airbag OPEL ADAM 2017.5 Manual de Instrucciones (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: OPEL, Model Year: 2017.5, Model line: ADAM, Model: OPEL ADAM 2017.5Pages: 259, tamaño PDF: 7.39 MB
Page 10 of 259
8En pocas palabrasAjuste de los
reposacabezas
Pulse el botón de desbloqueo, ajuste
la altura, enclave.
Reposacabezas 3 34.
Cinturón de seguridad
Extraiga el cinturón de seguridad y
abroche en el cierre. El cinturón de
seguridad no debe estar retorcido y debe quedar bien ajustado al cuerpo. El respaldo no debe estar demasiado
inclinado hacia atrás (máximo aprox.
25°).
Para desabrochar el cinturón, pulse
el botón rojo del cierre.
Posición de asiento 3 35, Cinturo‐
nes de seguridad 3 39, Sistema de
airbags 3 42.
Ajuste de los retrovisores
Retrovisor interior
Para ajustar el espejo, mueva la
carcasa del espejo en la dirección
deseada.
Retrovisor interior con antideslum‐
bramiento manual 3 29.
Retrovisor interior con antideslum‐
bramiento automático 3 30.
Page 11 of 259
En pocas palabras9Retrovisores exteriores
Seleccione y ajuste el retrovisor exte‐rior correspondiente.
Retrovisores exteriores convexos
3 28, Ajuste eléctrico 3 28, Retro‐
visores exteriores plegables 3 29.
Retrovisores exteriores térmicos
3 29.
Ajuste del volante
Desbloquee la palanca, ajuste el
volante, luego enclave la palanca y
asegúrese de que esté totalmente
bloqueada.
El volante sólo se debe ajustar con el
vehículo parado y la dirección desblo‐ queada.
Sistema de airbags 3 42, Posicio‐
nes de la llave del encendido 3 133.
Page 13 of 259
En pocas palabras111Elevalunas eléctricos ............30
2 Retrovisores exteriores .........28
3 Regulador de velocidad .....149
Limitador de velocidad ........151
4 Salidas de aire laterales .....129
5 Señalización de giros y
cambios de carril, ráfagas,
luz de cruce y luz de
carretera .............................. 115
Iluminación de salida .........119
Luces de estacionamiento ..116
Botones para el centro de
información del conductor .....94
6 Instrumentos ........................ 83
7 Mandos de infoentreteni‐
miento .................................. 75
8 Centro de información del
conductor .............................. 94
9 Limpiaparabrisas,
lavaparabrisas,
limpialuneta, lavaluneta ........76
10 Cierre centralizado ................23
Modo ciudad ....................... 148
Selector de combustible .......84Botón ECO para el
sistema stop-start ................ 134
Sistema de control de
tracción .............................. 145
Control electrónico de
estabilidad .......................... 146
Asistente de aparcamiento 152
Calefacción de asiento .........39
Volante térmico .....................75
11 Pantalla de información en
color ..................................... 99
Pantalla de información
gráfica ................................. 100
12 Luces de emergencia ........115
Testigo de control de
desactivación del airbag ......90
Testigo de control del
cinturón de seguridad del
acompañante ....................... 89
13 LED de estado del sistema
de alarma antirrobo ..............26
14 Salidas de aire centrales ...129
15 Salidas de aire laterales,
lado del acompañante ........129
16 Guantera .............................. 5417Climatizador automático .....121
18 Toma de corriente .................81
19 Entrada AUX, entrada USB ..10
20 Palanca selectora,
transmisión ......................... 139
21 Freno de estacionamiento ..144
22 Cerradura del encendido
con bloqueo del volante .....133
23 Bocina .................................. 76
Airbag del conductor ............45
24 Palanca de desbloqueo
del capó ............................. 175
25 Ajuste del volante ................75
26 Conmutador de las luces ...112
Regulación del alcance de los faros ............................. 114
Piloto antiniebla .................116
Caja de fusibles .................193
Brillo de la iluminación del
tablero de instrumentos ......117
Brillo de la luz ambiental ....117
Page 25 of 259
Llaves, puertas y ventanillas23Para ello es necesario que esté acti‐
vado Personalización conductor en
los ajustes personales de la
pantalla de información. Esta opción
debe configurarse para cada llave
utilizada.
Personalización del vehículo 3 104.
Cierre centralizado
Permite bloquear y desbloquear las
puertas, el compartimento de carga y
la tapa del depósito de combustible.
Para desbloquear una puerta, debe
tirar de la manilla interior de la puerta.
Si tira de la manilla más de una vez,
se abrirá la puerta.
Nota
En caso de accidente con desplie‐ gue de los airbags o pretensores de cinturones, el vehículo se desblo‐
quea automáticamente.
Nota
Tres minutos después del desblo‐
queo con el mando a distancia, las
puertas se vuelven a bloquear auto‐
máticamente si no se ha abierto
ninguna puerta.Desbloqueo
Pulse c.
Se pueden seleccionar dos ajustes
en la pantalla de información:
● Para desbloquear sólo la puerta del conductor, el compartimento
de carga y la tapa del depósito de
combustible, pulse c una vez.
Para desbloquear las dos puer‐
tas, pulse c dos veces.
● Pulse c una vez para desblo‐
quear las puertas, el comparti‐
mento de carga y la tapa del
depósito.
Personalización del vehículo 3 104.
Los ajustes se pueden guardar para
la llave utilizada.
Ajustes memorizados 3 22.
Desbloqueo y apertura del portón trasero 3 25.
Bloqueo Cierre las puertas, el compartimentode carga y la tapa del depósito de
combustible.
Pulse e.
Si la puerta del conductor no está
bien cerrada, el cierre centralizado no funcionará.
Page 36 of 259
34Asientos, sistemas de seguridadAsientos, sistemas
de seguridadReposacabezas ........................... 34
Asientos delanteros .....................35
Posición de asiento ...................35
Ajuste de los asientos ...............36
Abatir el respaldo ......................37
Calefacción ................................ 39
Cinturones de seguridad .............39
Cinturón de seguridad de tres puntos ....................................... 40
Sistema de airbags ......................42
Sistema de airbags frontales .....45
Sistema de airbags laterales .....45
Sistema de airbags de cortina ...46
Desactivación de los airbags .....47
Sistemas de retención infantil ......48
Posiciones de montaje del sistema de retención infantil .....50
Sistemas de retención infantil ISOFIX ...................................... 53
Argollas de fijación de los anclajes .................................... 53Reposacabezas
Posición9 Advertencia
Conduzca siempre con el apoya
cabezas ajustado en la posición correcta.
El borde superior del resposacabe‐
zas debe estar en la parte superior de la cabeza. Si esto no es posible para
personas muy altas, se debe ajustar
el reposacabezas en la posición más
alta; para personas de poca estatura, se debe ajustar en la posición más
baja.
Ajuste
Reposacabezas delanteros, ajuste
de la altura
Pulse el botón de desbloqueo, ajuste
la altura, enclave.
Page 37 of 259
Asientos, sistemas de seguridad35Reposacabezas traseros, ajuste de la
altura
Tire del reposacabezas hacia arriba y
deje que se enclave. Para bajarlo,
pulse el resorte para desbloquearlo y empuje el reposacabezas hacia
abajo.
Desmontaje de un reposacabezas
trasero
Por ejemplo, cuando se use un
sistema de retención infantil 3 48.
Presione los dos fiadores, tire del
reposacabezas hacia arriba y
desmóntelo.
Coloque el reposacabezas en una
bolsa de red y fije la parte inferior de
la bolsa con velcro al suelo del
compartimento de carga. Hay una
bolsa de red adecuada disponible en
su taller.
Asientos delanteros
Posición de asiento9 Advertencia
Conduzca siempre con el asiento
ajustado correctamente.
9 Peligro
Para permitir un correcto desplie‐
gue del airbag, debe estar
sentado a más de 25 cm del
volante.
9 Advertencia
Nunca ajuste los asientos mien‐
tras conduce, ya que podrían
moverse de forma incontrolada.
9 Advertencia
No guarde nunca ningún objeto
bajo los asientos.
Page 44 of 259
42Asientos, sistemas de seguridadSistema de airbags
El sistema del airbag está formado
por una serie de sistemas individua‐
les que dependen del nivel de equi‐
pamiento.
Cuando se activan, los airbags se
inflan en milisegundos. También se
desinflan tan rápidamente que a
menudo no se llegan a percibir
durante la colisión.9 Advertencia
Si se manipulan indebidamente,
los airbags pueden dispararse.
Nota
La unidad electrónica de control del
sistema de airbags y de los preten‐
sores de cinturones está situada en
la zona de la consola central. No se
deben depositar objetos magnéticos
en dicha zona.
No pegue ningún objeto en las tapas de los airbags ni los cubra con
ningún otro material. Acuda a un
taller para reemplazar las tapas
dañadas.
Cada airbag se activa una vez sola‐
mente. Haga cambiar los airbags
activados en un taller. Además,
puede ser necesario hacer sustituir
el volante, el tablero de instrumen‐
tos, parte del revestimiento, las
juntas de las puertas, las manillas y
los asientos.
No realice modificaciones en el
sistema de airbags porque se podría
anular el permiso de circulación del
vehículo.
Cuando los airbags se inflan, esca‐
pan gases calientes que pueden
ocasionar quemaduras.
Avería Si hay una avería en el sistema de
airbags, se enciende el testigo de
control v en el cuadro de instrumen‐
tos y aparece el mensaje o un código
de advertencia en el centro de infor‐ mación del conductor. El sistema no
está operativo.
Haga subsanar la causa de la avería
en un taller.
Testigo de control del sistema de airbags 3 89.Sistemas de retención infantil en
el asiento del acompañante con
sistemas de airbag
Advertencia según el reglamento
ECE R94.02:
EN: NEVER use a rearward-facing
child restraint on a seat protected by
an ACTIVE AIRBAG in front of it;
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinder‐
sitze NIEMALS auf einem Sitz
verwenden, der durch einen davor
befindlichen AKTIVEN AIRBAG
Page 45 of 259
Asientos, sistemas de seguridad43geschützt ist, da dies den TOD oder
SCHWERE VERLETZUNGEN DES
KINDES zur Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège
d'enfant orienté vers l'arrière sur un
siège protégé par un COUSSIN
GONFLABLE ACTIF placé devant lui,
sous peine d'infliger des BLESSU‐
RES GRAVES, voire MORTELLES à
l'ENFANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de
retención infantil orientado hacia
atrás en un asiento protegido por un
AIRBAG FRONTAL ACTIVO. Peligro de MUERTE o LESIONES GRAVESpara el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van het KIND te voorkomen.
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt
autostol på et forsæde med AKTIV
AIRBAG, BARNET kan komme i
LIVSFARE eller komme ALVORLIGT
TIL SKADE.
SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA
SKADOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta istui‐
melle, jonka edessä on AKTIIVINEN
TURVATYYNY, LAPSI VOI KUOLLA
tai VAMMAUTUA VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt barnesikring‐
sutstyr må ALDRI brukes på et sete
med AKTIV KOLLISJONSPUTE
foran, da det kan føre til at BARNET
utsettes for LIVSFARE og fare for
ALVORLIGE SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de
retenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com umAIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG
ATTIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ, διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed
którym znajduje się WŁĄCZONA
PODUSZKA POWIETRZNA. Niezas‐
tosowanie się do tego zalecenia
może być przyczyną ŚMIERCI lub
POWAŻNYCH OBRAŻEŃ u DZIE‐
CKA.
Page 46 of 259
44Asientos, sistemas de seguridadTR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız. ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR
ŞEKİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐
NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBILJN‐ JIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNOBLAZINO, saj pri tem obstaja nevar‐
nost RESNIH ali SMRTNIH
POŠKODB za OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐
nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIM
VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred
sedišta zato što DETE može da
NASTRADA ili da se TEŠKO
POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ
или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.
RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat
de un AIRBAG ACTIV în faţa sa;acest lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a COPI‐
LULUI.
CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je chrá‐ něno před sedadlem AKTIVNÍM
AIRBAGEM. Mohlo by dojít k
VÁŽNÉMU PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ
DÍTĚTE.
SK: NIKDY nepoužívajte detskú
sedačku otočenú vzad na sedadle
chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM, pretože môže dôjsť k SMRTI alebo
VÁŽNYM ZRANENIAM DIEŤAŤA.
LT: JOKIU BŪDU nemontuokite atgal
atgręžtos vaiko tvirtinimo sistemos
sėdynėje, prieš kurią įrengta AKTYVI
ORO PAGALVĖ, nes VAIKAS GALI
ŽŪTI arba RIMTAI SUSIŽALOTI.
LV: NEKĀDĀ GADĪJUMĀ neizmanto‐
jiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdek‐
līti sēdvietā, kas tiek aizsargāta ar tās
priekšā uzstādītu AKTĪVU DROŠĪ‐
BAS SPILVENU, jo pretējā gadījumā
BĒRNS var gūt SMAGAS TRAUMAS vai IET BOJĀ.
Page 47 of 259
Asientos, sistemas de seguridad45ET: ÄRGE kasutage tahapoole
suunatud lapseturvaistet istmel, mille
ees on AKTIIVSE TURVAPADJAGA
kaitstud iste, sest see võib põhjus‐
tada LAPSE SURMA või TÕSISE
VIGASTUSE.
MT: QATT tuża trażżin għat-tfal li
jħares lejn in-naħa ta’ wara fuq sit
protett b’AIRBAG ATTIV quddiemu;
dan jista’ jikkawża l-MEWT jew
ĠRIEĦI SERJI lit-TFAL.
Además de la advertencia requerida
por ECE R94.02, por motivos de
seguridad, un sistema de retención
infantil orientado hacia delante sólo
debe utilizarse según las instruccio‐
nes y restricciones de la tabla
3 50.
La etiqueta del airbag se encuentra a
ambos lados del parasol del acompa‐ ñante delantero.
Desactivación de los airbags 3 47.
Sistema de airbags frontales
El sistema de airbags frontales se
compone de un airbag en el volante y
uno en el tablero de instrumentos, enel lado del acompañante. La ubica‐
ción se puede identificar por el rótulo
AIRBAG .
El sistema del airbag delantero se
activa en caso de impacto frontal de
una cierta gravedad. El encendido
debe estar conectado.
Los airbags inflados atenúan el
impacto y reducen considerable‐
mente, por tanto, el riesgo de que los
ocupantes de los asientos delanteros sufran lesiones en la parte superior
del cuerpo y la cabeza.
9 Advertencia
Sólo se obtiene una protección
óptima cuando el asiento está en
la posición correcta.
Posición de asiento 3 35.
No debe haber obstáculos en la
zona de inflado de los airbags.
Ajuste el cinturón de seguridad
correctamente y enclávelo bien. Sólo así podrá protegerle el
airbag.
Sistema de airbags
laterales