airbag OPEL CASCADA 2017.5 Instruktionsbog (in Danish)
[x] Cancel search | Manufacturer: OPEL, Model Year: 2017.5, Model line: CASCADA, Model: OPEL CASCADA 2017.5Pages: 261, PDF Size: 7.62 MB
Page 10 of 261
8Kort og godtIndstilling af hovedstøtter
Tryk på udløserknappen, indstil
højden og lad støtten gå i hak.
Hovedstøtter 3 44.
Sikkerhedssele
Træk sikkerhedsselen ud og klik den
på plads i selelåsen. Sikkerhedsselen må ikke være snoet og skal slutte tæt
til kroppen. Ryglænet må ikke være
lænet for langt bagover (maksimalt
ca. 25°).
Sikkerhedsselen udløses ved at
trykke på den røde knap i selelåsen.
Sædestilling 3 46, Sikkerhedsseler
3 53, Sikkerhedsselefremfører
3 53, Airbags 3 56.
Spejlindstilling
Bakspejl
Bakspejlet indstilles ved at bevæge
spejlhuset i den ønskede retning.
Manuel nedblænding af bakspejl
3 30.
Automatisk nedblænding af bakspejl
3 30.
Page 11 of 261
Kort og godt9Sidespejle
Vælg det ønskede sidespejl, og indstil
det.
Konvekse sidespejle 3 28, Elektrisk
indstilling 3 28, Indfældning af side‐
spejle 3 29, El-opvarmede side‐
spejle 3 29.
Indstilling af rat
Træk håndtaget nedad, indstil rattet,
skub derefter håndtaget opad og
kontroller, at det er gået i hak.
Indstilling af rattet må kun foretages,
når bilen holder stille, og rattet er låst op.
Airbagsystem 3 56, tændings‐
stillinger 3 134.
Page 13 of 261
Kort og godt111El-betjente ruder ...................31
2 Sidespejle ............................. 28
3 Cruise control .....................154
Hastighedsbegrænser ........156
Advarsel, kollision fremme ..158
4 Ventilationsspjæld i siderne 130
5 Blinklys og
vognbaneskifte-lys,
overhalingsblink, nærlys
og fjernlys, fjernlysassistent 117
Orienteringslys ...................120
Parkeringslys ...................... 118
Knapper til førerinformati‐
onscenter (DIC) ..................... 92
6 Instrumenter ......................... 82
7 Fjernbetjening på rattet ........76
8 Førerinformationscenter ........ 92
9 Vinduesvisker,
forrudevasker,
forlygtevasker ........................ 77
10 Sportsprogram ...................152
Centrallås .............................. 22
Havariblink ......................... 117Kontrollampe for
deaktiveret airbag ................86
Kontrollampe for højre
forsædes sikkerhedssele .....86
Tourprogram ...................... 152
11 Informationsdisplay ..............96
12 Status-lysdiode for
tyverialarm ........................... 26
13 Midterste ventilations‐
spjæld ................................ 130
14 Handskerum, låsbart .............67
15 Traction Control (TC) ..........151
Elektronisk stabilitets‐
kontrol (ESC) ...................... 151
Parkeringsassistentsy‐
stemer ................................. 160
Vognbaneskiftadvarsel ......174
Eco-knap til stop/start-
system ................................. 135
16 Klimastyring ........................ 122
17 AUX-indgang, USB-indgang 10
18 Stikkontakt ............................ 80
19 Kalechebetjeningskontakt ....34
Central rudekontakt .............3120Gearvælger, gearkasse
21 Parkeringsbremse,
manuel eller elektrisk
betjening ............................. 149
22 Tændingslås med ratlås ....134
23 Horn ..................................... 77
Førerairbag .......................... 59
24 Greb til åbning af
motorhjelm ......................... 187
25 Opbevaringsrum ..................68
Sikringsboks ....................... 204
26 Indstilling af rat .....................76
27 Lyskontakt .......................... 109
Tågebaglygte .....................118
Instrumentbelysning ...........119
Lyslængderegulering .........112
Tågeforlygter ...................... 117
Page 24 of 261
22Nøgler, døre og ruderCentrallåsOplåsning og låsning af døre, baga‐
gerum og tankklap.
Hvis der trækkes i et indvendigt
dørhåndtag, oplåses den pågæl‐
dende dør. Hvis der trækkes i hånd‐
taget én gang til, åbnes døren.
Bemærkninger
I tilfælde af uheld, hvor airbaggene eller selestrammerne blev udløst,
oplåses bilen automatisk.
Bemærkninger
Kort tid efter oplåsning med fjernbe‐
tjeningen låses dørene automatisk
igen, hvis ingen af dørene er blevet
åbnet.Oplåsning
Tryk på c.
Der kan vælges to indstillinger: ● Tryk kort én gang på c for at
oplåse begge døre, bagagerum‐ met og tankklappen.
Tryk på c igen og hold nedtrykket
for at åbne ruderne og kalechen
3 31.
● Tryk kort én gang på c for alene
at oplåse førerdøren, bagage‐
rummet og tankklappen. Hele
bilen låses op ved at trykke to
gange på c.
Indstillingen kan ændres i Indstil‐
linger-menuen på info-displayet.
Individuelle indstillinger 3 100.
Indstillingen kan gemmes i den benyt‐
tede nøgle. Lagrede indstillinger
3 21.
Oplåsning og åbning af bagagerums‐ klappen 3 24.
Låsning Lukning af døre, bagagerum og tank‐ klap.
Tryk kort på e.
Hvis førerdøren ikke er lukket rigtigt,
aktiveres centrallåsen ikke.
Page 45 of 261
Nøgler, døre og ruder43Pak vindafviseren ind
Pak afviseren i de bageste låsestifter
ved at trykke tilbage og dreje stifterne i beslagene. Tryk de forreste låsestif‐
ters glidere tilbage, indtil de låser.
Sving afviseren ind og pak den i
tasken.
Fold bagsæderyglænene ned. Ret
taskens hårde kappe op med lastrum‐ met. Placer tasken nedefra ved det
tværgående styr i fordybningen på
overrammen. Fastgør tasken med
velcro-beslag ved surrekrogene i
begge sider. Løft bagsæderyglæ‐
nene.
Overrulningsbeskyttelses‐
system
Overrulningsbeskyttelsessystemetbestår af en forstærket forruderamme
og sikkerhedsbøjler under dækslerne bag de bageste hovedstøtter.
I tilfælde af overrulning med bilen,
frontalsammenstød eller sidekollision udskydes sikkerhedsbøjlerne auto‐
matisk opad i løbet af millisekunder.
De udløses også sammen med front-
og sideairbagsystemerne.
Bemærkninger
Anbring ingen genstande på dæks‐
lerne til sikkerhedsbøjlerne bag
hovedstøtterne.
Airbagkontrolindikatoren v lyser, hvis
sikkerhedsbøjlerne har været udløst.
Systemet udløses, hvad enten kale‐
chen er åbnet eller lukket.
Kalechen må ikke betjenes, hvis
sikkerhedsbøjlerne har været udløst.
En kontinuerlig advarsel vil lyde, og
en meddelelse fremkommer på fører‐ informationscenteret, hvis kontakten
er aktiveret.
Page 46 of 261
44Sæder, sikkerhedSæder, sikkerhedHovedstøtter................................ 44
Aktive hovedstøtter ....................45
Forsæder ..................................... 46
Siddestilling ............................... 46
Manuel sædeindstilling ..............47
Nedfældning af sæde ................49
Elektrisk sædeindstilling ............50
Armlæn ...................................... 52
Sædevarme ............................... 52
Ventilation .................................. 52
Sikkerhedsseler ........................... 53
Trepunktssele ............................ 54
Airbags ......................................... 56
Frontairbags .............................. 59
Sideairbags ............................... 60
Deaktivering af airbag ...............60
Barnesæder ................................. 61
Placering af barnesæder ...........63
ISOFIX-barnesæder ..................66
Top-Tether fastgørelsesøjer ......66Hovedstøtter
Hovedstøtternes position9 Advarsel
Kør kun med korrekt indstillet
hovedstøtte.
Hovedstøttens øverste kant bør
befinde sig ved toppen af hovedet.
Hvis personen er for høj til, at dette er muligt, skal hovedstøtten være i
højest mulige position, og for små
personer skal hovedstøtten være i
lavest mulige position.
Indstilling
Hovedstøtter på forsæderne
Højdeindstilling
Tryk på udløserknappen, indstil
højden og lad støtten gå i hak.
Page 48 of 261
46Sæder, sikkerhedBemærkninger
Godkendt tilbehør må kun monteres,
hvis sædet ikke er i brug.Forsæder
Siddestilling9 Advarsel
Kør kun med korrekt indstillede
sæder.
9 Fare
Af hensyn til sikker airbagudløs‐
ning må man ikke sidde nærmere end 25 cm fra rattet.
9 Advarsel
Indstil aldrig sæderne under kørs‐
len. De kan flytte sig mere end
tilsigtet.
9 Advarsel
Opbevar aldrig nogen genstande
under sæderne.
● Skub bagdelen så langt tilbage mod ryglænet som muligt.
Afstanden fra sædet til pedalerne
indstilles, så benene er let
bøjede, når pedalerne er trådt
ned. Skub højre forsæde så langt tilbage som muligt.
● Indstil sædehøjden til den fornødne højde. Der skal sikres
frit udsyn til alle sider og alle displayinstrumenter. Der skal
være mindst en håndsbredde
mellem hoved og tagramme.
Lårene skal hvile let på sædet
uden at trykke.
Page 58 of 261
56Sæder, sikkerhedAirbagsAirbagsystemet består af et vist antal
individuelle systemer, afhængigt af
udstyrets omfang.
Når airbaggene udløses, pustes de
op på brøkdele af et sekund. De
tømmes også så hurtigt, at det ofte
ikke bemærkes ved et uheld.9 Advarsel
Hvis systemerne håndteres
forkert, kan de pludselig blive
udløst eksplosionsagtigt.
Bemærkninger
Elektronikken til styring af airbagsy‐
stemer og selestrammere er place‐
ret i midterkonsollen. Anbring ikke
magnetiske genstande i dette
område.
Påsæt ingen genstande på airbag‐
genes afdækninger, og dæk dem
ikke med andre materialer. Få
beskadigede afdækninger udskiftet af et værksted.
Den enkelte airbag kan kun udløses
én gang. Når først en airbag har
været udløst, skal den udskiftes af et
værksted. Desuden kan det være
nødvendigt at få rattet, instrument‐
panelet, dele af panelerne, dørtæt‐
ningerne, håndtagene og sæderne
udskiftet.
Der må ikke foretages ændringer på airbagsystemet, da bilens typegod‐
kendelse ellers bortfalder.
Når airbaggene pustes op, kan varme
udstrømmende gasser forårsage
forbrændinger.
Fejl
Hvis der er en fejl i airbaggene,
tænder kontrollampen v, og der vises
en meddelelse eller en advarsels‐
kode i førerinformationscentret.
Systemet fungerer ikke.
Få årsagen til fejlen udbedret af et
værksted.
Kontrollampe v for airbagsystemer
3 86.Barnesæder på forsæde i
passagersiden med airbags
Advarsel i henhold til ECE R94.02:
EN: NEVER use a rearward-facing
child restraint on a seat protected by
an ACTIVE AIRBAG in front of it,
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinders‐
itze NIEMALS auf einem Sitz verwen‐ den, der durch einen davor befindli‐
chen AKTIVEN AIRBAG geschützt
ist, da dies den TOD oder SCHWERE VERLETZUNGEN DES KINDES zur
Folge haben kann.
Page 59 of 261
Sæder, sikkerhed57FR: NE JAMAIS utiliser un siège d'en‐
fant orienté vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLA‐
BLE ACTIF placé devant lui, sous
peine d'infliger des BLESSURES
GRAVES, voire MORTELLES à l'EN‐
FANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de
retención infantil orientado hacia
atrás en un asiento protegido por un
AIRBAG FRONTAL ACTIVO. Peligro de MUERTE o LESIONES GRAVES
para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van
het KIND te voorkomen.DA: Brug ALDRIG en bagudvendt
autostol på et forsæde med AKTIV
AIRBAG, BARNET kan komme i
LIVSFARE eller komme ALVORLIGT TIL SKADE.
SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med
en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA
SKADOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta
istuimelle, jonka edessä on AKTIIVI‐
NEN TURVATYYNY, LAPSI VOI
KUOLLA tai VAMMAUTUA VAKAVA‐
STI.
NO: Bakovervendt barnesikringsut‐
styr må ALDRI brukes på et sete med AKTIV KOLLISJONSPUTE foran, da
det kan føre til at BARNET utsettes for
LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de
retenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG
ATTIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα
πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ, διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed
którym znajduje się WŁĄCZONA
PODUSZKA POWIETRZNA. Nieza‐
stosowanie się do tego zalecenia
może być przyczyną ŚMIERCI lub
POWAŻNYCH OBRAŻEŃ u
DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız.
ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR
ŞEKİLDE YARALANABİLİR.
Page 60 of 261
58Sæder, sikkerhedUK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐
NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBIL‐
JNJIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO
BLAZINO, saj pri tem obstaja nevarn‐ ost RESNIH ali SMRTNIH POŠKODB
za OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐
nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIMVAZDUŠNIM JASTUKOM ispred
sedišta zato što DETE može da
NASTRADA ili da se TEŠKO
POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО
ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ
или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.
RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat de un AIRBAG ACTIV în faţa sa;
acest lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a COPI‐
LULUI.
CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je chrá‐
něno před sedadlem AKTIVNÍMAIRBAGEM. Mohlo by dojít k
VÁŽNÉMU PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ
DÍTĚTE.
SK: NIKDY nepoužívajte detskú
sedačku otočenú vzad na sedadle
chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM,
pretože môže dôjsť k SMRTI alebo
VÁŽNYM ZRANENIAM DIEŤAŤA.
LT: JOKIU BŪDU nemontuokite atgal
atgręžtos vaiko tvirtinimo sistemos
sėdynėje, prieš kurią įrengta AKTYVI
ORO PAGALVĖ, nes VAIKAS GALI
ŽŪTI arba RIMTAI SUSIŽALOTI.
LV: NEKĀDĀ GADĪJUMĀ neizmanto‐
jiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēde‐
klīti sēdvietā, kas tiek aizsargāta ar
tās priekšā uzstādītu AKTĪVU
DROŠĪBAS SPILVENU, jo pretējā
gadījumā BĒRNS var gūt SMAGAS
TRAUMAS vai IET BOJĀ.
ET: ÄRGE kasutage tahapoole
suunatud lapseturvaistet istmel, mille
ees on AKTIIVSE TURVAPADJAGA
kaitstud iste, sest see võib põhju‐
stada LAPSE SURMA või TÕSISE
VIGASTUSE.