ECU FIAT PUNTO 2017 Manual de Empleo y Cuidado (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: FIAT, Model Year: 2017, Model line: PUNTO, Model: FIAT PUNTO 2017Pages: 215, tamaño PDF: 9.31 MB
Page 92 of 215

88
SEGURIDAD
PUESTA EN
MARCHA Y
CONDUCCIÓN
TESTIGOS
Y MENSAJES
EN CASO DE
EMERGENCIA
MANTE-
NIMIENTO
Y CUIDADOS
DATOS
TÉCNICOS
ÍNDICE
ALFABÉTICO
SALPICADERO Y MANDOS
REPOSTADO
DEL COCHE
MOTORES DE GASOLINA
Utilice exclusivamente gasolina sin plomo.
Para evitar errores, el diámetro de la bo-
ca del depósito es demasiado pequeño co-
mo para introducir la boquilla de las bom-
bas de gasolina con plomo. El número de
octanos de la gasolina (R.O.N.) utilizada
no debe ser inferior a 95.
ADVERTENCIA El catalizador en mal es-
tado produce emisiones nocivas en el es-
cape, contaminando el medio ambiente.
ADVERTENCIA No introduzca en el de-
pósito, ni siquiera en casos de emergen-
cia, una cantidad mínima de gasolina con
plomo: el catalizador se dañaría irreme-
diablemente. MOTORES DIESEL
Con bajas temperaturas el grado de flui-
dez del gasoil podría ser insuficiente a cau-
sa de la formación de parafinas con el con-
siguiente peligro de obturación del filtro
del gasoil.
Para evitar problemas de funcionamiento,
en las gasolineras se distribuye normal-
mente, según la estación del año, gasoil de
verano, de invierno y ártico (zonas de
montañas frías).
En caso de repostado con gasóleo inade-
cuado a la temperatura de funcionamien-
to, se recomienda mezclarlo con el aditi-
vo TUTELA DIESEL ART en las propor-
ciones indicadas en el envase de dicho
producto, introduciendo en el depósito
primero el anticongelante y luego el ga-
sóleo.
En caso de uso/estacionamiento prolon-
gado del vehículo en zonas de montaña/frí-
as, se recomienda el repostaje con el ga-
sóleo disponible in situ.
Además, en esta situación, le sugerimos
que mantenga en el depósito una cantidad
de combustible superior al 50% de su ca-
pacidad útil. Para coches diesel, utilice só-
lo gasóleo para automoción
conforme a la especificación
Europea EN590. El uso de
otros productos o mezclas puede da-
ñar irreparablemente el motor, con la
consecuente anulación de la garantía
por los daños causados. En caso de re-
postaje accidental con otro tipo de car-
burante, no ponga en marcha el motor
y vacíe el depósito. En cambio, si el mo-
tor ha funcionado incluso durante muy
poco tiempo, hay que vaciar, además
del depósito, todo el circuito de ali-
mentación.
070-090 PUNTO POP 1ed ES 24/03/14 14:35 Pagina 88
Page 97 of 215

ADVERTENCIA El correcto enganche del
respaldo está garantizado por la desapari-
ción de la “banda roja” junto a las palan-
cas fig. 4 de abatimiento del respaldo. Es-
ta “banda roja” indica que el respaldo no
se ha enganchado. Al colocar el respaldo
en su posición de uso normal, asegurarse
de oír el “clic” de bloqueo que indica que
se ha enganchado.
ADVERTENCIA Al volver a colocar el
asiento trasero en posición normal des-
pués de su inclinación, preste atención de
colocar el cinturón de seguridad correc-
tamente en modo de permitir su rápida
disponibilidad de uso.
93
PUESTA EN
MARCHA Y
CONDUCCIÓN
TESTIGOS
Y MENSAJES
EN CASO DE
EMERGENCIA
MANTE-
NIMIENTO
Y CUIDADOS
DATOS
TÉCNICOS
ÍNDICE
ALFABÉTICO
SALPICADERO Y MANDOS
SEGURIDAD
fig. 4F0M0042m
Recuerde que, en caso de
impacto violento, los pasa-
jeros de los asientos traseros que no
lleven los cinturones de seguridad
abrochados, además de exponerse
personalmente a un grave riesgo, se
convierten en un peligro para los pa-
sajeros de los asientos delanteros.
ADVERTENCIA
Compruebe que el respaldo
esté enganchado correcta-
mente a ambos lados para evitar que,
en caso de frenazos bruscos, pueda
proyectarse hacia adelante causan-
do lesiones a los pasajeros.
ADVERTENCIA
SISTEMA S.B.R.
(para versiones/paises, donde esté previsto)
El coche está equipado con el sistema
S.B.R. (Sealt Belt Reminder), señal acústi-
ca que, junto con el encendido parpade-
ante del testigo
jero del asiento delantero
(para versio-
nes/paises, donde esté previsto), que no
se han abrochado su cinturón de seguri-
dad.
Para la desactivación permanente, diríja-
se a la Red de Asistencia Fiat.
091-110 PUNTO POP 1ed ES 27/03/14 12:06 Pagina 93
Page 101 of 215

Para una mayor protección en caso de im-
pacto, los ocupantes deben viajar senta-
dos y con los sistemas de sujeción corre-
spondientes.
Especialmente si viajan niños.
Esta norma es obligatoria, según la direc-
tiva 2003/20/CE, en todos los países
miembro de la Unión Europea.
Con respecto a los adultos, la cabeza de
los niños es proporcionalmente más gran-
de y pesada que el resto del cuerpo, ya
que los músculos y la estructura ósea no
están completamente desarrollados. Por
lo tanto, para una correcta sujeción en ca-
so de impacto, es necesario utilizar siste-
mas diferentes de los cinturones de los
adultos. Los resultados de la investigación sobre la
mejor protección para los niños se resu-
men en el Reglamento Europeo CEE-R44
que, además de hacerlos obligatorios, di-
vide los sistemas de retención en cinco
grupos:
Grupo 0 hasta 10 kg de peso
Grupo 0+ hasta 13 kg de peso
Grupo 1 9-18 kg de peso
Grupo 2 15-25 kg de peso
Grupo 3 22-36 kg de peso
Como se puede observar, hay una super-
posición parcial entre los grupos y, de he-
cho, en el mercado están disponibles di-
spositivos que cubren más de un grupo de
peso.
97
PUESTA EN
MARCHA Y
CONDUCCIÓN
TESTIGOS
Y MENSAJES
EN CASO DE
EMERGENCIA
MANTE-
NIMIENTO
Y CUIDADOS
DATOS
TÉCNICOS
ÍNDICE
ALFABÉTICO
SALPICADERO Y MANDOS
SEGURIDAD
SEGURIDAD DE LOS NIÑOS DURANTE EL TRANSPORTE
Todos los dispositivos de sujeción para
niños deben llevar los datos de homolo-
gación junto con la marca de control en
una etiqueta fijada sólidamente en la silli-
ta del niño, y bajo ningún concepto debe
quitarse.
Desde el punto de vista del sistema de
sujeción, los niños cuya estatura supere
los 1,50 m se equiparan a los adultos y de-
berán llevar los cinturones normales.
En la Lineaccessori Fiat están disponibles
sillitas para niños adecuadas a cada grupo
de peso. Se recomienda esta opción, ya
que han sido específicamente experimen-
tadas para los coches Fiat.
091-110 PUNTO POP 1ed ES 27/03/14 12:06 Pagina 97
Page 103 of 215

99
PUESTA EN
MARCHA Y
CONDUCCIÓN
TESTIGOS
Y MENSAJES
EN CASO DE
EMERGENCIA
MANTE-
NIMIENTO
Y CUIDADOS
DATOS
TÉCNICOS
ÍNDICE
ALFABÉTICO
SALPICADERO Y MANDOS
SEGURIDAD
fig. 10F0M0048m
GRUPO 2
Los niños entre 15 y 25 kg de peso pue-
den abrocharse directamente los cinturo-
nes de seguridad del vehículo fig. 10. Las
sillitas cumplen sólo la función de colo-
car correctamente al niño respecto a los
cinturones, de manera que el tramo dia-
gonal se ajuste al tórax y nunca al cuello
y que el tramo horizontal se ajuste a la pel-
vis y no al abdomen del niño.
La figura para el montaje es
sólo indicativa. Monte la sil-
lita siguiendo las instrucciones que
obligatoriamente se adjuntan con la
misma.
ADVERTENCIA
Existen sillitas para niños
adaptadas para los grupos
de peso 0 y 1, con una fijación po-
sterior y cinturones propios para
sujetar el niño. Debido a su masa,
pueden ser peligrosas si se montan
inadecuadamente (por ejemplo, si se
abrochan a los cinturones del coche
interponiendo un cojín). Siga estric-
tamente las instrucciones de montaje
adjuntas.
ADVERTENCIA
GRUPO 3
Para niños de 22 a 36 kg de peso, están di-
sponibles alzas adecuadas que permiten
que el cinturón de seguridad se coloque
correctamente.
La fig. 11 muestra un ejemplo de la posi-
ción correcta del niño en el asiento tra-
sero.
Los niños con más de 1,50 m de estatura
se deben colocar los cinturones como los
adultos.
fig. 11F0M0049m
La figura para el montaje es
sólo indicativa. Monte la sil-
lita siguiendo las instrucciones que
obligatoriamente se adjuntan con la
misma.
ADVERTENCIA
091-110 PUNTO POP 1ed ES 27/03/14 12:06 Pagina 99
Page 106 of 215

102
PUESTA EN
MARCHA Y
CONDUCCIÓN
TESTIGOS
Y MENSAJES
EN CASO DE
EMERGENCIA
MANTE-
NIMIENTO
Y CUIDADOS
DATOS
TÉCNICOS
ÍNDICE
ALFABÉTICO
SALPICADERO Y MANDOS
SEGURIDAD
fig. 13F0M0050m
fig. 14F0M0051m
Monte la sillita sólo con el
vehículo detenido. La sillita
estará correctamente fijada a las bri-
das de preinstalación cuando se oi-
gan los clics que confirmen que se ha
realizado el enganche. En cualquier
caso, siga las instrucciones de mon-
taje, de desmontaje y de colocación
que el fabricante de la sillita sumini-
stra con la misma.
ADVERTENCIA
E
E
D C
D C B
B1 A
IDONEIDAD DE LOS ASIENTOS DE LOS PASAJEROS PARA USO DE
SILLITAS ISOFIX UNIVERSALES
En conformidad con la legislación europea ECE 16, la siguiente tabla \
muestra la posibi-
lidad de instalación de las sillitas para niños Isofix Universales\
en los asientos equipa-
dos con enganches Isofix.
Grupo de peso Orientación Clase de Posición Isofix
sillita tamaño lateral trasera
Isofix
Grupo 0 hasta 10 kg
Grupo 0+ hasta 13 kg
Grupo I de 9 hasta 18 kg
IUF: adecuada para sistemas de sujeción de las sillitas para los niñ\
os Isofix orientadas en
sentido de marcha, de clase universal (dotadas de tercer enganche super\
ior), homolo-
gadas para el uso del grupo de peso.
IL:adecuada para sistemas especiales de sujeción de niños de tipo \
Isofix específico y
homologado para este tipo de vehículo. Se puede instalar la sillita d\
esplazando el asien-
to delantero hacia adelante. IL
IL
IL
IL
IL
IL
IUF
IUF
IUF
Sentido contrario al de marcha
Sentido contrario al de marcha
Sentido contrario al de marcha
Sentido contrario al de marcha
Sentido contrario al de marcha
Sentido contrario al de marcha En el sentido de la marcha
En el sentido de la marcha
En el sentido de la marcha
091-110 PUNTO POP 1ed ES 27/03/14 12:06 Pagina 102
Page 107 of 215

103
PUESTA EN
MARCHA Y
CONDUCCIÓN
TESTIGOS
Y MENSAJES
EN CASO DE
EMERGENCIA
MANTE-
NIMIENTO
Y CUIDADOS
DATOS
TÉCNICOS
ÍNDICE
ALFABÉTICO
SALPICADERO Y MANDOS
SEGURIDAD
AIRBAGS FRONTALES
El coche está equipado con airbags fron-
tales para el conductor, para el pasajero
y el airbag a la altura de las rodillas del la-
do conductor (para versiones/paises, don-
de esté previsto).
Los airbags frontales del lado conductor/
pasajero y el airbag a la altura de las rodi-
llas del lado conductor (para versiones/pai-
ses, donde esté previsto) protegen a los
ocupantes de los asientos delanteros con-
tra los choques frontales de media – alta
envergadura, interponiendo un cojín en-
tre el ocupante y el volante o el salpica-
dero.
Por lo tanto, la falta de activación de los
airbags en otros tipos de impactos (late-
ral, trasero, vuelco, etc.) no significa que
el sistema funcione incorrectamente.
En caso de impacto frontal, una centrali-
ta electrónica activa, si hace falta, el infla-
do del cojín. El cojín se infla instantánea-
mente, interponiéndose como protección
entre el cuerpo de los ocupantes de la par-
te delantera y las estructuras que podrí-
an causar lesiones; inmediatamente des-
pués el cojín se desinfla.
Los airbags frontales del lado conductor/
pasajero y el airbag a la altura de las rodi-
llas del conductor (para versiones/paises,
donde esté previsto) no sustituyen sino
complementan el uso de los cinturones de
seguridad que le aconsejamos llevar siem-
pre abrochados, como lo prescribe la le-
gislación europea y en la mayor parte de
los países no europeos. El volumen de los airbags frontales al
alcanzar su inflado máximo es tal que ocu-
pa la mayor parte del espacio entre el vo-
lante y el conductor, y entre el salpicade-
ro y el pasajero.
En caso de impacto, una persona que no
lleva el cinturón de seguridad se desplaza
hacia adelante y puede entrar en contac-
to con el cojín, que se encuentra aún en
fase de apertura. En este caso, la protec-
ción ofrecida por el cojín se reduce.
Los airbags frontales pueden no activarse
en los siguientes casos:
❒choques frontales contra objetos muy
deformables, que no afectan la superfi-
cie frontal del coche (por ejemplo, cho-
que del parachoques contra una barre-
ra de protección, pilas de gravilla, etc.);
❒bloqueo del vehículo debajo de otrosvehículos o de barreras protectoras
(por ejemplo, debajo de camiones o ba-
rreras de seguridad), ya que podría no
ofrecer protección adicional respecto
de los cinturones de seguridad y, en
consecuencia, su activación sería in-
oportuna. La falta de activación en es-
tos casos no es señal de un funciona-
miento anormal del sistema. En caso de impactos leves (para los cuales
la acción de sujeción de los cinturones de
seguridad es suficiente), los airbags no se
activan. Por ello, siempre es necesario el
uso de los cinturones de seguridad que,
en caso de impacto lateral, aseguran el co-
rrecto posicionamiento del ocupante
y evitan su expulsión en caso de impac-
tos más violentos.
No aplique adhesivos u otros
objetos en el volante, en
la funda del airbag del lado del pa-
sajero o en el revestimiento lateral del
techo. No coloque objetos en el sal-
picadero lado pasajero, ya que po-
drían interferir en la apertura co-
rrecta del airbag (p. ej., teléfonos mó-
viles) y causar graves lesiones a los
ocupantes del coche.
ADVERTENCIA
091-110 PUNTO POP 1ed ES 27/03/14 12:06 Pagina 103
Page 109 of 215

105
PUESTA EN
MARCHA Y
CONDUCCIÓN
TESTIGOS
Y MENSAJES
EN CASO DE
EMERGENCIA
MANTE-
NIMIENTO
Y CUIDADOS
DATOS
TÉCNICOS
ÍNDICE
ALFABÉTICO
SALPICADERO Y MANDOS
SEGURIDAD
Airbag frontal del lado del pasajero y sillitas para niños: ATENCIÓN
I RISCHIO DI FERITE GRAVI O MORTALI. I seggiolini bambino che si montano n\
el verso opposto a quello di marcia non vanno installati sui sedili anteriori in presenza di air bag passeggero attivo.
GB DEATH OR SERIOUS INJURY CAN OCCUR.
NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an AC\
TIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD can occur
F RISQUE DE MORT OU DE BLESSURES GRAVES. NE PAS positionner le siège po\
ur enfant tourné vers l’arrière, en cas d’air bag passager actif.
D Nichtbeachtung kann TOD oder SCHWERE VERLETZUNGEN zur Folge haben.
Rückwärts gerichtete Kinderrückhaltesysteme (Babyschale) dü\
rfen nicht in Verbindung mit aktiviertem Beifahrerairbag auf dem Beifahrersitz verwendet warden
NL DIT KAN DODELIJK ZIJN OF ERNSTIGE ONGELUKKEN VEROORZAKEN. Plaats het kin\
derstoeltje niet ruggelings op de voorstoel wanneer er een airbag aanwezig is.
E PUEDE OCACIONAR MUERTE O HERIDAS GRAVES. NO ubicar el asiento para niñ\
os en sentido inverso al de marcha en el asiento delanter o si hubiese airbag activo lado pasegero.
PL MOŹE GROZIĆ ŚMIERCIA LUB CIEŹKIMI OBRAŹENIAMI.
NIE WOLNO umieszczać foletika dzieciecego tylem do kierunku jazdy na przednim siedzeniu w przypadku zainstalowanej aktywnej poduszki powietrznej pasażera.
TR ÖLÜM VEYA AĞIR \bEKİLDE YARALANMAYA SEBEP OLABİLİR. Yolcu airbaği aktif halde iken çocuk koltuğunu araç gidiş yönüne ters biçimde yerleştirmeyin.
DK FARE FOR DØDELIGE KVÆSTELSER OG LIVSTRUENDE SKADER. Placer aldrig \
en bagudvendt barnestol på passagerersædet, hvis passager-airbagen er indstillet til at være aktiv (on).
EST TAGAJÄRJEKS VÕIVAD OLLA TÕSISED KEHAVIGASTUSED VÕI SURM. Turvapadja olemasolu korral ärge asetage lapse turvaistet sõidusuunaga vastassuunas.
FIN KUOLEMANVAARA TAI VAKAVIEN VAMMOJEN UHKA. Älä aseta lasten turvaistuinta niin, että lapsi on selkä menosuuntaan, kun matkustajan airbag on käytössä.
P RISCO DE MORTE OU FERIMENTOS GRAVES. Não posicionar o banco para cria\
nças numa posição contrária ao sentido de marcha quando o airbag de passageiro estiver activo.
LT GALI IŠTIKTI MIRTIS ARBA GALITE RIMTAI SUSIŽEISTI. Ned\fkite vaiko s\fdyn\fs atgręžtos nugara į priekinį automobilio stiklą ten, kur yra veikiant keleivio oro pagalv\f.
S KAN VARA LIVSHOTANDE ELLER LEDA TILL ALLVARLIGA SKADOR. Placera aldrig e\
n bakåtvänd barnstol i framsätet då passagerarsidans krockkudde är aktiv.
H HALÁSOS VAGY SÚLYOS BALESET KÖVETKEZHET BE. Ne helyezzük a gyermekülést a menetiránnyal szembe, ha az utas oldalán légzsák műkö dik.
LV VAR IZRAISĪT NĀVI VAI NOPIETNAS TRAUMAS. Nenovietot mazuļa sēdekli pretēji braukšanas virzienam, ja pasažiera pusē ir uzstādī\ęts gaisa spilvens.
CZ HROZÍ NEBEZPEČÍ VÁŽNÉHO UBLÍŽENÍ NA ZDRAVÍ NEBO DOKONCE SMRTI. Neumísťujte dětskou sedačku do opačné polohy vůči směru jízdy v případě aktivního airbagu spolujezdce.
SLO LAHKO PRIDE DO SMRTI ALI HUDIH POŠKODB. Otroškega avtomobilskega sedeža ne nameščajte v obratni smeri vožnje, če ima vozilo vgrajene zračne blazine za potnike.
RO SE POATE PRODUCE DECESUL SAU LEZIUNI GRAVE. Nu aşezaţi scaunul de maşină pentru bebeluşi în poziţie contrară direcţiei de mers atunci când airbag-ul pasagerului este activat.
GR ΜΠΟΡEI ΝΑ ΠΡΟ\bΛΗΘΟ\fΝ ΘΑΝ\ΤΑΤΟΣ Ή ΣΟΒΑΡΑ ΤΡΑ\fΜΑΤΑ.\Τ
Μην τοποθετείτε το κα\Τρεκλάκι αυτοκινήτου γ\Τια παιδιά σε αντίθετη π\Τρος την φορά πορείας θέση\Τ σε περίπτωση που υπάρχε\Τι αερόσακος εν ενεργεία στη θέση συνεπ\Τιβάτη.
BG
ИМА ОПАС\bОСТ ОТ СМЪРТ И С\З\fРИОЗ\bИ \bАРА\bЯВА\bИЯ.
\bе поставяйте столче\Зто за пренасяне на бе\Збета в положение обра\Зтно на посоката на движе\Зние, при положение активн\Зо на въздушната възглавница за пътуване.
SK MÔŽE NASTAŤ SMRŤ ALEBO VÁŽNE ZRANENIA. Nedávajte autosedačku pre deti do polohy proti chodu vozidla, keď je aktívny airbag spol ujazdca.
RUS ТРАВМЫ И Л\fТАЛЬ\bЫЙ ИСХОД. Детс\Зкое кресло, устанавливаю\Зщееся против направле\Зния движения, нельзя монтир\Зовать на месте переднего\З пассажира, если последн\Зее
оборудовано активной по\Здушкой безопасности.
HR OPASNOST OD TEŠKIH ILI SMRTONOSNIH OZLJEDA.
Sjedala za djecu koja se montiraju u smjeru suprotnom od vožnje ne smiju se instalirati na prednja sjedala ako postoji aktivni zračni jastuk suvozača.
AS
091-110 PUNTO POP 1ed ES 02/04/14 10:13 Pagina 105
Page 113 of 215

109
PUESTA EN
MARCHA Y
CONDUCCIÓN
TESTIGOS
Y MENSAJES
EN CASO DE
EMERGENCIA
MANTE-
NIMIENTO
Y CUIDADOS
DATOS
TÉCNICOS
ÍNDICE
ALFABÉTICO
SALPICADERO Y MANDOS
SEGURIDAD
No viaje con objetos sobre
las piernas, delante del tórax
así como tampoco con pipas, lápices
u otros objetos en la boca. En caso de
que intervenga el airbag a causa de
un choque, podrían herirle grave-
mente.
ADVERTENCIA
Con la llave de contacto en
posición MAR, aunque el
motor esté apagado y el vehículo es-
té parado, los airbags pueden acti-
varse si éste es golpeado por otro ve-
hículo. Por lo tanto, aunque el vehí-
culo esté parado, las sillitas para ni-
ños que se montan en el sentido con-
trario al de la marcha, NO se deben
montar en el asiento delantero del
pasajero si el airbag frontal del pa-
sajero está activo. La activación del
airbag en caso de impacto podría
producir lesiones mortales al niño
transportado. Por lo tanto, desacti-
var siempre el airbag del pasajero al
colocar en el asiento delantero del
pasajero una sillita para niños orien-
tada en el sentido contrario al de la
marcha. Además, el asiento delante-
ro del pasajero se deberá regular en
la posición más retrasada posible pa-
ra evitar que la sillita para niños en-
tre en contacto con el salpicadero.
Volver a activar inmediatamente el
airbag del pasajero cuando se retire
la sillita para niños. Se recuerda que,
si la llave está en posición STOP, nin-
gún dispositivo de seguridad (airbags
o pretensores) se activa como conse-
cuencia de un impacto; por lo tanto,
la no activación de dichos dispositi-
vos en estos casos no puede conside-
rarse un funcionamiento incorrecto
del sistema.
ADVERTENCIA
Conduzca teniendo siempre
las manos sobre la corona
del volante de modo que, en caso de
intervención del airbag, éste pueda in-
flarse sin encontrar obstáculos. No
conduzca con el cuerpo inclinado ha-
cia adelante: tenga el respaldo en po-
sición vertical y apoye bien la espalda.
ADVERTENCIA
Si el coche ha sido objeto de
robo o tentativa de robo, si
ha sufrido actos vandálicos o inunda-
ciones, haga verificar el sistema Airbag
en la Red de Asistencia Fiat.
ADVERTENCIA
Al girar la llave de contacto
a la posición MAR, el testigo
“(con el airbag frontal lado pasa-
jero activado) se enciende y parpa-
dea durante algunos segundos para
recordarle que el airbag lado pasa-
jero se activará en caso de impacto,
después deberá apagarse.
ADVERTENCIA
091-110 PUNTO POP 1ed ES 27/03/14 12:06 Pagina 109
Page 120 of 215

116
TESTIGOS
Y MENSAJES
EN CASO DE
EMERGENCIA
MANTE-
NIMIENTO
Y CUIDADOS
DATOS
TÉCNICOS
ÍNDICE
ALFABÉTICO
SALPICADERO Y MANDOS
SEGURIDAD
PUESTA EN
MARCHA Y
CONDUCCIÓN
ESTILO DE CONDUCCIÓN
Puesta en marcha
No caliente el motor con el coche para-
do al ralentí o a regímenes elevados: en
estas condiciones el motor se calienta mu-
cho más lentamente, aumentando el con-
sumo y las emisiones. Se aconseja arran-
car de inmediato y lentamente, evitando
regímenes altos: de este modo, el motor
se calentará más rápidamente.
Maniobras inútiles
Evite acelerones cuando esté parado en
un semáforo o antes de apagar el motor.
Esta última maniobra, como también el
“doble embrague”, son absolutamente in-
útiles y provocan un aumento del consu-
mo y de la contaminación.
Selección de las marchas
En cuanto las condiciones del tráfico y la
carretera lo permitan, utilice una marcha
más larga. Utilice una marcha corta para
obtener una aceleración brillante condu-
ce a un aumento del consumo.
El uso inapropiado de una marcha larga au-
menta el consumo, las emisiones y el des-
gaste del motor. Tráfico y estado de las carreteras
Los consumos más elevados se deben a si-
tuaciones de tráfico intenso, por ejemplo,
cuando se circula en caravana y se usan
frecuentemente las marchas cortas, o bien
en las grandes ciudades donde hay muchos
semáforos. Los recorridos tortuosos, co-
mo los caminos de montaña y las carre-
teras con baches, influyen negativamente
en el consumo.
Paradas en el tráfico
Durante las paradas prolongadas (por ejem-
plo, en los pasos a nivel), se aconseja apa-
gar el motor.
ARRASTRE DE REMOLQUES
ADVERTENCIAS
Para el arrastre de caravanas o remolques,
el coche debe estar provisto del gancho
de arrastre homologado y de una instala-
ción eléctrica apropiada. La instalación de-
be realizarla personal especializado, que
entregará la documentación adecuada pa-
ra la circulación por carretera.
Monte los espejos retrovisores específi-
cos y/o adicionales respetando las normas
vigentes del Código de circulación.
Velocidad máxima
El consumo de combustible aumenta con-
siderablemente con el aumento de la ve-
locidad. Mantenga una velocidad lo más
uniforme posible, evitando frenadas y ace-
leraciones inútiles, que provocan un con-
sumo de carburante excesivo y el aumen-
to de las emisiones.
Aceleración
Acelerar violentamente aumenta en mo-
do considerable el consumo y las emisio-
nes: por lo tanto, hay que acelerar gra-
dualmente sin superar el régimen de par
máximo.
CONDICIONES DE USO
Puesta en marcha con el motor frío
Los recorridos muy cortos y los arranques
con el motor frío frecuentes no permiten
que el motor alcance la temperatura ópti-
ma de funcionamiento. En consecuencia, el
resultado es un aumento significativo del
consumo (desde +15 hasta un +30% en el
ciclo urbano) y de las emisiones.
111-120 PUNTO POP 1ed ES 24/09/13 14.41 Pagina 116
Page 121 of 215

117
TESTIGOS
Y MENSAJES
EN CASO DE
EMERGENCIA
MANTE-
NIMIENTO
Y CUIDADOS
DATOS
TÉCNICOS
ÍNDICE
ALFABÉTICO
SALPICADERO Y MANDOS
SEGURIDAD
PUESTA EN
MARCHA Y
CONDUCCIÓN
Recuerde que arrastrando un remolque
es más difícil subir las pendientes pronun-
ciadas, aumentan los espacios de frenado
y los adelantamientos son más lentos
siempre en relación con el peso total del
mismo.
En las bajadas, ponga una marcha corta en
lugar de usar el freno constantemente.
El peso que el remolque ejerce sobre el
gancho de arrastre del coche reduce pro-
porcionalmente la capacidad de carga del
coche. Para estar seguro de no superar
el peso máximo que se puede remolcar
(indicado en el permiso de circulación) se
debe tener presente el peso del remolque
completamente cargado, incluidos los ac-
cesorios y el equipaje personal.
Respete los límites de velocidad específi-
cos de cada país para los coches que arras-
tran un remolque. La velocidad máxima
admitida nunca debe superar los 100 km/h.
Le aconsejamos utilizar un estabilizador
idóneo en el timón del remolque que se
debe arrastrar.
El sistema ABS que pueda dis-
poner el coche no controla el
sistema de frenos del remolque. Por lo
tanto, es necesario prestar especial
atención en los firmes resbaladizos.
ADVERTENCIA
Bajo ningún concepto se de-
be modificar el sistema de
frenos del coche para accionar los
frenos del remolque. El sistema de fre-
nos del remolque debe ser totalmen-
te independiente del sistema hidráu-
lico del coche.
ADVERTENCIALas conexiones eléctricas se deben efec-
tuar con acoplamientos de 7 ó 13 polos
alimentados a 12 VDC (normas CUNA/
UNI y ISO/DIN), respetando las indica-
ciones del fabricante del coche y/o del fa-
bricante del dispositivo de remolque.
Si hay algún freno eléctrico (cabrestante
eléctrico, etc.) éste debe estar directa-
mente alimentado por la batería mediante
un cable cuya sección supere los 2,5 mm
2.
ADVERTENCIA El freno eléctrico u otro
posible cabrestante presente deben usar-
se con el motor en marcha.
Además de las derivaciones eléctricas, so-
lamente está permitido conectar a la ins-
talación del coche el cable para alimentar
un freno eléctrico y el cable para una lám-
para en el interior del remolque, cuya po-
tencia no debe ser superior a 15 W.
Para las conexiones, utilice la centralita
predispuesta con el cable de batería no in-
ferior a 2,5 mm
2.
INSTALACIÓN DEL GANCHO
DE REMOLQUE
El dispositivo para el gancho de arrastre de-
be estar fijado a la carrocería por perso-
nal especializado, que debe respetar la in-
formación adicional y/o complementaria
que pueda entregarse por el fabricante de
dicho dispositivo.
A su vez, el dispositivo para el gancho de
remolque debe cumplir con la Directiva
94/20/CEE y posteriores modificaciones.
En todas las versiones se debe utilizar un
dispositivo de remolque adecuado a la ma-
sa que el vehículo puede remolcar, en el
que se procederá a la instalación.
Para la conexión eléctrica, se debe utilizar
un acoplamiento unificado que general-
mente se coloca en un soporte específi-
co fijado normalmente en el mismo dis-
positivo de remolque, y se debe instalar
en el coche una centralita específica para
el funcionamiento de las luces exteriores
del remolque.
111-120 PUNTO POP 1ed ES 24/09/13 14.41 Pagina 117