OPEL COMBO 2017 Instruksjonsbok
Manufacturer: OPEL, Model Year: 2017, Model line: COMBO, Model: OPEL COMBO 2017Pages: 191, PDF Size: 4.63 MB
Page 41 of 191

Seter og sikkerhetsutstyr39
2. Trekk i utløserspaken, setebun‐nen er strammet og begynner å
heves automatisk.
3. Fell seteenheten helt forover.
Les dette
Det finnes en etikett som viser
nedfellingsmåten for setet på ytter‐
kanten av seterammen.9 Advarsel
Vær forsiktig når setet felles
sammen. Vær oppmerksom på
bevegelige deler. Forviss deg om
at det er sikret når det er felt helt
sammen.
Felle opp setene
1. Sørg for at setebeltene er løsnet og at de ikke hindrer bevegelsen
ved oppfellingen av setet.
2. Senk seteenheten ned til gulvet, sørg for at setet låses sikkert i
posisjonen.
3. Løft seteryggen, og juster hode‐ støtten.
Les dette
Seteryggen er ordentlig festet når
det røde merket på utløserspaken
ikke lenger er synlig.
9 Advarsel
Kontroller før kjøring at setet er
sikkert låst i stilling etter at det er
felt opp. Hvis dette ikke overhol‐
des, kan det medføre personska‐ der ved kraftig oppbremsing eller
kollisjon.
9 Advarsel
Hodestøttene må være låst i stil‐
ling under kjøring. Ellers er det
fare for personskader og skader på lasten eller bilen ved en even‐
tuell hard oppbremsing eller kolli‐
sjon.
Seter i tredje rad
9 Advarsel
Juster aldri setene under kjøring.
De kan bevege seg ukontrollert.
Avhengig av versjonen kan bagasje‐
området økes ved å felle opp setene
i tredje rad.
Page 42 of 191

40Seter og sikkerhetsutstyrFelle opp setene● Trykk på låseknappene og skyv hodestøttene nedover 3 33.
● Løsne setebeltene og sørg for at de ikke hindrer bevegelsen når
setet felles ned.
● Fjern bagasjeromsdekselet hvis nødvendig 3 60.
1. Trekk i utløserspaken for seteryg‐
gen og fell seteryggen ned på
seteputen.
Les dette
Det røde merket på utløserspaken
blir synlig når seteryggen frigjøres.
2. Trekk i den nedre sløyfen, og fell seteenheten frem.
3. Fest det felte setet i opprettetposisjon ved å feste den elastiske
stroppen (plassert på seteram‐
men) til hodestøtten på setet foran det felte setet.
Les dette
Det finnes en etikett som viser
nedfellingsmåten for setet nederst
på baksiden av seteryggen.
9 Advarsel
Vær forsiktig når setet felles
sammen. Vær oppmerksom på
bevegelige deler. Forviss deg om
at det er sikret når det er felt helt
sammen.
9 Advarsel
Det er forbudt å ha personer i et
baksete når forsetet er i nedfelt
posisjon. Fare for personskade.
Felle opp setene
1. Sørg for at setebeltene er løsnet og at de ikke hindrer bevegelsen
ved oppfellingen av setet.
2. Fjern den elastiske stroppen og senk seteenheten ned på gulvet.
Kontroller at den bakre støtten
befinner seg på festepunktet og er
sikkert festet i posisjonen.
3. Løft seteryggen, og juster hode‐ støtten.
Page 43 of 191

Seter og sikkerhetsutstyr41Les dette
Seteryggen er ordentlig festet når
det røde merket på utløserspaken
ikke lenger er synlig.9 Advarsel
Kontroller før kjøring at setet er
sikkert låst i stilling etter at det er
felt opp. Hvis dette ikke overhol‐
des, kan det medføre personska‐ der ved kraftig oppbremsing eller
kollisjon.
Ta ut setene
Avhengig av versjonen kan bagasje‐
området økes ved å fjerne setene i
tredje rad.
9 Advarsel
Uttagbare seter er tunge! Prøv
ikke å ta dem uten uten hjelp.
● Trykk på låseknappene og trekk hodestøttene på baksetene
oppover for å fjerne dem 3 33.
● Sørg for at setebeltene er løsnet og at de ikke hindrer bevegelsen
ved oppfellingen av setet.
● Fjern bagasjeromsdekselet hvis nødvendig 3 60.
1. Fell opp seteenheten (se "Felle opp setene" ovenfor).
2. Skyv på den nedre spaken for å frigjøre låsene og fjern seteenhe‐
ten fra festepunktene i gulvet.
3. Oppbevar hodestøttene på baksi‐
den av seterammen.
Montering av setene
1. Fest seteenhetens fremre støtter på de fremre festepunktene.
2. Senk bakre del av seteenheten ned til gulvet, sørg for at bakre
støtte er plassert i festepunktet.
3. Skyv på den nedre spaken og trekk i den for å sikre at låsene er
i inngrep og at seteenheten er
sikkert låst i posisjonen.
4. Fjern hodestøttene fra baksiden av seterammen, løft deretter sete‐
ryggen og sett hodestøttene på
plass igjen.
Page 44 of 191

42Seter og sikkerhetsutstyrLes dette
Seteryggen er ordentlig festet når
det røde merket på utløserspaken
ikke lenger er synlig.9 Advarsel
Når du setter inn baksetene, må
du kontrollere at seteenheten
plasseres riktig på festepunktene,
at låsene går i inngrep og at sete‐
ryggen settes i riktig stilling.
Hvis dette ikke overholdes, kan
det medføre personskader ved
kraftig oppbremsing eller kollisjon.
Sikkerhetsbelter
Sikkerhetsbeltene blokkeres ved
kraftig akselerasjon eller nedbrem‐
sing og holder personene i sittende stilling. Faren for personskader redu‐
seres derfor merkbart.
9 Advarsel
Spenn alltid fast sikkerhetsbeltet
før du begynner å kjøre.
Folk som ikke bruker sikkerhets‐
belte, setter seg selv og alle andre i bilen i fare ved en ulykke.
Sikkerhetsbeltene er konstruert for å
brukes av bare én person om gangen. Barnesikringsutstyr 3 51.
Kontroller alle deler av beltesystemet
med jevne mellomrom for å se etter
skader, smuss og om det fungerer
som det skal.
Sørg for at skadede deler skiftes ut.
Etter en ulykke skal belter og utløste
beltestrammere skiftes ut av et verk‐
sted.
Les dette
Sørg for at beltene ikke skades av
sko eller skarpe gjenstander. De må heller ikke være fastklemt. Hindre
smuss i å trenge inn i beltesnellene.
Beltepåminnelse X 3 79.
Beltekraftbegrenser
I forsetene reduseres belastningen
på kroppen ved at beltet gradvis gir
etter ved en kollisjon.
Beltestrammere Forsetebeltene strammes ved front‐
kollisjoner eller påkjørsler bakfra av
en viss alvorlighetsgrad.
Page 45 of 191

Seter og sikkerhetsutstyr439Advarsel
Feilhandlinger (for eksempel å ta
av eller feste sikkerhetsbeltene) kan utløse beltestrammerne.
Utløsing av beltestrammere indikeres
ved at kontrollampen v 3 79 lyser
kontinuerlig.
Utløste beltestrammere må skiftes ut
av et verksted. Beltestrammere kan
bare utløses én gang.
Les dette
Det må ikke festes eller monteres
tilbehør eller andre gjenstander som
kan hindre funksjonen til beltestram‐
merne. Det må ikke gjøres endringer på beltestrammerkomponentene,
ettersom det vil føre til at godkjen‐
ningen av bilen oppheves.
Tre-punkts sikkerhetsbelte
Feste
Trekk beltet ut av beltesnellen, før det foran kroppen uten å vri det, og fest
beltetungen i beltelåsen. Stram hofte‐
beltet jevnlig under kjøring ved å
trekke i skulderbeltet.
Beltepåminnelse X 3 79.
Løstsittende eller store klær hindrer
beltet i å sitte tett inntil kroppen. Ikke
legg gjenstander, f.eks. håndvesker,
mobiltelefoner, mellom beltet og krop‐
pen.
9 Advarsel
Beltet må ikke føres over harde
eller skjøre gjenstander i lommene
på klærne.
Page 46 of 191

44Seter og sikkerhetsutstyrHøydejustering
1. Trekk beltet litt ut.
2. Skyv høydejusteringen oppover eller trykk knappen ned for å
frigjøre og skyv høydejusteringen
nedover.
Still høyden slik at beltet ligger over
skulderen. Det må ikke ligge over
halsen eller overarmen.
Juster aldri under kjøring.
Løsning
Trykk på den røde knappen på beltes‐ pennen når du skal løsne beltet.
Sikkerhetsbelter i baksetene
Sikkerhetsbeltet til midtre baksete
kan bare trekkes ut av beltesnellen
når seteryggen er låst i den bakre stil‐
lingen.
Page 47 of 191

Seter og sikkerhetsutstyr45Bruk av sikkerhetsbelter under
svangerskap9 Advarsel
Hoftebeltet må plasseres så lavt
som mulig over bekkenet for å
unngå trykk mot underlivet.
Kollisjonsputesystem
Kollisjonsputesystemet består av
flere enkeltsystemer, avhengig av
utstyrsnivået.
Når de utløses, fylles kollisjonsputene
i løpet av tusendels sekunder. De
tømmes også så raskt at man ofte
ikke merker det ved kollisjonen.
Les dette
Avhengig av hvor alvorlig en kolli‐ sjon er, kan drivstoffsystemet kobles ut og motoren slås av automatisk avhensyn til sikkerheten. Tilbakestille
drivstoffkuttsystemet; se "Meldinger
om drivstoffsystemet" 3 93.
Les dette
Utløpsdatoeen for å erstatte delene
i kollisjonsputesystemet finner du på
etiketten inne i hanskerommet. Be et
verksted om å bytte komponentene
i kollisjonsputesystemet.9 Advarsel
Ved usakkyndig håndtering kan
kollisjonsputesystemene plutselig
bli utløst.
Les dette
Styreelektronikken for kollisjons‐ putesystemene og for beltestram‐
merne er plassert ved midtkonsol‐
len. Magnetiske gjenstander må ikke
legges i dette området.
Ikke fest noe på kollisjonsputedeks‐
lene, og dekk dem ikke til med andre materialer.
Hver kollisjonspute utløses bare én
gang. Utløste kollisjonsputer skal skiftes ut ved et verksted. Det kan
også være nødvendig å få skiftet ut
rattet, instrumentpanelet, deler av
kledningen, dørtetningene, håndta‐
kene og setene.
Det må ikke foretas noen endringer
på kollisjonsputesystemet, ettersom
det vil gjøre bilens typegodkjenning
ugyldig.9 Advarsel
Varme gasser som slipper ut når
kollisjonsputene utløses, kan
forårsake brannskader.
Kontrollampe v for kollisjonsputesys‐
temer 3 79.
Page 48 of 191

46Seter og sikkerhetsutstyrFeil
Hvis det foreligger feil i kollisjonspute-
og beltestrammersystemet, lyser
kontrollampen v i instrumentenhe‐
ten. Systemet er ikke i funksjon.
Avhengig av versjonen kan en tilhø‐
rende varselmelding, f.eks. Airbag
failure (Feil i kollisjonspute) , også
vises i førerinformasjonen 3 87.
Sørg for at feilen utbedres ved et
verksted.
Kontrollampe v 3 79.
Barnesikringsutstyr på
passasjersete foran med
kollisjonsputesystemer
Advarsel i henhold til ECE R94.02:
EN: NEVER use a rear-facing child
restraint system on a seat protected
by an ACTIVE AIRBAG in front of it,
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinder‐
sitze NIEMALS auf einem Sitz
verwenden, der durch einen davor
befindlichen AKTIVEN AIRBAG
geschützt ist, da dies den TOD oder
SCHWERE VERLETZUNGEN DES
KINDES zur Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège d'en‐
fant orienté vers l'arrière sur un siège
protégé par un COUSSIN
GONFLABLE ACTIF placé devant lui,
sous peine d'infliger des BLESSU‐
RES GRAVES, voire MORTELLES à
l'ENFANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de
retención infantil orientado hacia
atrás en un asiento protegido por un
AIRBAG FRONTAL ACTIVO. Peligro
de MUERTE o LESIONES GRAVES para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van het KIND te voorkomen.
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt
autostol på et forsæde med AKTIV
AIRBAG, BARNET kan komme i
LIVSFARE eller komme ALVORLIGT
TIL SKADE.
Page 49 of 191

Seter og sikkerhetsutstyr47SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med
en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA
SKADOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta istui‐
melle, jonka edessä on AKTIIVINEN
TURVATYYNY, LAPSI VOI KUOLLA
tai VAMMAUTUA VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt barnesikringsut‐
styr må ALDRI brukes på et sete med
AKTIV KOLLISJONSPUTE foran, da
det kan føre til at BARNET utsettes for LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de
retenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG
ATTIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα
πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ, διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed
którym znajduje się WŁĄCZONA
PODUSZKA POWIETRZNA. Nieza‐
stosowanie się do tego zalecenia
może być przyczyną ŚMIERCI lub
POWAŻNYCH OBRAŻEŃ u
DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız.
ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR
ŞEKİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше цеможе призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐ NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBILJN‐
JIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO
BLAZINO, saj pri tem obstaja nevarn‐ ost RESNIH ali SMRTNIH POŠKODB
za OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐
nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred
sedišta zato što DETE može da
NASTRADA ili da se TEŠKO
POVREDI.
Page 50 of 191

48Seter og sikkerhetsutstyrMK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО
ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ
или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.
RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat
de un AIRBAG ACTIV în faţa sa;
acest lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a COPI‐
LULUI.
CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je chrá‐ něno před sedadlem AKTIVNÍM
AIRBAGEM. Mohlo by dojít k
VÁŽNÉMU PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ
DÍTĚTE.SK: NIKDY nepoužívajte detskú
sedačku otočenú vzad na sedadle
chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM, pretože môže dôjsť k SMRTI alebo
VÁŽNYM ZRANENIAM DIEŤAŤA.
LT: JOKIU BŪDU nemontuokite atgal
atgręžtos vaiko tvirtinimo sistemos
sėdynėje, prieš kurią įrengta AKTYVI
ORO PAGALVĖ, nes VAIKAS GALI
ŽŪTI arba RIMTAI SUSIŽALOTI.
LV: NEKĀDĀ GADĪJUMĀ neizmanto‐
jiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēde‐
klīti sēdvietā, kas tiek aizsargāta ar
tās priekšā uzstādītu AKTĪVU
DROŠĪBAS SPILVENU, jo pretējā
gadījumā BĒRNS var gūt SMAGAS
TRAUMAS vai IET BOJĀ.
ET: ÄRGE kasutage tahapoole
suunatud lapseturvaistet istmel, mille
ees on AKTIIVSE TURVAPADJAGA
kaitstud iste, sest see võib põhju‐
stada LAPSE SURMA või TÕSISE
VIGASTUSE.
MT: QATT tuża trażżin għat-tfal li
jħares lejn in-naħa ta’ wara fuq sit
protett b’AIRBAG ATTIV quddiemu; dan jista’ jikkawża l-MEWT jew
ĠRIEĦI SERJI lit-TFAL.Som en ekstra sikkerhetsforanstalt‐ ning i tillegg til advarselen som
kommer fra ECE R94.02 bør forover‐ vendt barnesikringsutstyr aldri brukes
på et passasjersete foran med aktiv
frontkollisjonspute.
Kollisjonsputeetiketten kan være
plassert på begge sider av solskjer‐
men foran på passasjersiden.9 Fare
Bruk ikke barnesikringsutstyr på et
passasjersete med aktiv frontkolli‐ sjonspute.
Deaktivering av kollisjonspute
3 50.
Frontkollisjonsputer
Frontkollisjonsputesystemet består av én kollisjonspute i rattet og én på
passasjersiden av instrumentpanelet. Seteryggen er da merket AIRBAG.