airbag OPEL CASCADA 2014.5 Instruktionsbok
[x] Cancel search | Manufacturer: OPEL, Model Year: 2014.5, Model line: CASCADA, Model: OPEL CASCADA 2014.5Pages: 245, PDF Size: 7.43 MB
Page 59 of 245

Stolar, säkerhetsfunktioner57
sous peine d'infliger des BLESSU‐
RES GRAVES, voire MORTELLES à
l'ENFANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de re‐
tención infantil orientado hacia atrás
en un asiento protegido por un AIR‐
BAG FRONTAL ACTIVO. Peligro de
MUERTE o LESIONES GRAVES
para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van het KIND te voorkomen.DA: Brug ALDRIG en bagudvendt au‐
tostol på et forsæde med AKTIV AIR‐ BAG, BARNET kan komme i LIVS‐
FARE eller komme ALVORLIGT TIL
SKADE.
SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA
SKADOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta istui‐
melle, jonka edessä on AKTIIVINEN
TURVATYYNY, LAPSI VOI KUOLLA
tai VAMMAUTUA VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt barnesikringsut‐
styr må ALDRI brukes på et sete med AKTIV KOLLISJONSPUTE foran, da
det kan føre til at BARNET utsettes for
LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de re‐
tenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um
AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG AT‐
TIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα
πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ,
διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed któ‐
rym znajduje się WŁĄCZONA PO‐
DUSZKA POWIETRZNA. Niezasto‐
sowanie się do tego zalecenia może
być przyczyną ŚMIERCI lub POWAŻ‐
NYCH OBRAŻEŃ u DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız. ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR ŞE‐
KİLDE YARALANABİLİR.
Page 60 of 245

58Stolar, säkerhetsfunktioner
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐ NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBILJN‐
JIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO BLA‐
ZINO, saj pri tem obstaja nevarnost
RESNIH ali SMRTNIH POŠKODB za OTROKA.SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐
nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred se‐
dišta zato što DETE može da NA‐
STRADA ili da se TEŠKO POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да
се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.
RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat de un AIRBAG ACTIV în faţa sa; ac‐
est lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a COPI‐
LULUI.CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je chrá‐
něno před sedadlem AKTIVNÍM AIR‐
BAGEM. Mohlo by dojít k VÁŽNÉMU
PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ DÍTĚTE.
SK: NIKDY nepoužívajte detskú se‐
dačku otočenú vzad na sedadle chrá‐
nenom AKTÍVNYM AIRBAGOM, pre‐ tože môže dôjsť k SMRTI alebo VÁŽ‐
NYM ZRANENIAM DIEŤAŤA.
LT: JOKIU BŪDU nemontuokite atgal
atgręžtos vaiko tvirtinimo sistemos
sėdynėje, prieš kurią įrengta AKTYVI
ORO PAGALVĖ, nes VAIKAS GALI
ŽŪTI arba RIMTAI SUSIŽALOTI.
LV: NEKĀDĀ GADĪJUMĀ neizmanto‐
jiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdek‐
līti sēdvietā, kas tiek aizsargāta ar tās
priekšā uzstādītu AKTĪVU DROŠĪ‐
BAS SPILVENU, jo pretējā gadījumā
BĒRNS var gūt SMAGAS TRAUMAS vai IET BOJĀ.
Page 61 of 245

Stolar, säkerhetsfunktioner59
ET: ÄRGE kasutage tahapoole suu‐
natud lapseturvaistet istmel, mille ees on AKTIIVSE TURVAPADJAGA kait‐
stud iste, sest see võib põhjustada LAPSE SURMA või TÕSISE VIGAS‐
TUSE.
MT: QATT tuża trażżin għat-tfal li jħa‐
res lejn in-naħa ta’ wara fuq sit protett b’AIRBAG ATTIV quddiemu; dan
jista’ jikkawża l-MEWT jew ĠRIEĦI
SERJI lit-TFAL.
Utöver varningen som är obligatorisk
enligt ECE R94.02, bör framåtvänt
barnsäkerhetssystem av säkerhets‐
skäl aldrig placeras på passagerar‐
sätet fram där det finns en aktiv air‐
bag.9 Fara
Använd inte barnsäkerhetssystem
på passagerarstolen om en främre
krockkudde är aktiv.
Airbagetiketten är placerad på båda
sidor av framsätespassagerarens
solskydd.
Avstängning av passagerarairbag
3 60.
Frontairbagsystem Frontairbagsystemet består av en air‐
bag i ratten och en i instrument‐
panelen på passagerarsidan fram. De
identifieras med ordet AIRBAG.
Det finns dessutom en varningsetikett
på sidan av instrumentpanelen (syns
när den främre passagerardörren är
öppen) eller på framsätespassagera‐
rens solskydd.
Frontairbagsystemet aktiveras vid påkörning framifrån med en viss kraft.
Tändningen måste vara på.
En upplåst airbag dämpar kollisionen
så att risken för skada på överkrop‐ pen och huvudet minskar avsevärt för
de åkande i framsätena.
9 Varning
Ett optimalt skydd uppnås endast
om stolen är i korrekt position.
Stolsposition 3 46.
Page 62 of 245

60Stolar, säkerhetsfunktionerPlacera inga kroppsdelar eller
föremål i expansionsområdet för
airbags.
Placera säkerhetsbältet korrekt
och fäst det ordentligt. Endast då
kan airbagen ge skydd.
Sidoairbagsystem
Sidoairbagsystemet består av en air‐
bag i varje framsätes ryggstöd. De
identifieras med märkningen
AIRBAG .
Sidoairbagsystemet utlöses vid på‐
körning från sidan med en viss kraft.
Tändningen måste vara på.
En upplåst airbag dämpar kollisions‐
kraften så att risken för skada på hu‐
vudet och överkroppen minskar av‐
sevärt vid en påkörning från sidan.
9 Varning
Placera inga kroppsdelar eller
föremål i expansionsområdet för
airbags.
Observera!
På framsätena får endast sådan
skyddsklädsel användas som är
godkänd för bilen. Täck inte över air‐ bags.
Deaktivering av airbags
Passagerarplatsens främre airbag
måste deaktiveras om du ska mon‐
tera ett barnsäkerhetssystem i sätet.
Sidoairbags, bältessträckarna och
alla förarairbagsystem förblir aktiva.
Passagerarplatsens främre airbag
kan deaktiveras med en nyckelstyrd
omkopplare på instrumentpanelens
högersida.
Page 63 of 245

Stolar, säkerhetsfunktioner61
Använd tändningsnyckeln för att välja
position:* OFF=passagerarplatsens
främre airbag deaktiveras
och blåses inte upp vid en kollision. Kontrollampan
* OFF i mittkonsolen
lyser konstant. Ett barn‐
säkerhetssystem kan
monteras i enlighet med
diagrammet Placering av
barnsäkerhetssystem
3 64. Ingen vuxen per‐
son får sitta i det främre
passagerarsätet.V ON=passagerarplatsens
främre airbag är aktiv. Ett
barnsäkerhetssystem får
inte vara monterat.9 Fara
Det finns risk för livshotande
skador om ett barn använder ett barnsäkerhetssystem samtidigt
som det främre passagerarsätets
airbag är aktiverad.
Det finns risk för livshotande
skador för en vuxen person om air‐ bagen på den främre passgerar‐
platsen är deaktiverad.
Om kontrollampan V tänds i cirka
60 sekunder efter att du har slagit på
tändningen kommer passagerarplat‐
sens främre airbag att utlösas i hän‐
delse av kollision.
Om båda kontrollamporna lyser sam‐ tidigt föreligger ett systemfel. Syste‐
mets status kan inte fastslås och där‐
för får ingen person sitta i det främre
passagerarsätet. Kontakta genast en
verkstad.
Ändra status endast när bilen stoppas med tändningen av.
Denna status är kvar till nästa änd‐
ring.
Kontrollampa för deaktivering av air‐
bag 3 89.
Page 64 of 245

62Stolar, säkerhetsfunktionerBarnsäkerhet
Barnsäkerhetssystem
Vi rekommenderar följande barn‐ säkerhetssystem som är särskilt an‐
passade för bilen:
■ Grupp 0, grupp 0+
OPEL babyskydd, med eller utan
ISOFIX-bas, för barn upp till 13 kg
■ Grupp I
OPEL Duo, Britax Römer King för barn från 9 kg till 18 kg
■ Grupp II, grupp III
OPEL Kid, OPEL Kidfix för barn
från 15 kg till 36 kg
När en bilbarnstol används måste du
beakta följande bruks- och installa‐
tionsanvisningar samt de anvisningar som följer med bilbarnstolen.
Följ alltid lokala och nationella före‐
skrifter. I en del länder är användning av barnsäkerhetssystem förbjuden
på vissa sittplatser.9 Varning
Vid användning av en bilbarnstol i
passagerarsätet fram måste air‐
bagsystemen för framsätes‐
passageraren deaktiveras. Om
detta inte görs innebär en utlös‐
ning av airbags en risk för att
barnet drabbas av livshotande
skador.
Detta gäller särskilt om bakåtrikt‐ ade bilbarnstolar används i det
främre passagerarsätet.
Avstängning av passagerarairbag
3 60.
Airbagetikett 3 56.
9 Varning
Vid användning av ett barnsäker‐
hetssystem i baksätet måste du se till att ryggstöden sitter fast ordent‐
ligt i upprätt läge.
Val av rätt system
Baksätet är den bästa platsen att
fästa ett barnsäkerhetssystem.
Barnen ska så länge som möjligt
färdas bakåtvända i bilen. Det ger
mindre påfrestning på barnets rygg‐
rad, som fortfarande är mycket svag,
om en olycka skulle inträffa.
Lämpliga airbagsystem är sådana
system som överensstämmer med
gällande bestämmelser enligt
UN ECE. Konsultera lokal lagstiftning och bestämmelser om obligatorisk
användning av barnsäkerhets‐
system.
Se till att bilbarnstolen som skall mon‐ teras är kompatibel med biltypen.
Se till att barnsäkerhetssystemets
monteringsplats i bilen är korrekt. Se
tabellerna nedan.
Låt barn kliva i och ur bilen endast på
den sida som är riktad bort från trafi‐
ken.
När bilbarnstolen inte används fäster
du stolen med ett säkerhetsbältet
eller tar ut den ur bilen.
Page 66 of 245

64Stolar, säkerhetsfunktionerMonteringsplatser för barnsäkerhetssystemGodkända möjligheter för montering av bilbarnstolar
Vikt- och åldersklasser
På det främre passagerarsätet
I baksätet
aktiverad airbagdeaktiverad airbagGrupp 0: upp till 10 kg
eller ungefär 10 månaderXU 1UGrupp 0+: upp till 13 kg
eller ungefär 2 årXU 1UGrupp I: 9 till 18 kg
eller ungefär 8 månader till 4 årXU 1U2Grupp II: 15 till 25 kg
eller ungefär 3 till 7 årXXUGrupp III: 22 till 36 kg
eller ungefär 6 till 12 årXXU1=Om barnsäkerhetssystemet fästs med ett trepunktsbälte ska sätet flyttas till det bakre inställningsområdet och sätet
ska ställas i det högsta läget. Ställ in sätets ryggstödslutning så nära lodrätt läge som möjligt för att säkerställa att
bältet är spänt på den sida där spännet sitter.2=Ta bort nackskyddet bak om du använder ett barnsäkerhetssystem i denna viktgrupp 3 44.U=Universellt användbart med trepunktsbälte.X=Inget barnsäkerhetssystem är tillåtet i denna viktklass.
Page 91 of 245

Instrument och reglage89
Kontrollampor i mittkonsolen
Blinkers
O lyser eller blinkar grönt.
Tänds under en kort tid
Parkeringsljusen är tända.
Blinkar
En blinkers eller varningsblinkersen
är aktiva.
Snabb blinkning: en blinkerslampa eller en tillhörande säkring fungerarinte, en blinkerslampa på släpet fung‐
erar inte.
Byte av glödlampor 3 185, säkringar
3 192.
Blinkers 3 116.
Bältespåminnare Bältespåminnare för
framsätena
X för förarsätet lyser eller blinkar rött.
k för passagerarsätet fram lyser eller
blinkar rött när någon sitter i sätet.
Lyser
När tändningen har slagits på tills
säkerhetsbältet har spänts fast.
Blinkar
Efter att motorn startats i högst
100 sekunder tills säkerhetsbältet
fästs.
Airbag, bältessträckare
och störtbågar
v lyser rött.
När tändningen slås på lyser kon‐
trollampan i cirka 4 sekunder. Om den inte tänds, inte släcks efter4 sekunder eller om den tänds när du
kör finns det ett fel i airbagsystemet, i
bältessträckarna eller i störtbågarna.
Airbags, bältessträckarna och stört‐
bågarna kanske inte utlöses vid en
olycka.
Utlösta bältessträckare, airbags eller
utlösbara störtbågar visas genom att
v lyser konstant.9 Varning
Låt omedelbart en verkstad åt‐
gärda orsaken till störningen.
Airbagsystem, bältessträckare 3 56,
3 53. Vältningsskydd 3 42.
Deaktivering av airbag
V lyser gult.
Lyser under cirka 60 sekunder när tändningen har slagits på. Passage‐
rarplatsens främre airbag är aktive‐
rad.
* lyser gult.
Passagerarplatsens främre airbag är
deaktiverad 3 60.
Page 92 of 245

90Instrument och reglage9Fara
Det finns risk för dödliga skador
om ett barn använder ett barn‐
säkerhetssystem samtidigt som
det främre passagerarsätets air‐
bag är aktiverad.
Det finns risk för dödliga skador för
en vuxen person om airbagen på
den främre passagerarplatsen är
deaktiverad.
Laddningssystem
p lyser rött.
Tänds när tändningen slås på och
släcks kort efter det att motorn har startats.
Om lampan lyser när motorn är
igång Stanna, stäng av motorn. Bilbatteriet
laddas inte. Motorkylningen kan vara
skadad. Bromsservoenheten kan
sluta att ge effekt. Uppsök en verk‐
stad för att få hjälp.
Felindikeringslampa
Z lyser eller blinkar gult.
Tänds när tändningen slås på och
släcks kort efter det att motorn har startats.
Om lampan lyser när motorn är igång
Störning i avgasreningssystemet. De
tillåtna utsläppsvärdena kan över‐
skridas. Uppsök omedelbart en verk‐
stad för att få hjälp.
Om lampan blinkar när motorn är igång Störning som kan leda till att katalys‐
atorn skadas. Minska gaspådraget
tills blinkningen slutar. Uppsök
omedelbart en verkstad för att få
hjälp.
Broms- och
kopplingssystem R lyser rött.
Broms- och kopplingsvätskenivån är
för låg 3 182.9
Varning
Stanna. Avbryt körningen omedel‐
bart. Uppsök en verkstad för att fåhjälp.
Lyser när tändningen har slagits på
om den manuella parkeringsbromsen
är åtdragen 3 144.
Tryck ner pedalen - lyser eller blinkar gult.
Lyser
Bromspedalen måste trampas ned för
att lossa den elektriska parkerings‐
bromsen 3 144.
Kopplingspedalen måste trampas
ned för att du ska kunna starta motorn i Autostop-läge. Stopp/start-system
3 135.
Blinkar Kopplingspedalen måste trampas ner för en huvudstart av motorn 3 16,
3 134.
Page 104 of 245

102Instrument och reglage
Meddelanden i förarinforma‐tionscentralen (DIC)
Bilmeddelandena visas som text. Följ instruktionerna i meddelandena.
Systemet visar meddelanden när det
gäller följande ämnen:
■ Servicemeddelanden
■ Vätskenivåer
■ Stöldlarm
■ Bromsar
■ Körkontrollsystem
■ Förarassistanssystem
■ Farthållare
■ Hastighetsbegränsare
■ Parkeringshjälpsystem
■ Belysning, glödlampsbyte
■ Torkar-/spolarsystem
■ Dörrar, fönster
■ Sufflett
■ Lastrum, baklucka
■ Fjärrkontroll
■ Säkerhetsbälten
■ Airbagsystem
■ Motor och växellåda
■ Däcktryck
■ Dieselpartikelfilter
■ Bilbatteristatus
Meddelanden i
Colour-Info-Display En del viktiga meddelanden kan
dessutom visas i Colour-Info-Display.
Bekräfta ett meddelande genom att
trycka på multifunktionsknappen. En
del meddelanden visas bara i några
sekunder.Varningsljud
Vid start av motorn eller under
körning
Endast en varningssignal hörs åt
gången.
Varningssignalen för ej isatt säker‐
hetsbälte prioriteras framför alla
andra varningssignaler.
■ Om säkerhetsbältet inte har tagits på.
■ Vid start om en dörr eller bakluckan
inte är riktigt stängd.
■ Om suffletten inte är helt öppen eller stängd.
■ Om suffletten inte är helt stängd.
■ Om lastrummets delning är infälld vid öppning eller stängning av suff‐
letten.
■ Om en viss hastighet överskrids med parkeringsbromsen åtdragen.
■ Om en viss hastighet överskrids vid
öppning eller stängning av sufflet‐
ten.
■ Om en programmerad hastighet eller hastighetsgräns överskrids.