÇAARRANQUE
E CONDUÇÃO
LUZES DE
AVISO E
MENSAGENS
EM CASO DE
EMERGÊNCIA
MANUTENÇÃO
DO VEÍCULOESPECIFICAÇÕES
TÉCNICASÍNDICE
Page 202 of 396
Para impedir possíveis danos, não bata
na parte posterior do capô para o repor
na posição original. Pressione a parte
posterior do capô até ficar a aproximadamente 5
mm do guarda-lamas. Desta forma, serão prote-
gidos ambos os mecanismos de reposição das
dobradiças do capô.
AVISO!
S
e ignorar a Luz de Aviso de Airbag no
painel de instrumentos ou a mensagem
"SERVICE ACTIVE HOOD" (Manutenção do Sis-
tema Active Hood) no EVIC, este sistema poderá
não estar activo para melhorar a protecção a
peões. Se a luz não se acender durante uma
verificação da lâmpada ao ligar inicialmente a
ignição, ficar ligada depois de ligar o veículo ou se
acender durante a condução, consulte o seu
concessionário autorizado.
Alterações efectuadas em qualquer peça do
sistema Active Hood (Capô Activo) podem provo-
car a falha do sistema quando ele for necessário.
Não altere os componentes nem a cablagem.
Não altere o pára-choques frontal nem a estru-
tura do veículo, nem instale um pára-choques ou
cobertura em segunda mão.
(Continuação)(Continuação)
É perigoso tentar reparar qualquer peça do
sistema Active Hood (Capô Activo) por si próprio.
Certifique-se de que informa as pessoas que
reparam o veículo de que este dispõe de sistema
Active Hood (Capô Activo).
Não tente modificar qualquer peça do sistema
Active Hood (Capô Activo). Se fizer alterações, o
sistema Active Hood (Capô Activo) poderá
activar-se acidentalmente ou poderá não funcio-
nar devidamente. Leve o seu veículo a um conces-
sionário autorizado para efectuar qualquer ser-
viço no capô.
Os condutores devem ter atenção aos peões.
Tenha sempre em atenção a existência de peões,
animais, outros veículos e obstruções. O condutor
é responsável pela segurança e deve continuar a
prestar atenção ao que o rodeia. Se não o fizer,
pode provocar graves lesões pessoais ou morte.
SISTEMA DE AVISO MELHORADO DO
CINTO DE SEGURANÇA (BELTALERT
®)
O BeltAlert
®é uma função destinada a recordar ao
condutor e ao passageiro dianteiro (se o veículo estiver
equipado com BeltAlert
®para o passageiro dianteiro)
para colocarem os respectivos cintos de segurança.
Esta função será activada sempre que ligar a ignição. Se
o condutor e o passageiro dianteiro não tiverem os
196
CONHECIMENTO DO VEÍCULOSEGURANÇA
ARRANQUE
E CONDUÇÃO
LUZES DEAVISO E
MENSAGENS
EM CASO DE
EMERGÊNCIA
MANUTENÇÃO DO VEÍCULOESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
ÍNDICE
Page 204 of 396
SISTEMAS DE PROTECÇÃO PARA
CRIANÇAS
Todos os ocupantes do seu veículo têm de usar cons-
tantemente o cinto de segurança, incluindo bebés e
crianças.
As crianças de idade igual ou inferior a 12 anos devem
viajar nos bancos traseiros, se os houver, com os cintos
correctamente colocados. De acordo com as estatísti
cas de acidentes, as crianças estão mais seguras nos
bancos traseiros, quando devidamente protegidas, do
que nos dianteiros.(fig. 127)
AVISO!
"P
erigo Extremo! Não utilize uma
protecção para crianças voltada para
trás num banco protegido apenas por um airbag
à sua frente!" Para mais informações, consulte as
etiquetas colocadas no visor e na porta.
Numa colisão, uma criança não protegida,
mesmo que seja bebé, pode tornar-se um projéctil
dentro do veículo. A força necessária para segurar
mesmo um pequeno bebé no colo pode ser de tal
maneira elevada que não conseguirá segurálo,
independentemente da força que tiver. Quer a
criança, quer as outras pessoas, poderão ficar gra-
vemente feridas. Todas as crianças transportadas
no veículo devem estar devidamente protegidas, de
acordo com o respectivo tamanho.
(fig. 127)
198
CONHECIMENTO DO VEÍCULOSEGURANÇA
ARRANQUE
E CONDUÇÃO
LUZES DEAVISO E
MENSAGENS
EM CASO DE
EMERGÊNCIA
MANUTENÇÃO DO VEÍCULOESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
ÍNDICE
Page 208 of 396
Sistemas de Protecção para Bebés e Crianças
Os especialistas de segurança recomendam que as
crianças viagem viradas para trás no veículo até aos dois
anos ou até atingirem o limite de altura ou peso do seu
assento para crianças virado para trás. Podem ser
utilizados dois tipos de sistemas de protecção para
crianças virados para trás: os portabebés e os assentos
conversíveis para crianças.
O portabebés é apenas utilizado no veículo virado
para trás. É recomendado para as crianças desde o
nascimento até atingirem o limite de altura ou peso da
cadeira para crianças. Os assentos conversíveis para
crianças podem ser usados no veículo virados para trás
ou virados para a frente. É frequente os assentos
conversíveis para crianças terem um limite de peso
superior virados para trás do que as cadeiras para
crianças, por isso podem ser utilizados virados para
trás por crianças grandes demais para a cadeira de bebé
mas que ainda não têm dois anos. As crianças devem
ficar viradas para trás até que atinjam a altura e peso
máximos permitidos pelo seu assento conversível para
crianças. Ambos os tipos de suportes de protecção
para crianças são presos no veículo pelo cinto de
segurança de cintura/ombro ou pelo sistema ISOFIX
de correias de fixação para crianças. Consulte "ISOFIX
— Sistema de Fixação de Assentos para Crianças".
AVISO!
Os bancos para crianças virados para
t
rás nunca devem ser utilizados no
banco dianteiro de um veículo que tenha um
airbag dianteiro do passageiro. A abertura do
airbag pode causar graves ferimentos ou a morte
aos bebés que se encontrem nesta posição.
Sistemas de Protecção para Crianças e
Crianças Mais Velhas
Crianças com dois anos de idade ou grandes demais
para o seu assento conversível para crianças virado
para trás podem andar no veículo viradas para a frente.
Os assentos conversíveis para crianças virados para a
frente e conversíveis utilizados virados para a frente
destinam-se a crianças com mais de dois anos ou com
altura ou peso superiores ao limite dos seus assentos
conversíveis para crianças virados para trás. As crianças
devem ser mantidas num assento para crianças virado
para a frente com um cinto o máximo de tempo
possível, até à altura e peso máximos permitidos pelo
assento para crianças. Estes assentos para crianças são
presos no veículo pelo cinto de segurança de cintura/
ombro ou pelo sistema de protecção e fixação para
crianças ISOFIX. Consulte "ISOFIX — Sistema de Fi-
xação de Assentos para Crianças".
202
CONHECIMENTO DO VEÍCULOSEGURANÇA
ARRANQUE
E CONDUÇÃO
LUZES DEAVISO E
MENSAGENS
EM CASO DE
EMERGÊNCIA
MANUTENÇÃO DO VEÍCULOESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
ÍNDICE
Page 211 of 396
parte dianteira do banco, quando têm as costas encos-
tadas, devem utilizar o cinto do tipo cintura/ombro
num banco traseiro.
Certifique-se de que a criança está sentada direita nobanco.
O cinto de segurança da cintura deve passar baixo, sobre as ancas, e o mais ajustado possível.
Verifique o ajuste do cinto periodicamente. Os mo- vimentos bruscos da criança ou o seu escorregar
para baixo no banco podem deslocar o cinto do
lugar.
Se o cinto do ombro estiver em contacto com o rosto ou o pescoço, coloque a criança mais próxima
do centro do veículo. Nunca permita que uma
criança coloque o cinto do ombro por baixo do
braço ou por trás das costas.
AVISO!
A
instalação incorrecta pode levar à
falha do suporte de protecção para
crianças. Pode soltar-se em caso de colisão. A
criança pode ficar gravemente ferida ou morrer.
Siga exactamente as instruções do fabricante ao
instalar um sistema de protecção para bebés ou
crianças.
Uma protecção para crianças voltada para
trás apenas deve ser utilizada num banco tra-
seiro. Uma protecção para crianças voltada para
trás quando colocada no banco dianteiro pode
ser atingida pela abertura do airbag do lado do
passageiro, causando ferimentos graves ou fatais
na criança.
Eis algumas sugestões para tirar o maior par-
tido possível do sistema de protecção para
crianças:
Antes de comprar um sistema de protecção, certifique-se de que tem uma etiqueta certificando
que está em conformidade com todas as normas de
protecção aplicáveis. A FIAT recomenda também que
se certifique de que instala o sistema de protecção
para crianças no veículo onde o vai utilizar antes de o
comprar.
205
CONHECIMENTO
DO VEÍCULOSEGURANÇAARRANQUE
E CONDUÇÃO
LUZES DE
AVISO E
MENSAGENS
EM CASO DE
EMERGÊNCIA
MANUTENÇÃO
DO VEÍCULOESPECIFICAÇÕES
TÉCNICASÍNDICE
Page 215 of 396
Primeiro, desaperte os ajustadores do assento para
crianças nas correias inferiores e na correia de fixação,
de modo a poder fixar mais facilmente os ganchos ou
conectores às fixações do veículo. Depois, fixe os
ganchos ou conectores inferiores por cima do material
da cobertura do banco. De seguida, fixe a correia de
fixação no fixador, directamente atrás do banco onde
vai colocar a protecção da criança, tendo o cuidado de
direccionar a correia de fixação, de modo a fornecer o
caminho mais directo entre o fixador e a protecção da
criança, de preferência entre as barras do apoio para a
cabeça, por debaixo do apoio para a cabeça. Na posi-
ção de assento central, ajuste o encosto de cabeça para
a posição vertical e encaminhe a correia de fixação
entre as barras do encosto de cabeça por baixo do
encosto de cabeça. Depois, prenda o gancho da correia
ao fixador localizado na parte de trás do banco. Por fim,
aperte as três correias de fixação ao mesmo tempo que
empurra a protecção para crianças para trás e para
baixo em direcção ao banco, eliminando a folga nas
correias de fixação segundo as instruções do fabricante
do sistema de protecção para crianças.
NOTA:
Certifique-se de que a correia de fixação não deslizapara a abertura entre as costas dos bancos, à medida
que vai eliminando a folga da correia. Quando utilizar o sistema de correias e pontos de
fixação inferiores para crianças (ISOFIX) para instalar
um sistema de protecção para crianças, certifique-se
de que os cintos de segurança que não estejam a ser
utilizados estão guardados e fora do alcance das
crianças. Lembre todas as crianças no veículo que os
cintos de segurança não são brinquedos e que não
devem brincar com eles. Além disso, nunca deixe
uma criança sem supervisão no veículo.
AVISO!
A instalação inadequada de uma protec-
ção
de crianças nos pontos de fixação do
sistema ISOFIX pode levar ao não funciona-
mento da protecção para bebé ou criança. A
criança pode ficar gravemente ferida ou morrer.
Siga exactamente as instruções do fabricante ao
instalar um sistema de protecção para bebés ou
crianças.
SISTEMA DE PROTECÇÃO SUPLEMENTAR
(SRS) — AIRBAGS
Este veículo dispõe de Airbags Dianteiros Avançados
para o condutor e passageiro dianteiro como um su-
plemento do sistema de protecção do cinto de segu-
rança. O Airbag Dianteiro Avançado do condutor está
montado no centro do volante. O Airbag Dianteiro
Avançado do lado do passageiro encontra-se montado
209
CONHECIMENTO
DO VEÍCULOSEGURANÇAARRANQUE
E CONDUÇÃO
LUZES DE
AVISO E
MENSAGENS
EM CASO DE
EMERGÊNCIA
MANUTENÇÃO
DO VEÍCULOESPECIFICAÇÕES
TÉCNICASÍNDICE
Page 216 of 396
no painel de instrumentos por cima do porta-luvas. As
palavras SRS AIRBAG estão gravadas nas tampas dos
airbags.(fig. 134)
NOTA: Os Airbags Dianteiros Avançados do Con-
dutor e do Passageiro estão certificados de acordo
com os novos regulamentos para Airbags Avançados. Os Airbags Dianteiros Avançados estão concebidos
com vários níveis de insuflação. Isso permite que o
airbag tenha diferentes tipos de insuflação com base em
vários factores, entre os quais a gravidade e o tipo de
colisão.
Este veículo poderá estar equipado com um botão na
fivela do cinto de segurança que detecta se o condutor
ou o passageiro da frente apertaram os cintos. O botão
na fivela do cinto de segurança poderá ajustar a taxa de
enchimento dos Airbags Dianteiros Avançados.
Este veículo está equipado com Airbags de Cortina
Lateral Suplementares (SABIC) para proteger o condu-
tor, o passageiro dianteiro e os passageiros traseiros
sentados junto aos vidros. Os airbags SABIC estão
localizados acima dos vidros laterais e as suas cobertu-
ras estão indicadas como: SRS AIRBAG.
Este veículo está equipado com Airbags Laterais Suple-
mentares Montados nos Bancos (SAB). Os SABs estão
marcados com uma etiqueta de airbag cosida no lado
exterior dos bancos dianteiros.
NOTA:
As tampas dos airbags podem não ser óbvias no
revestimento interior, mas abrirseão durante a
abertura do airbag.
Depois de um acidente, o veículo deve ser imediata- mente levado a um concessionário autorizado.(fig. 134)Localizações dos Airbags Dianteiros Avançados e dos Protectores dos Joelhos1 — Airbags Dianteiros Avançados do Condutor e do Pas-
sageiro
2 — Protectores dos Joelhos (para versões/mercados
onde esteja disponível
210
CONHECIMENTO DO VEÍCULOSEGURANÇA
ARRANQUE
E CONDUÇÃO
LUZES DEAVISO E
MENSAGENS
EM CASO DE
EMERGÊNCIA
MANUTENÇÃO DO VEÍCULOESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
ÍNDICE