ABS JEEP GRAND CHEROKEE 2016 Notice d'entretien (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: JEEP, Model Year: 2016, Model line: GRAND CHEROKEE, Model: JEEP GRAND CHEROKEE 2016Pages: 488, PDF Size: 5.12 MB
Page 38 of 488

AVERTISSEMENT !
L’utilisation des airbags seuls peut aggra-
ver les blessures en cas de collision. En
effet, les airbags sont conçus pour com-
pléter l’action des ceintures de sécurité.
Les airbags ne se déploient pas dans
toutes les collisions. Bouclez toujours
votre ceinture même si votre véhicule est
équipé d’airbags.
En cas de collision, vos passagers et
vous-même risquez d’être grièvement
blessés si vous n’êtes pas correctement
attachés. Vous pouvez heurter l’intérieur
du véhicule ou d’autres passagers ou être
projeté hors du véhicule. Assurez-vous
que vos passagers et vous-même avez
correctement bouclé votre ceinture.
Il est dangereux de voyager dans un es-
pace de chargement intérieur ou extérieur.
Les risques de blessures graves, voire
mortelles, sont accrus en cas de collision.
(Suite)
AVERTISSEMENT !
(Suite)
N’installez aucun passager à une place qui
n’est pas équipée de sièges et de cein-
tures de sécurité.
Chaque occupant de votre véhicule doit
être installé dans un siège et utiliser cor-
rectement sa ceinture de sécurité.
Une ceinture placée de manière incorrecte
peut accroître la gravité des blessures en
cas de collision. Vous pourriez subir des
lésions internes ou même glisser sous la
ceinture de sécurité. Afin d’assurer votre
sécurité et celle de vos passagers, suivez
attentivement les instructions sur la façon
correcte de porter la ceinture de sécurité.
N’utilisez jamais une seule ceinture de sécu-
rité pour deux personnes. Deux personnes
utilisant la même ceinture risquent de se
heurter violemment en cas de collision, et de
se blesser mutuellement. N’utilisez jamais de
ceinture à trois points pour plus d’une per-
sonne, quelle que soit leur taille.
(Suite)
AVERTISSEMENT !
(Suite)
Une ceinture trois points portée trop haut
peut augmenter le risque de blessures en
cas de collision. Les forces produites par
la ceinture de sécurité ne seraient plus
absorbées par les os robustes des
hanches et du bassin, mais par votre ab-
domen. Portez toujours la partie sous-
abdominale de votre ceinture de sécurité
aussi bas que possible et maintenez-la
correctement serrée.
Une ceinture de sécurité vrillée peut ne
pas vous protéger correctement. Lors
d’une collision, elle pourrait même se
transformer en instrument tranchant.
Assurez-vous que la ceinture de sécurité
est à plat contre votre corps, sans torsion.
Si vous ne parvenez pas à redresser une
ceinture de sécurité dans votre véhicule,
demandez immédiatement à votre conces-
sionnaire agréé de s’en charger.
(Suite)
34
Page 39 of 488

AVERTISSEMENT !
(Suite)
Une ceinture de sécurité dont la plaque de
verrouillage est introduite dans la mau-
vaise boucle ne garantit pas une protec-
tion efficace. La sangle abdominale risque
de se placer trop haut sur votre corps et de
provoquer des lésions internes. Verrouillez
toujours votre ceinture de sécurité dans la
boucle la plus proche.
Une ceinture de sécurité trop lâche ne
protège pas efficacement. En cas d’arrêt
brutal, vous pourriez être projeté vers
l’avant, ce qui augmenterait le risque de
blessures. La ceinture de sécurité doit être
bien ajustée.
(Suite)
AVERTISSEMENT !
(Suite)
Une ceinture de sécurité portée sous le
bras est dangereuse. En cas de collision,
vous risqueriez de heurter les parois du
véhicule, ce qui augmenterait les risques
de blessures à la tête et au cou. De plus,
une ceinture de sécurité portée sous votre
bras peut causer des blessures internes.
Les côtes ne sont pas aussi robustes que
les os de l’épaule. Portez votre ceinture de
sécurité sur l’épaule de sorte que vos os
les plus robustes absorbent la force d’une
éventuelle collision.
Une ceinture à trois points placée derrière
vous ne vous protège pas lors d’une colli-
sion. En cas de collision, vous risquez des
chocs à la tête si vous ne portez pas votre
ceinture à trois points. Les ceintures à trois
points doivent être utilisées ensemble.
(Suite)
AVERTISSEMENT !
(Suite)
Une ceinture de sécurité effilochée ou
déchirée peut se rompre en cas de colli-
sion et vous laisser sans protection. Exa-
minez périodiquement les ceintures de sé-
curité à la recherche de coupures, de
sangles effilochées ou de pièces desser-
rées. Remplacez immédiatement les
pièces endommagées. Ne démontez ni ne
modifiez le système de ceinture de sécu-
rité. Les systèmes de ceinture de sécurité
doivent être remplacés après une collision.
Instructions d’utilisation des ceintures de
sécurité à trois points
1. Montez à bord du véhicule et fermez la porte. Asseyez-vous et réglez le siège.
2. La plaque de verrouillage de la ceinture de sécurité se trouve au-dessus du dossier du
siège avant, près de votre bras sur le siège
arrière (pour les véhicules équipés d’un
siège arrière). Saisissez la plaque de ver-
rouillage et déroulez la ceinture de sécurité.
35
Page 42 of 488

l’abdomen. De cette manière, les os des
hanches, plus robustes, absorberont l’impact
d’une éventuelle collision.
Prétendeur de ceinture de sécurité
Le système de ceinture de sécurité avant est
équipé de dispositifs de prétension automatique
qui éliminent le jeu des ceintures de sécurité en
cas de collision. Ces dispositifs permettent
d’améliorer les performances de la ceinture de
sécurité en la serrant dès l’impact. Le dispositif
fonctionne quelle que soit la taille de l’occupant,
ainsi que pour les sièges pour enfant.
REMARQUE :
Les pré-tendeurs ne dispensent toutefois
pas les occupants à attacher correctement
leur ceinture de sécurité. La ceinture doit
être placée et serrée correctement.
Les pré-tendeurs sont déclenchés par la com-
mande de retenue des occupants (ORC).
Comme les airbags, les pré-tendeurs ne
servent qu’une seule fois. Un pré-tendeur ou un
airbag déployé doit être immédiatement rem-
placé.Dispositif de gestion de l’énergie
Ce véhicule est équipé d’un système de cein-
tures de sécurité à gestion de l’énergie pour les
sièges avant, destiné à réduire le risque de
blessures en cas de collision. Ce système de
ceinture de sécurité comprend un ensemble
d’enrouleur conçu pour relâcher la sangle de
manière contrôlée.
Enrouleur à blocage automatique (ALR) —
Selon l’équipement
Les ceintures de sécurité des sièges des pas-
sagers peuvent être équipées d’un enrouleur à
blocage automatique (ALR) commutable qui est
utilisé pour fixer un siège pour enfant. Pour de
plus amples informations, référez-vous à la
rubrique « Installation d’un siège pour enfant à
l’aide des ceintures de sécurité du véhicule »
dans la section « Sièges pour enfants » du
présent manuel. Le tableau ci-dessous définit
les caractéristiques de chaque siège.
ALR = Enrouleur à blocage automatique
commutable
Symbole d’ancrage de sangle supérieur
38
Page 55 of 488

Entretien de votre système d’airbagAVERTISSEMENT !
Ne modifiez aucun élément du système
d’airbag, car il pourrait ne pas fonctionner
au moment où vous en auriez besoin.
Vous risquez de vous blesser en l’absence
du système d’airbag. Ne modifiez ni les
composants ni le câblage, et n’apposez
aucun type d’autocollant sur le couvercle
d’airbag du volant ou sur le côté supérieur
droit du tableau de bord. Ne modifiez ni le
pare-chocs avant ni la structure de la
caisse du véhicule ; n’ajoutez pas de mar-
chepieds du marché secondaire.
Il est dangereux de tenter de réparer vous-
même le système d’airbag. Informez les
mécaniciens qui interviennent sur votre
véhicule de la présence de ce système.
(Suite)
AVERTISSEMENT !
(Suite)
Ne tentez pas de modifier une quelconque
partie de votre système d’airbag. L’airbag
peut accidentellement se gonfler ou ne
pas fonctionner correctement si des modi-
fications y sont apportées. Faites contrôler
le système d’airbag par un concession-
naire agréé. Si une intervention quel-
conque sur votre siège, y compris la
housse de garnissage et le coussin,
s’avère nécessaire (notamment la dépose
ou le desserrage/serrage des boulons de
fixation du siège), faites-la exécuter par
votre concessionnaire agréé. Seuls les
accessoires de siège approuvés par le
constructeur peuvent être utilisés. Si votre
système d’airbag doit être modifié pour
s’adapter à des personnes handicapées,
contactez votre concessionnaire agréé. Enregistreur de données événementielles
(EDR)
Ce véhicule est équipé d’un enregistreur de
données événementielles (EDR). Le but princi-
pal d’un EDR est d’enregistrer, dans le cas
d’accidents avérés ou de quasi-accidents tels
qu’un déploiement du coussin antichoc ou un
choc contre un obstacle de la route, les don-
nées qui aideront à la compréhension des per-
formances des systèmes d’un véhicule. L’EDR
est conçu pour enregistrer des données asso-
ciées à la dynamique et aux systèmes de
sécurité du véhicule pendant une courte pé-
riode, généralement de 30 secondes ou moins.
L’EDR de ce véhicule est conçu pour enregis-
trer les données telles que :
l’état de fonctionnement des divers systèmes
de votre véhicule ;
si les ceintures de sécurité de conducteur et
de passager étaient bouclées/attachés ;
Dans quelle mesure (le cas échéant) l’accé-
lérateur et/ou la pédale de frein était engagé ;
et
la vitesse du véhicule.
51
Page 89 of 488

Le système RCP surveille les zones de détec-
tion arrière des deux côtés du véhicule, à la
recherche d’objets qui se déplacent vers le côté
du véhicule à une vitesse minimale d’environ
5 km/h (3 mph) et à une vitesse maximale
d’environ 32 km/h (20 mph), comme dans les
parkings.REMARQUE :
Dans un parking, les véhicules garés de
chaque côté de votre véhicule peuvent vous
empêcher de voir les véhicules qui ap-
prochent. Si les capteurs sont bloqués par
d’autres structures ou d’autres véhicules, le
système ne sera pas en mesure de vous
alerter.
Lorsque le système RCP est allumé et que le
véhicule est en position R (Marche arrière), le
conducteur est alerté au moyen d’alarmes (vi-
suelle et sonore) et par la réduction du volume
de la radio.
AVERTISSEMENT !
Le RCP n’est pas un système d’assistance
au recul. Il est conçu pour aider un conduc-
teur à détecter un véhicule approchant dans
un parking. Faites toujours très attention en
reculant, même si vous utilisez le système
RCP. Observez toujours soigneusement l’ar-
rière de votre véhicule, regardez derrière
(Suite)
AVERTISSEMENT !
(Suite)
vous et vérifiez l’absence de piétons, d’ani-
maux, de véhicules, d’obstacles ou d’angles
morts avant de reculer. Le non-respect de
ces précautions peut entraîner des bles-
sures graves, voire mortelles.Modes de fonctionnementTrois modes de fonctionnement sont dispo-
nibles dans le système Uconnect®. Pour plus
d’informations, référez-vous à la section « Pa-
ramètres Uconnect®/Fonctions programmables
par l’utilisateur » du chapitre « Tableau de
bord ».
Témoin d’alerte d’angle mort uniquement
En mode d’alerte d’angle mort, le système BSM
déclenche une alerte visuelle dans le rétrovi-
seur latéral approprié, en fonction de l’objet
détecté. Cependant, en mode de détection
d’obstacle transversal (RCP), le système réagit
au moyen d’alertes visuelles et sonores lorsqu’il
détecte la présence d’un objet. A chaque de-
mande d’alerte sonore, la radio est mise en
sourdine.
Zones de détection RCP
85
Page 96 of 488

AVERTISSEMENT !
Les personnes âgées, souffrant d’une ma-
ladie chronique, de diabète ou d’une bles-
sure à la colonne vertébrale, sous traite-
ment médicamenteux, sous l’emprise de
l’alcool, sujettes à la fatigue ou présentant
une autre condition physique qui les em-
pêcherait de ressentir une douleur au ni-
veau de la peau, doivent utiliser le sys-
tème de chauffage de siège avec
prudence. Le chauffage peut causer des
brûlures, même à faible température, sur-
tout s’il est utilisé pendant de longues
périodes.
Ne placez rien sur le siège ou le dossier
qui puisse agir comme isolant contre la
chaleur comme une couverture ou un
coussin, par exemple, au risque de pro-
duire une surchauffe. S’asseoir dans un
siège qui a été surchauffé peut provoquer
de graves brûlures en raison de l’augmen-
tation de la température de la surface du
siège.
Sièges avant ventilés - Selon
l’équipementDans le coussin et le dossier de siège se
trouvent de petits ventilateurs qui absorbent l’air
de l’habitacle et le soufflent par de fines perfo-
rations dans la housse de siège afin de rafraî-
chir le conducteur et le passager avant quand
les températures ambiantes sont relativement
élevées. Les ventilateurs fonctionnent à deux
vitesses : HAUTE et BASSE.
Les boutons de commande des sièges ventilés
avant se situent dans le système Uconnect®.
Vous pouvez accéder aux boutons de com-
mande via l’écran de chauffage-climatisation ou
l’écran des commandes.
Appuyez sur le bouton de siège ventilé
une fois pour choisir la vitesse HAUTE.
Appuyez sur le bouton de siège ventiléune deuxième fois pour choisir la vitesse
BASSE.
Appuyez sur le bouton de siège ventiléune troisième fois pour désactiver le
siège ventilé. REMARQUE :
Le moteur doit tourner pour que les sièges
ventilés fonctionnent.
Véhicules équipés du démarrage à distance
Sur les modèles équipés du démarrage à dis-
tance, les sièges ventilés peuvent être pro-
grammés afin de se mettre en marche lors d’un
démarrage à distance.
Cette fonction peut être programmée via le
système Uconnect®. Pour plus d’informations,
référez-vous à la section « Paramètres
Uconnect® » du chapitre « Tableau de bord ».
Appuie-têteLes appuie-tête sont conçus pour réduire le
risque de blessure en limitant le mouvement de
la tête en cas d’impact par l’arrière. Les appuie-
tête doivent être réglés de sorte que le haut de
l’appuie-tête soit situé au-dessus du haut de
votre oreille.
92
Page 122 of 488

AVERTISSEMENT !
Il est dangereux de laisser la régulation de
vitesse adaptative (ACC) en fonction quand
le système n’est pas utilisé. Vous risquez
d’actionner le système accidentellement ou
de rouler plus vite que vous le souhaitez.
Vous risquez de perdre le contrôle de votre
véhicule et d’avoir une collision. Laissez le
système hors fonction quand il n’est pas
utilisé.
Pour régler une vitesse ACCLorsque le véhicule atteint la vitesse souhaitée,
appuyez sur le bouton SET+ou SET -, puis
relâchez-le. Le DID affiche la vitesse réglée.
Si le système est réglé alors que la vitesse du
véhicule est inférieure à 32 km/h (20 mph), la
vitesse réglée correspond par défaut à 32 km/h
(20 mph). Si le système est réglé alors que la
vitesse du véhicule est supérieure à 32 km/h
(20 mph), la vitesse réglée correspond à la
vitesse actuelle du véhicule.
REMARQUE :
Il est impossible de régler l’ACC si un véhi-
cule se trouve à l’arrêt devant votre véhicule
à proximité immédiate.
Levez le pied de la pédale d’accélérateur, sans
quoi le véhicule pourrait continuer à accélérer
au-delà de la vitesse réglée. Dans ce cas :
Le message « DRIVER OVERRIDE » (com-
mande par le conducteur) s’affiche dans le
DID.
Le système ne contrôle pas la distance entre
votre véhicule et le véhicule qui le précède. La vitesse du véhicule est uniquement déter-
minée par la position de la pédale
d’accélérateur.
Pour annulerLes conditions suivantes annulent le système :
La pédale de frein est appliquée.
Le bouton CANCEL est enfoncé.
Un événement de système antiblocage des
roues (ABS) se produit.
Le levier de vitesses/sélecteur de rapport
quitte la position D (marche avant).
Le système de commande électronique de
stabilité/de traction (ESC/TCS) est activé.
Le frein de stationnement du véhicule est
appliqué.
La ceinture du conducteur est débouclée à
petite vitesse.
La porte du conducteur est ouverte à petite
vitesse.
Un événement de commande de stabilisation
de la remorque (TSC) se produit.
Adaptive Cruise Control Off (régulation de vitesse adaptative hors fonction)118
Page 125 of 488

Pour augmenter le paramétrage de distance,
appuyez sur le bouton Paramétrage de dis-
tance — Augmenter, puis relâchez-le. A chaque
pression sur le bouton, le paramétrage de dis-
tance augmente d’une barre (distance plus
longue).
Pour diminuer le paramétrage de distance, ap-
puyez sur le bouton Paramétrage de distance
— Diminuer, puis relâchez-le. A chaque pres-
sion sur le bouton, le paramétrage de distance
diminue d’une barre (distance plus courte).
En l’absence de véhicule devant vous, le sys-
tème maintient la vitesse réglée. Si un véhicule
se déplaçant plus lentement est détecté dans la
même voie, le DID affiche l’icône « Sensed
Vehicle Indicator » (témoin de véhicule détecté)
et le système règle automatiquement la vitesse
pour maintenir la distance paramétrée, quelle
que soit la vitesse réglée.
Paramétrage de distance sur 4 barres(distance très longue)Paramétrage de distance sur 3 barres (distance longue)
Paramétrage de distance sur 2 barres(distance moyenne)
Paramétrage de distance sur 1 barre (distance courte)
121
Page 129 of 488

landres du marché secondaire. Cela pourrait
entraîner une défaillance ou un dysfonction-
nement de l’ACC.
Quand la situation qui a causé la désactivation
du système a disparu, le système retourne à
l’état « Adaptive Cruise Control Off » (régulation
de vitesse adaptative désactivée). Le système
doit alors être réactivé pour fonctionner.
REMARQUE :
Si le message « ACC/FCW Unavailable
Wipe Front Radar Sensor » (fonctionnalité
ACC/FCW non disponible - nettoyer le
capteur radar à l’avant du véhicule) s’af-
fiche fréquemment (par exemple, plus
d’une fois par trajet) en l’absence de
neige, de pluie, de boue ou de toute autre
obstruction, faites réaligner le capteur ra-
dar chez votre concessionnaire agréé.
Il est déconseillé de poser un élément de
déneigement, une protection avant ou
une calandre du marché secondaire sur le
véhicule ou de modifier la calandre d’une
quelconque manière. Cela risquerait en
effet de bloquer le capteur et d’empêcher
le fonctionnement de l’ACC/FCW. Avertissement « Clean Front Windshield »
(nettoyer le pare-brise avant)
L’avertissement « ACC/FCW Limited Functio-
nality Clean Front Windshield » (fonctionnalité
ACC/FCW limitée - nettoyer le pare-brise avant)
s’affiche et un signal sonore indique lorsque des
conditions limitent temporairement les perfor-
mances du système. Cela se produit le plus
souvent en cas de visibilité insuffisante, comme
par temps de neige, de forte pluie ou de
brouillard. Le système ACC peut également
être temporairement inopérant en raison d’une
obstruction, comme de la boue, de la saleté ou
du givre sur le pare-brise ou encore de la buée
sur l’intérieur. Dans ce cas, le DID affiche
« ACC/FCW Limited Functionality Clean Front
Windshield » (fonctionnalité ACC/FCW limitée -
nettoyer le pare-brise avant) et les perfor-
mances du système se dégradent.
Le message « ACC/FCW Limited Functionality
Clean Front Windshield » (fonctionnalité ACC/
FCW limitée - nettoyer le pare-brise avant) peut
parfois s’afficher lorsque vous conduisez dans
des conditions météorologiques défavorables.
Le système ACC/FCW redevient opérationnel
dès que vous quittez ces zones. Dans des cas
rares, lorsque la caméra ne détecte aucun
véhicule ni objet sur son chemin, cet avertisse-
ment peut s’afficher temporairement.
Si les conditions météorologiques ne sont pas
en cause, le conducteur doit examiner le pare-
brise et la caméra située au dos du rétroviseur
intérieur. Il peut être nécessaire de nettoyer ou
d’éliminer l’obstruction.
Une fois que le problème affectant la fonction-
nalité du système disparaît, le système rede-
vient entièrement opérationnel.
REMARQUE :
Si le message « ACC/FCW Limited Functio-
nality Clean Front Windshield » (fonctionna-
lité ACC/FCW limitée - nettoyer le pare-brise
avant) s’affiche fréquemment (par exemple,
plus d’une fois par trajet) en l’absence de
neige, de pluie, de boue ou de toute autre
obstruction, faites examiner le pare-brise et
la caméra tournée vers l’avant chez votre
concessionnaire agréé.
125
Page 150 of 488

Lorsqu’elles sont activées, des lignes de guide
actives sont superposées à l’image pour illus-
trer la largeur du véhicule et son circuit de recul
prévu selon la position du volant. Ces repèresactifs tracent différentes zones qui donnent une
indication de la distance à l’arrière du véhicule
et une ligne centrale en pointillé indique le
centre du véhicule pour faciliter l’alignement surun récepteur d’attelage. Le tableau suivant pré-
sente les distances approximatives pour
chaque zone :
Zone
Distance à l’arrière du véhicule
Rouge 0 - 30 cm (0 - 1 pi)
Jaune 30 cm - 2 m (1 - 6,5 pi)
Vert 2 m ou plus (6,5 pi ou plus)
AVERTISSEMENT !
La prudence est de rigueur en marche ar-
rière, même en cas d’utilisation du système
de caméra de recul ParkView®. Vérifiez tou-
jours l’absence de piétons, d’animaux,
d’autres véhicules, d’obstructions et d’angles
morts avant de reculer. Vous êtes respon-
sable de la sécurité de la zone environnante
et devez continuer à faire attention en recu-
lant. Le non-respect de ces précautions peut
entraîner des blessures graves, voire mor-
telles.
ATTENTION !
Pour éviter d’endommager le véhicule, le
système ParkView® doit uniquement être
utilisé comme une aide au stationnement.
Le système ParkView® est incapable de
repérer tous les obstacles ou objets sur
votre trajectoire.
(Suite)
ATTENTION !
(Suite)
Pour éviter d’endommager le véhicule,
vous devez conduire lentement lorsque
vous utilisez le système ParkView® pour
être capable de vous arrêter à temps en
cas de détection d’un obstacle. Il est re-
commandé au conducteur de regarder fré-
quemment par-dessus son épaule lorsqu’il
utilise le système ParkView®.
146