OPEL ADAM 2014.5 Handbok för infotainmentsystem
Manufacturer: OPEL, Model Year: 2014.5, Model line: ADAM, Model: OPEL ADAM 2014.5Pages: 217, PDF Size: 6.72 MB
Page 41 of 217

Stolar, säkerhetsfunktioner39
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐
nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred se‐
dišta zato što DETE može da NA‐
STRADA ili da se TEŠKO POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО
ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да
се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.
RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat
de un AIRBAG ACTIV în faţa sa; ac‐
est lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a COPI‐
LULUI.CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je chrá‐ něno před sedadlem AKTIVNÍM AIR‐
BAGEM. Mohlo by dojít k VÁŽNÉMU
PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ DÍTĚTE.
SK: NIKDY nepoužívajte detskú se‐
dačku otočenú vzad na sedadle chrá‐
nenom AKTÍVNYM AIRBAGOM, pre‐ tože môže dôjsť k SMRTI alebo VÁŽ‐
NYM ZRANENIAM DIEŤAŤA.
LT: JOKIU BŪDU nemontuokite atgal
atgręžtos vaiko tvirtinimo sistemos
sėdynėje, prieš kurią įrengta AKTYVI
ORO PAGALVĖ, nes VAIKAS GALI
ŽŪTI arba RIMTAI SUSIŽALOTI.
LV: NEKĀDĀ GADĪJUMĀ neizmanto‐
jiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdek‐
līti sēdvietā, kas tiek aizsargāta ar tās
priekšā uzstādītu AKTĪVU DROŠĪ‐
BAS SPILVENU, jo pretējā gadījumā
BĒRNS var gūt SMAGAS TRAUMAS vai IET BOJĀ.
ET: ÄRGE kasutage tahapoole suu‐
natud lapseturvaistet istmel, mille ees on AKTIIVSE TURVAPADJAGA kait‐stud iste, sest see võib põhjustadaLAPSE SURMA või TÕSISE VIGAS‐
TUSE.
MT: QATT tuża trażżin għat-tfal li jħa‐
res lejn in-naħa ta’ wara fuq sit protett
b’AIRBAG ATTIV quddiemu; dan
jista’ jikkawża l-MEWT jew ĠRIEĦI
SERJI lit-TFAL.
Utöver den varning som krävs av ECE R94.02 får ett bakåtriktat barn‐
säkerhetssystem av säkerhetsskäl
endast användas enligt instruktio‐
nerna och begränsningarna i tabellen
3 44.
Airbagetiketten är placerad på båda
sidor av framsätespassagerarens
solskydd.
Avstängning av passagerarairbag
3 41.
Frontairbagsystem
Frontairbagsystemet består av en air‐ bag i ratten och en i instrument‐
panelen på passagerarsidan fram.
Platsen identifieras med ordet
AIRBAG .
Page 42 of 217

40Stolar, säkerhetsfunktioner
Frontairbagsystemet aktiveras vid
påkörning framifrån med en viss kraft.
Tändningen måste vara tillslagen.
En upplåst airbag dämpar kollisionen
så att risken för skada på överkrop‐ pen och huvudet minskar avsevärt för
de åkande i framsätena.
9 Varning
Ett optimalt skydd uppnås endast
om stolen är i korrekt position.
Stolsposition 3 31.
Placera inga kroppsdelar eller
föremål i expansionsområdet för
airbags.
Placera säkerhetsbältet korrekt
och fäst det ordentligt. Endast då
kan airbagen ge skydd.
Sidoairbagsystem
Sidoairbagsystemet består av en air‐
bag i varje framsätes ryggstöd. Plat‐
sen identifieras med ordet AIRBAG.
Sidoairbagsystemet utlöses vid på‐
körning från sidan med en viss kraft.
Tändningen måste vara tillslagen.
En upplåst airbag dämpar kollisions‐
kraften så att risken för skada på
överkropp och bäcken minskar avse‐
värt vid en påkörning från sidan.
9 Varning
Placera inga kroppsdelar eller
föremål i expansionsområdet för
airbags.
Observera!
På framsätena får endast sådan
skyddsklädsel användas som är
godkänd för bilen. Täck inte över air‐ bags.
Page 43 of 217

Stolar, säkerhetsfunktioner41Krockskyddsgardiner
Krockskyddsgardinerna består av en
airbag i respektive takram. Deras pla‐ cering identifieras med märkningen
AIRBAG på takstolparna.
Krockskyddsgardinerna löses ut vid
påkörning från sidan med en viss
kraft. Tändningen måste vara tillsla‐
gen.
En upplåst airbag dämpar kollisionen
så att risken för skada på huvudet
minskar avsevärt vid påkörning från
sidan.
9 Varning
Placera inga kroppsdelar eller
föremål i expansionsområdet för
airbags.
Krokarna på handtagen i tak‐
ramen är endast avsedda för upp‐ hängning av lätta kläder utan
galge. Lämna inte kvar några före‐
mål i kläderna.
Deaktivering av airbags
Passagerarairbagsystemet fram
måste deaktiveras för ett barnsäker‐
hetssystem på passagerarsätet enligt
instruktionerna i tabellen 3 44. Si‐
doairbag och krockskyddsgardiner,
bältessträckare och förarplatsens alla
airbags förblir aktiva.Använd tändningsnyckeln för att
växla position:
* OFF=passagerarplatsens
främre airbag deaktiveras
och blåses inte upp vid en kollision. Kontrollampan
* OFF i mittkonsolen
lyser konstant.V ON=passagerarplatsens
främre airbag är aktiv.
Page 44 of 217

42Stolar, säkerhetsfunktioner9Fara
Deaktivera passagerarsätets air‐
bag endast i samband med an‐
vändning av ett barnsäkerhets‐ system i enighet med instruktio‐nerna och begränsningarna i ta‐bellen 3 44.
I annat fall finns det finns risk för
livshotande skador för en person
om airbagen på den främre pass‐
gerarplatsen är deaktiverad.
Om kontrollampan V tänds i cirka
60 sekunder efter att du har slagit på
tändningen kommer passagerarplat‐
sens främre airbag att utlösas i hän‐
delse av kollision.
Om båda kontrollamporna lyser sam‐ tidigt föreligger ett systemfel. Syste‐
mets status kan inte fastslås och där‐
för får ingen person sitta i det främre
passagerarsätet. Kontakta genast en
verkstad.
Ändra status endast när bilen stoppas med tändningen av.
Denna status är kvar till nästa änd‐
ring.
Kontrollampa för deaktivering av air‐
bag 3 81.Barnsäkerhet
Barnsäkerhetssystem
Vi rekommenderar följande barn‐
säkerhetssystem från Opel som är
särskilt anpassade till bilen:
■ Grupp 0, grupp 0+
OPEL babyskydd, med eller utan
ISOFIX -bas, för barn upp till 13 kg
■ Grupp I
FAIR G 0/1 S ISOFIX , för barn från
9 till 13 kg i denna grupp
OPEL Duo, för barn från 13 till
18 kg i denna grupp
■ Grupp II, grupp III
OPEL Kid, OPEL Kidfix, TAKATA
MAXI 2/3 för barn från 15 till 36 kg
När ett barnsäkerhetssystem an‐
vänds skall du ta del av följande in‐
struktioner för användning och mon‐
tering samt även ta del av de instruk‐
tioner som följer med barnsäkerhets‐
systemet.
Page 45 of 217

Stolar, säkerhetsfunktioner43
Följ alltid lokala och nationella före‐
skrifter. I en del länder är användning av barnsäkerhetssystem förbjuden
på vissa sittplatser.9 Fara
Om du använder ett bakåtriktat
barnsäkerhetssystem på passag‐
erarsätet fram måste airbag‐
systemet för passagerarsätet fram deaktiveras. Detta gäller även för
vissa framåtriktade barnsäker‐
hetssystem i enlighet med vad
som anges i tabellen 3 44.
Avstängning av passagerarairbag
3 41,
Airbagetikett 3 36.
Val av rätt system
Baksätet är den bästa platsen att
fästa ett barnsäkerhetssystem.
Barnen ska så länge som möjligt
färdas bakåtvända i bilen. På så sätt
garanteras att barnets ryggrad, som
är svagare än hos vuxna, utsätts för
mindre påfrestningar vid en olycka.
Lämpliga airbagsystem är sådana
system som överensstämmer med
gällande bestämmelser enligt
UN ECE. Konsultera lokal lagstiftning och bestämmelser om obligatorisk
användning av barnsäkerhets‐
system.
Se till att det barnsäkerhetssystem
som skall monteras är kompatibelt
med bilens typ.
Se till att barnsäkerhetssystemets
monteringsplats i bilen är korrekt. Se
tabellerna nedan.
Låt barn kliva i och ur bilen endast på
den sida som är riktad bort från trafi‐
ken.
När barnsäkerhetssystemet inte an‐
vänds fäster du stolen med ett säker‐ hetsbälte eller också tar du ut det ur
bilen.
Observera!
Klistra inget på barnsäkerhetssyst‐
emen och täck dem inte med främ‐
mande material.
Efter en olyckshändelse måste det påverkade barnsäkerhetssystemet
bytas ut.
Page 46 of 217

44Stolar, säkerhetsfunktionerMonteringsplatser för barnsäkerhetssystemGodkända alternativ för montering av barnsäkerhetssystem
Vikt- och åldersklasser
På det främre passagerarsätet
I baksätet
aktiverad airbagdeaktiverad airbagGrupp 0: upp till 10 kg
eller ungefär 10 månaderXU 1U*Grupp 0+: upp till 13 kg
eller ungefär 2 årXU 1U*Grupp I: 9 till 18 kg
eller ungefär 8 månader till 4 årXU 1U2
*Grupp II: 15 till 25 kg
eller ungefär 3 till 7 årU **XU *Grupp III: 22 till 36 kg
eller ungefär 6 till 12 årU **XU *
Page 47 of 217

Stolar, säkerhetsfunktioner45
1=Vid fastsättning av barnsäkerhetssystemet med trepunktsbälte ska säteshöjdinställningen ställas in på det översta
läget. Ställ in sätets ryggstödslutning så nära lodrätt läge som möjligt för att säkerställa att bältet är spänt på den sida där spännet sitter.2=Ta bort nackskyddet bak om du använder ett barnsäkerhetssystem i denna grupp 3 30.*=Flytta stolen framför barnsäkerhetssystemet till en position långt fram.**=Flytta den främre passagerarstolen så långt bak det går. Ställ in stolshöjden i det översta läget och nackskyddet i det
nedersta läget. Ställ in ryggstödets lutning så nära vertikalt läge som möjligt för att se till att säkerhetsbältet löper framför den övre förankringspunkten.U=Universellt användbart med trepunktsbälte.X=Inget barnsäkerhetssystem är tillåtet i denna viktklass.
Godkända alternativ för montering av ett ISOFIX barnsäkerhetssystem
ViktklassStorleksklassFästePå det främre passagerarsätetI baksätetGrupp 0: upp till 10 kg
eller ungefär 10 månaderEISO/R1XIL *Grupp 0+: upp till 13 kg eller ungefär 2 årEISO/R1XIL *DISO/R2XXCISO/R3XX
Page 48 of 217

46Stolar, säkerhetsfunktioner
ViktklassStorleksklassFästePå det främre passagerarsätetI baksätetGrupp I: 9 till 18 kg
eller ungefär 8 månader till 4 årDISO/R2XXCISO/R3XXBISO/F2XIL, IUF**B1ISO/F2XXIL, IUF**AISO/F3XIL, IUF**Grupp II: 15 till 25 kg
eller ungefär 3 till 7 årXILGrupp III: 22 till 36 kg
eller ungefär 6 till 12 årXILIL=Lämplig för vissa ISOFIX-säkerhetssystem i kategorierna fordonsspecifik, begränsad eller semi-universell. ISOFIX säkerhetssystemet måste vara godkänt för den specifika biltypen.IUF=Lämplig för ISOFIX framåtriktade barnsäkerhetssystem i kategorin universell som är godkända för användning idenna viktklass.X=Inget ISOFIX barnsäkerhetssystem är godkänt i denna viktklass.*=Flytta stolen framför barnsäkerhetssystemet till en position långt fram.**=Ta bort respektive nackskydd bak om du använder ett barnsäkerhetssystem i denna storleksklass 3 30.
Page 49 of 217

Stolar, säkerhetsfunktioner47
ISOFIX storleksklass och barnstolA - ISO/F3=Framåtriktat barnsäkerhetssystem för barn med maximal storlek i viktklassen 9 till 18 kg.B - ISO/F2=Framåtriktat barnsäkerhetssystem för mindre barn i viktklassen 9 till 18 kg.B1 - ISO/F2X=Framåtriktat barnsäkerhetssystem för mindre barn i viktklassen 9 till 18 kg.C - ISO/F3=Bakåtriktat barnsäkerhetssystem för barn med maximal storlek i viktklassen upp till 18 kg.D - ISO/R2=Bakåtriktat barnsäkerhetssystem för mindre barn i viktklassen upp till 18 kg.E - ISO/R1=Bakåtriktat barnsäkerhetssystem för unga barn i viktklassen upp till 13 kg.
Page 50 of 217

48Stolar, säkerhetsfunktionerISOFIX
barnsäkerhetssystem Fäst ISOFIX barnsäkerhetssystem
som är godkända för bilen i ISOFIX-
fästbyglarna. Bilspecifika lägen för
ISOFIX barnsäkerhetssystem är mar‐
kerade med IL i tabellen.
ISOFIX fästbyglar indikeras med log‐
gan ISOFIX på ryggstöden.
Bilen är utrustad med guider i stols‐
ryggarna för att underlätta installation
av barnsäkerhetssystem. Öppna
luckorna till guiderna för att montera
ett barnsäkerhetssystem.
Demontera det bakre nackstödet före
montering av ett barnsäkerhets‐
system om det behövs 3 44.
Top-tether, fästöglor
Bilen har två fästöglor på baksidan av baksätena.
Top-Tether-fästöglor är markerade
med symbolen : för en barnstol.
Förutom ISOFIX-fästena fäster du
också Top-Tether-remmen vid
Top-Tether-fästöglan.
Lägen för ISOFIX barnsäkerhets‐
system i kategorin universell är mar‐ kerade med IUF i tabellen.
Demontera det bakre nackstödet före
montering av ett barnsäkerhets‐
system om det behövs 3 44.