ECO mode JEEP WRANGLER 2DOORS 2018 Manual de Uso e Manutenção (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: JEEP, Model Year: 2018, Model line: WRANGLER 2DOORS, Model: JEEP WRANGLER 2DOORS 2018Pages: 385, PDF Size: 5.57 MB
Page 120 of 385

Posicione o cinto de segurança de cintura por
baixo do abdómen e entre os ossos mais
fortes das ancas. Coloque o cinto de segu-
rança de ombro sobre o peito e afastado do
pescoço. Nunca coloque o cinto de segu-
rança de ombro por trás das costas ou por
baixo do braço.
Pré-tensor do cinto de segurança
O sistema dos cintos de segurança dos ban-
cos dianteiros está equipado com dispositi-
vos pré-tensores que servem para remover a
folga do cinto de segurança em caso de
colisão. Em caso de colisão, estes dispositi-
vos podem melhorar o desempenho do cinto
de segurança, removendo a folga do cinto de
segurança. Os pré-tensores funcionam com
ocupantes de todos os tamanhos, incluindo
os que estiverem em proteções para crianças.
NOTA:
Estes dispositivos não substituem a coloca-
ção adequada do cinto de segurança por
parte do ocupante. O cinto de segurança deve
ser usado ajustado e adequadamente posi-
cionado.Os pré-tensores são despoletados pelo mó-
dulo Controlador de proteção dos ocupantes
(ORC). Tal como os airbags, os pré-tensores
só são utilizados uma vez. Os pré-tensores e
os airbags que tenham sido acionados devem
ser imediatamente substituídos.
Opção de Regulação da Força
O sistema de cinto de segurança dianteiro
está equipado com uma função de gestão de
força que pode ajudar a reduzir o risco de
ferimentos em caso de colisão. O sistema de
cintos de segurança tem um dispositivo de
retração que foi concebido para fazer correr o
tecido de forma controlada.
Dispositivo de retração de bloqueio automá-
tico comutável (ALR) — Se equipado
Os cintos de segurança dos bancos de passa-
geiro podem estar equipados com um dispo-
sitivo de retração de bloqueio automático
comutável (ALR) que é utilizado para fixar o
sistema de proteção para crianças. Para mais
informações, consulte "Instalação de siste-
mas de proteção para crianças utilizando o
cinto de segurança do veículo", na secção"Sistemas de proteção para crianças" deste
manual. A figura abaixo ilustra a função de
bloqueio para cada posição do banco.
ALR — Dispositivo de retração de
bloqueio automático comutável (Modelos
de duas portas)
SEGURANÇA
118
Page 121 of 385

Se o banco do passageiro estiver equipado
com um ALR e estiver a ser usado normal-
mente, puxe o cinto de segurança de maneira
a que fique confortavelmente ajustado ao
tronco do ocupante e a não ativar o ALR. Se o
ALR for ativado, ouvirá um clique quando o
cinto de segurança retrair. Nesse caso, deixe
o cinto retrair completamente e puxe cuida-
dosamente apenas a quantidade de cinto
necessária para que este se ajuste conforta-
velmente ao tronco do ocupante. Insira a
lâmina de engate na fivela até ouvir um som
de encaixe.No modo de bloqueio automático, o cinto de
segurança de ombro é automaticamente pré-
-bloqueado. O cinto de segurança recolhe
ainda assim para eliminar qualquer folga do
cinto de segurança de ombro. Utilize o modo
de bloqueio automático sempre que um sis-
tema de proteção para crianças estiver insta-
lado num banco que tenha um cinto de segu-
rança com esta função. As crianças até aos
12 anos de idade devem viajar sempre com
um sistema de proteção para crianças no
banco traseiro de um veículo.AVISO!
• NUNCA utilize uma proteção para crian-
ças voltada para trás num banco prote-
gido por um AIRBAG ATIVO à frente,
pois pode provocar a MORTE ou FERI-
MENTOS GRAVES na CRIANÇA.
• Utilize apenas um sistema de proteção
para crianças voltado para trás no banco
traseiro em veículos com um banco tra-
seiro.
• A abertura de um airbag dianteiro do
passageiro pode provocar a morte ou
ferimentos graves a uma criança até
AVISO!
12 anos, incluindo uma criança num
sistema de proteção para crianças vol-
tado para trás.
Como engatar o modo de bloqueio automático
1. Coloque o cinto de cintura/ombro.
2. Segure na parte do ombro e puxe para
baixo até todo o cinto de segurança ter
saído.
3. Permita que o cinto de segurança recolha.
À medida que o cinto de segurança reco-
lhe, ouvirá um tilintar. Isto indica que o
cinto de segurança está agora no Modo de
bloqueio automático.
Como libertar o modo de bloqueio automático
Solte o cinto combinado do tipo cinto de
segurança de cintura/ombro e deixe que ele
recolha totalmente para libertar o modo de
bloqueio automático e ativar o modo de blo-
queio sensível (de emergência) do veículo.
ALR — Dispositivo de retração de
bloqueio automático comutável (Modelos
de quatro portas)
119
Page 151 of 385

4. Elimine a folga na correia de fixação de
acordo com as instruções do fabricante do
sistema de proteção para crianças.
AVISO!
• Uma correia de fixação incorretamente
colocada pode causar o aumento do mo-
vimento da cabeça e possíveis ferimen-
tos na criança. Use apenas a posição de
fixação diretamente por trás do assento
para crianças para prender a correia de
fixação do sistema de proteção para
crianças.
• Se o seu veículo estiver equipado com
um banco traseiro com divisão,
certifique-se de que a correia de fixação
AVISO!
não escorrega pela abertura entre as
costas dos bancos assim que eliminar a
folga da correia.
Instalação de sistemas de proteção para
crianças utilizando o cinto de segurança do
veículo
Os sistemas de proteção para crianças são
concebidos para serem fixados nos bancos do
veículo por cintos de segurança de cintura ou
pela parte do cinto de segurança de cintura
de um cinto de segurança de cintura/ombro.
AVISO!
• Instalar incorretamente ou não fixar cor-
retamente um sistema de proteção para
crianças pode levar à falha do sistema
de proteção. A criança pode ficar grave-
mente ferida ou morrer.
• Siga escrupulosamente as instruções do
fabricante sobre a proteção para crian-
ças ao instalar um sistema de proteção
para crianças ou bebés.Os cintos de segurança dos bancos traseiros
estão equipados com um Dispositivo de retra-
ção de bloqueio automático comutável (ALR)
concebido para apertar a zona da cintura do
cinto de segurança em torno do sistema de
proteção para crianças. O retrator ALR pode
ser "comutado" para um modo bloqueado,
puxando todo o tecido para fora do retrator e
deixando o tecido recolher-se para dentro do
retrator. Se estiver bloqueado, o ALR emite
um clique enquanto o tecido é recolhido para
dentro do retrator. Para obter informações
sobre o ALR, consulte o "Modo de bloqueio
automático" em "Dispositivos de retração de
bloqueio automático (ALR)" em "Sistemas de
proteção dos ocupantes".Como guardar um cinto de segurança comu-
tável ALR não utilizado:
Ao utilizar o sistema de correias e pontos de
fixação inferiores para crianças (ISOFIX) para
instalar um sistema de proteção para crian-
ças, guarde todos os cintos de segurança ALR
que não forem utilizados por outros ocupan-
tes ou para fixar sistemas de proteção para
crianças. Um cinto de segurança não utili-
zado pode causar ferimentos a uma criança,
Montagem da correia de fixação (modelos
de quatro portas)
149
Page 159 of 385

ARRANQUE E FUNCIONAMENTO
COLOCAROMOTORATRABA-
LHAR.....................159
Arranque normal...............159
Arranque normal — Motores a diesel . .163
RECOMENDAÇÕES DE RODAGEM
DOMOTOR ................165
TRANSMISSÃO MANUAL — SE
EQUIPADA................165
Mudanças...................166
Reduzir....................167
TRANSMISSÃO AUTOMÁTICA — SE
EQUIPADO................168
Bloqueio da ignição para
estacionamento...............169
Sistema de bloqueio travão/transmissão
.........................170
Transmissão automática de oito velocida-
des.......................170
FUNCIONAMENTO DA TRAÇÃO ÀS
QUATRORODAS ............172
Caixa de transferência de quatro posi-
ções......................172Caixa de transferência de cinco posi-
ções......................175
Eixo traseiro Trac-Lok — Se equipado .178
Bloqueio do eixo (Tru-Lok) — Modelos
Rubicon...................179
Desativação eletrónica da barra de oscilação
— Se equipada...............179
SISTEMA STOP/START — TRANS-
MISSÃO MANUAL (SE EQUI-
PADO)....................181
Modo automático..............181
Possíveis razões para o motor não desligar
automaticamente..............182
Para ligar o motor no modo de paragem
automática..................182
Desligar manualmente o sistema Start
Stop......................183
Ligar manualmente o sistema
Stop/Start...................183
Avaria do sistema..............183
SISTEMA STOP/START — TRANS-
MISSÃO AUTOMÁTICA (SE EQUI-
PADO)....................183
Modo automático..............184
Possíveis razões para o motor não desligar
automaticamente..............184
Para ligar o motor no modo de paragem
automática..................185
Desligar manualmente o sistema
Stop/Start...................186
Ligar manualmente o sistema
Stop/Start...................186
Avaria do sistema..............186
CONTROLO DE VELOCIDADE . . .187
Para ativar..................188
Regular para a Velocidade Pretendida . .188
Para variar a velocidade definida.....188
Acelerar para Ultrapassar.........189
Para retomar a velocidade........190
Para desativar................190
ASSISTÊNCIA TRASEIRA AO ESTA-
CIONAMENTO PARKSENSE — SE
EQUIPADA................190
Sensores do ParkSense...........190
Ativar e desativar o ParkSense......191
ARRANQUE E FUNCIONAMENTO
157
Page 167 of 385

RECOMENDAÇÕES DE
RODAGEM DO MOTOR
Não é necessário um período longo de roda-
gem para o motor e eixo de transmissão
(transmissão e eixo) do veículo.
Conduza moderadamente durante os primei-
ros 500 km (300 milhas). Decorridos os
100 km (60 milhas) iniciais, são desejáveis
velocidades até 80 ou 90 km/h (50 ou
55 mph).
Quando se deslocar em velocidade de cru-
zeiro, uma breve aceleração máxima dentro
dos limites legais contribui para uma boa
rodagem. A aceleração máxima numa mu-
dança baixa pode ser prejudicial e deve ser
evitada.
O óleo do motor colocado no motor de fábrica
é um lubrificante de tipo economizador de
energia de alta qualidade. As mudanças de
óleo devem ser feitas de acordo com as con-
dições climatéricas previstas para o funcio-
namento do veículo. Para ver os graus de
qualidade e viscosidade recomendados, con-
sulte “Líquidos e lubrificantes”, na secção
“Especificações técnicas”.
CUIDADO!
Nunca utilize óleo não detergente ou óleo
mineral puro no motor, pois podem provo-
car danos.
NOTA:
Um motor novo pode consumir algum óleo
durante os primeiros milhares de quilómetros
de condução. Isto deve ser considerado como
uma etapa normal da rodagem e não interpre-
tado como um problema.
TRANSMISSÃO MANUAL —
SE EQUIPADA
AVISO!
O utilizador ou outras pessoas podem ficar
feridas, se o veículo ficar abandonado sem
ter o travão de estacionamento totalmente
aplicado. O travão de estacionamento deve
estar sempre acionado quando o condutor
não estiver no veículo, especialmente
numa superfície inclinada.
CUIDADO!
• Nunca conduza com o pé pousado no
pedal da embraiagem, nem procure
manter o veículo numa inclinação com o
pedal da embraiagem parcialmente
acionado.
• Não repouse a mão na alavanca das
mudanças enquanto conduz, pois a
força exercida, mesmo que ligeira, pode
provocar, com o passar do tempo, o des-
gaste prematuro dos componentes inter-
nos da caixa de velocidades.
NOTA:
Quando o tempo está frio, poderá sentir um
maior esforço ao engatar as mudanças até o
fluido da transmissão aquecer. Isto é normal.
165
Page 204 of 385

REBOQUE DE ATRELADO
Pesos de reboque do atrelado (Peso máximo no atrelado)
Modelo Área da frenteGTW (peso bruto do atrelado) má-
ximoPeso máx. da lingueta do atrelado
(ver nota)
Duas portas 20 pés2 (1,86 m2) 3300 lb (1497 kg) 165 lb (75 kg)
Quatro portas 30 pés2 (2,79 m2) 2495 kg (5500 lbs) 125 kg (275 lbs)
Ao rebocar um atrelado, o peso carregado tecnicamente admissível não poderá ser excedido em mais de 10% ou 220 lbs (100 kg), consoante o
que for inferior, desde que a velocidade esteja limitada a 62 mph (100 km/h) ou a um valor inferior. Recomenda-se um dispositivo de controlo de
oscilação do atrelado quando rebocar mais de 1000 lbs (454 kg).
ARRANQUE E FUNCIONAMENTO
202
Page 240 of 385

Para evitar danificar o veículo, deve usar o
equipamento de reboque correto. Use so-
mente barras de reboque e outro equipa-
mento concebido para este fim e siga as
instruções do fabricante. É obrigatório utili-
zar correias de segurança. Ligue a barra de
reboque ou outro dispositivo de reboque à
estrutura principal do veículo, não aos amor-
tecedores ou ganchos associados. A legisla-
ção nacional e local deve ser respeitada.
Se for necessário utilizar acessórios (limpa-
-para-brisas, descongeladores, etc.) durante
o reboque, a ignição deve estar na posição
ON/RUN (Ligado/A trabalhar) e não na posi-
ção ACC (Acessórios).
Se a bateria do veículo estiver descarregada,
consulte "Libertação manual da posição de
estacionamento" nesta secção para obter ins-
truções sobre como tirar a transmissão auto-
mática da posição PARK (Estacionar) para
deslocar o veículo.CUIDADO!
• Não utilize equipamento de reboque
tipo cabo de suspensão. Pode danificar
o veículo.
• Não fixe o veículo ao camião de reboque
através dos elementos da suspensão
dianteira ou traseira. Procedimentos de
reboque incorretos poderão danificar o
veículo.
• Se o veículo a rebocar exigir comando da
direção, o interruptor de ignição deve
estar no modo ACC (Acessórios) ou ON/
RUN (Ligado/A trabalhar) e não no modo
OFF (Desligar).
Sem a chave inteligente
Devem ser tomadas precauções especiais
quando o veículo é rebocado com a ignição
no modo OFF (Desligado). O único método
aprovado de reboque sem a chave inteligente
é com um camião de reboque. É necessário
equipamento de reboque adequado para im-
pedir danos no veículo.
Modelos com tração às quatro rodas
O fabricante recomenda o reboque com as
quatro rodasSEMcontacto com o piso. Os
métodos aceitáveis de reboque são com o
veículo numa plataforma ou com uma extre-
midade do veículo levantada e a extremidade
oposta num carrinho de reboque.
Se não estiver disponível o equipamento de
plataforma e a caixa de transferência estiver
operacional, o veículo pode ser rebocado
(para a frente, comTODASas rodas no chão),
SEa caixa de transferência estiver em posi-
çãoNEUTRAL(Ponto-morto) (N) e a transmis-
são estiver emPARK(Estacionar) (para trans-
missões automáticas) ou engatada (NÃOem
NEUTRAL(Ponto-morto), para transmissões
manuais). Consulte “Reboque de recreio "em
“Arranque e funcionamento” para obter ins-
truções detalhadas.
EM CASO DE EMERGÊNCIA
238
Page 279 of 385

• Se transporta cargas especiais, como pro-
dutos químicos, fertilizantes, sal de des-
congelação, etc., certifique-se de que os
materiais estão bem empacotados e fecha-
dos.
• Se conduzir frequentemente em estradas
de gravilha, considere a colocação de palas
contra lama e contra pedras atrás de cada
uma das rodas.
• Um concessionário autorizado possui tinta
de retoque igual à cor do veículo.
Cuidados com a Aparência para Modelos de
Cobertura de Tecido
Para manter a aparência do interior do reves-
timento interior e da capota do seu veículo,
siga as seguintes precauções:
• Evite abandonar o veículo com a capota
para baixo, uma vez que a exposição ao sol
ou à chuva pode danificar o revestimento
interior.
• Não utilize soluções de limpeza agressivas
ou agentes branqueadores no material da
capota, porque pode provocar danos.• Não deixe nenhum produto de limpeza de
vinil escorrer e secar na tinta, deixando
uma marca.
• Depois de limpar o tecido da capota do
veículo, assegure-se de que está completa-
mente seco antes de a baixar.
• Tenha especial cuidado quando lavar os
vidros, e siga as indicações existentes em
"Cuidados com os Vidros da Capota de
Tecido".
Lavagem –Utilize espumas de sabão suave,
água morna e uma escova de cerdas macias.
Se for necessária limpeza adicional, utilize
um produto de limpeza com espuma suave
em toda a capota, mas segure a capota por
baixo.
Enxaguamento –Certifique-se de que remove
todos os vestígios de produto de limpeza,
enxaguando bem a capota com água limpa.
Lembre-se de deixar a capota secar antes de
a baixar.
CUIDADO!
O não cumprimento destas precauções
pode causar danos relacionados com água,
manchas ou mofo no material da capota:
• Evite lavar o carro a alta pressão, já que
pode danificar o material da capota.
Além disso, a pressão de água elevada
pode forçar a entrada de água para além
da correia de fixação.
• Recomenda-se que a capota esteja sem
água antes de a abrir. Manusear a ca-
pota, abrir uma porta ou baixar um vidro
enquanto a capota está molhada pode
permitir o gotejamento de água para o
interior do veículo.
• Tenha cuidado ao lavar o veículo, já que
a pressão de água direcionada às cor-
reias de fixação pode causar a entrada
de água no veículo.
• O manuseamento e armazenamento
descuidados dos painéis do tejadilho
removíveis podem danificar os vedantes,
levando à entrada de água no interior do
veículo.
• O(s) painel/painéis frontal/frontais
deverá/deverão ser posicionado(s) ade-
277
Page 295 of 385

Chassis
Componente Fluido, lubrificante ou peça de origem
Transmissão automática – Se equipado Recomendamos a utilização de fluido TUTELA TRANSMISSION AS8, ou
equivalente, que cumpra os requisitos da norma de material da FCA
9.55550-AV5 ou MS.90030-A5. Se não utilizar o fluido correto, pode
afetar o funcionamento ou desempenho da transmissão.
Transmissão manual – Se equipado Recomendamos a utilização de fluido TUTELA TRANSMISSION FORCE
4, ou equivalente, que cumpra os requisitos da norma de material da FCA
9.55550-AV4 ou MS.9602.
Caixa de transferência Recomendamos a utilização de fluido TUTELA TRANSMISSION FORCE
4, ou equivalente, que cumpra os requisitos da norma de material da FCA
9.55550-AV4 ou MS.9602.
Diferencial do eixo (Dianteiro) Recomendamos a utilização de lubrificante de engrenagens e eixos Mopar
(SAE 75W85)(API GL-5), ou equivalente.
Diferencial do eixo (Traseiro) Recomendamos a utilização de lubrificante de engrenagens e eixos Mopar
(SAE 75W85)(API GL-5). Os modelos equipados com um diferencial de
patinagem limitada Trac-Lok necessitam de um aditivo modificador de
fricção, ou equivalente.
Cilindro principal dos travões Recomendamos a utilização de fluido de travões DOT 3, SAE J1703. Se
o fluido de travões DOT 3 não estiver disponível, é aceitável a utilização de
TUTELA TOP4/S, FMVSS n.º 116 DOT 4, ISO 4925 SAE J1704, ou
equivalente.
Se utilizar o fluido de travões DOT 4, o fluido deve ser substituído a cada
24 meses, independentemente da quilometragem.
Reservatório da direção assistida Recomendamos que utilize o líquido para a bomba de direção elétrica
Mopar.
293