airbag OPEL COMBO D 2018 Manual de Instrucciones (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: OPEL, Model Year: 2018, Model line: COMBO D, Model: OPEL COMBO D 2018Pages: 219, tamaño PDF: 4.96 MB
Page 10 of 219
8En pocas palabrasAjuste de los
reposacabezas
Pulse el botón de desbloqueo, ajuste
la altura, enclave.
Reposacabezas 3 35.
Cinturón de seguridad
Extraiga el cinturón de seguridad y
abroche en el cierre. El cinturón de
seguridad no debe estar retorcido y debe quedar bien ajustado al cuerpo. El respaldo no debe estar demasiado
inclinado hacia atrás (máximo aprox.
25°).
Para desabrochar el cinturón, pulse
el botón rojo del cierre.
Posición de asiento 3 36.
Cinturones de seguridad 3 46.
Sistema de airbags 3 49.
Ajuste de los retrovisores
Retrovisor interior
Para ajustar el espejo, mueva la
carcasa del espejo en la dirección
deseada.
Retrovisor interior con antideslum‐
bramiento manual 3 32.
Page 11 of 219
En pocas palabras9Retrovisores exterioresAjuste manual
Bascule la palanca en la dirección
deseada.
Los retrovisores inferiores no son
regulables.
Ajuste eléctrico
Seleccione el retrovisor exterior rele‐
vante girando el mando hacia la
izquierda _ o la derecha 6. Luego
bascule el mando para ajustar el retrovisor.
En la posición o no hay seleccionado
ningún retrovisor.
Retrovisores exteriores convexos
3 30.
Ajuste eléctrico 3 31.
Retrovisores exteriores plegables
3 31.
Retrovisores exteriores térmicos
3 31.
Ajuste del volante
Desbloquee la palanca, ajuste el
volante, luego enclave la palanca y
asegúrese de que esté totalmente
bloqueada.
No ajuste el volante a menos que el
vehículo se encuentre parado y la
dirección desbloqueada.
Sistema de airbags 3 49.
Posiciones de la llave del encendido 3 122.
Page 13 of 219
En pocas palabras111Salidas de aire fijas .............118
2 Salidas de aire laterales .....118
3 Conmutador de las luces ...105
Luz de carretera, luz de
cruce ................................... 106
Ráfagas ............................... 106
Luces de circulación diurna 106
Señalización de giros y
cambios de carril .................107
4 Instrumentos ......................... 79
Centro de información del
conductor .............................. 95
5 Limpia/lavaparabrisas ...........74
Limpia/lavaluneta .................74
Lavafaros .............................. 75
Puesta a cero del
cuentakilómetros parcial .......79
6 Salidas de aire centrales ...118
7 Soporte para documentos,
bolsillo para el dispositivo
de navegación personal .......628Regulación del alcance de
los faros ............................. 106
Mandos del centro de
información del conductor ....95
Ordenador de a bordo ........102
Iluminación de los
instrumentos ....................... 109
Luces de emergencia .........107
Faros antiniebla .................108
Piloto antiniebla .................108
Luneta térmica trasera ..........34
Retrovisores exteriores
térmicos ................................ 31
Reloj ...................................... 75
Desactivación de los
airbags .................................. 54
9 Airbag del acompañante ......53
10 Guantera .............................. 6311Sistema de calefacción y
ventilación ........................... 113
Sistema de aire
acondicionado .....................114
Climatizador automático
electrónico ........................... 116
12 Palanca selectora, cambio
manual ............................... 130
Cambio manual
automatizado ...................... 130
13 Cerradura del encendido
con bloqueo del volante .....122
14 Mandos en el volante ...........73
15 Bocina .................................. 73
Airbag del conductor ............53
16 Ajuste del volante ................73
17 Regulador de velocidad .....139
18 Caja de fusibles ..................168
19 Palanca de desbloqueo
del capó ............................. 152
Page 37 of 219
Asientos, sistemas de seguridad35Asientos, sistemas
de seguridadReposacabezas ........................... 35
Asientos delanteros .....................36
Posición de asiento ...................36
Ajuste de los asientos ...............37
Abatir el respaldo ......................38
Reposabrazos ........................... 40
Calefacción ................................ 40
Asientos traseros .........................41
Asientos de la segunda fila .......41
Asientos de la tercera fila ..........43
Cinturones de seguridad .............46
Cinturón de seguridad de tres puntos ....................................... 47
Sistema de airbags ......................49
Sistema de airbags frontales .....53
Sistema de airbags laterales .....54
Desactivación de los airbags .....54
Sistemas de retención infantil ......56
Posiciones de montaje del sistema de retención infantil .....59Reposacabezas
Posición9 Advertencia
Conduzca siempre con el apoya
cabezas ajustado en la posición correcta.
El borde superior del reposacabezas
debe estar en la parte superior de la
cabeza. Si esto no es posible para
personas muy altas, se debe ajustar
el reposacabezas en la posición más
alta; para personas de poca estatura,
se debe ajustar en la posición más
baja.
Ajuste
Reposacabezas delanteros, ajuste
de la altura
Pulse el botón de desbloqueo, ajuste
la altura y acople.
Page 38 of 219
36Asientos, sistemas de seguridadReposacabezas traseros, ajuste de la
altura
Tire hacia arriba del reposacabezas o
pulse los botones de liberación y baje
el reposacabezas.
Desmontaje
Reposacabezas trasero, extracción
Presione los dos botones de libera‐
ción, tire del reposacabezas hacia
arriba y desmóntelo.
Guarde el reposacabezas extraído de manera segura en el compartimento
de carga. No circule con el reposaca‐
bezas desmontado si el asiento está
ocupado.
Nota
Sólo se deben colocar accesorios
homologados si el asiento no está
ocupado.Asientos delanteros
Posición de asiento9 Advertencia
Conduzca siempre con el asiento
ajustado correctamente.
9 Peligro
Para permitir un correcto desplie‐
gue del airbag, debe estar
sentado a más de 25 cm del
volante.
9 Advertencia
Nunca ajuste los asientos mien‐
tras conduce, ya que podrían
moverse de forma incontrolada.
Page 41 of 219
Asientos, sistemas de seguridad39Deslice el asiento del acompañante
todo lo atrás posible, para evitar
contacto con el tablero de instrumen‐
tos durante el plegado.
Nota
Cuando la altura del asiento se
encuentra en su posición más
elevada, empuje los reposacabezas 3 35 hacia abajo antes de abatir el
respaldo.
Asegúrese de que ningún elemento
impida el abatimiento del asiento,
por ejemplo, el parasol o la guan‐
tera.Tire de las palancas de liberación (1),
abata el respaldo completamente
hacia delante y, a continuación, libere las palancas. A continuación,
presione el respaldo hacia abajo
hasta que quede completamente
plano.
Tire de la lengüeta (2) situada en la
base del respaldo y, al mismo tiempo, presione el respaldo hacia abajo todo
lo posible.
En algunas versiones, existe una
única palanca de liberación situada
en la parte interior del asiento del
acompañante. Tire de la palanca de
liberación, pliegue el respaldo
completamente hacia delante, suelte
la palanca y, a continuación, presione
el respaldo hacia abajo hasta que
quede completamente plano. La
lengüeta de la base del respaldo no
existe en algunas versiones.
Nota
No accione la rueda de mano para
inclinar el respaldo cuando el
respaldo está abatido hacia delante.9 Advertencia
Con el asiento del acompañante
delantero abatido, su sistema de
airbag debe desactivarse.
Desactivación de los airbags
3 54.
9 Advertencia
Asegúrese siempre de que la
carga del vehículo esté bien
sujeta. En caso contrario, los obje‐ tos podrían salir lanzados por elinterior del vehículo y causar lesio‐ nes personales o daños en la
carga y el vehículo.
Page 51 of 219
Asientos, sistemas de seguridad49Desabrochar
Para desabrochar el cinturón, pulse
el botón rojo del cierre. El cinturón de
seguridad se retrae automática‐
mente.
Cinturones de seguridad en los
asientos traseros
El cinturón de seguridad del asiento
central sólo se puede extraer del
retractor si el respaldo está encla‐
vado en la posición más atrasada.
Uso del cinturón de seguridad
durante el embarazo9 Advertencia
El cinturón abdominal debe pasar
lo más bajo posible sobre la pelvis, para evitar la presión sobre el
abdomen.
Sistema de airbags
El sistema del airbag está formado
por una serie de sistemas individua‐
les que dependen del nivel de equi‐
pamiento.
Cuando se activan, los airbags se
inflan en milisegundos. También se
desinflan tan rápidamente que a
menudo no se llegan a percibir
durante la colisión.
Nota
Dependiendo de la gravedad de la
colisión, se corta el sistema de
combustible y se desconecta auto‐
máticamente el motor por motivos
de seguridad. Reinicio del sistema
de corte de combustible; consulte
"Mensajes del sistema de combusti‐ ble" 3 101.
Nota
Las fechas de vencimiento para la
sustitución de los componentes del
sistema de airbags pueden encon‐
trarse en la etiqueta situada en el
interior de la guantera. Diríjase a un
taller para sustituir los componentes del sistema de airbags.
Page 52 of 219
50Asientos, sistemas de seguridad9Advertencia
La activación del sistema de
airbags es explosiva; las repara‐
ciones deben realizarlas única‐
mente personal especializado.
9 Advertencia
La adición de accesorios que
modifiquen la estructura, el
sistema de parachoques, la altura, el frontal o la lámina lateral del
vehículo puede impedir que el
sistema de airbags funcione
correctamente. El funcionamiento
del sistema de airbags se puede
ver también afectado por la modi‐
ficación de cualquier pieza de los asientos delanteros, los cinturo‐nes de seguridad, el módulo de
detección y diagnóstico del airbag,
el volante, el panel de instrumen‐
tos, las juntas de la puerta interior
incluidos los altavoces, cualquiera de los módulos de airbags, el
embellecedor del montante o
techo, los sensores delanteros,
los sensores de impacto lateral o
el cableado del airbag.
Nota
La unidad electrónica de control del sistema de airbags y de los preten‐
sores de cinturones está situada en
la zona de la consola central. No se
deben depositar objetos magnéticos
en dicha zona.
No pegue ningún objeto en las tapas de los airbags ni los cubra con
ningún otro material. Acuda a un
taller para reemplazar las tapas
dañadas.
Cada airbag se activa una vez sola‐
mente. Haga cambiar los airbags
activados en un taller. Además,
puede ser necesario hacer sustituir
el volante, el tablero de instrumen‐
tos, parte del revestimiento, las
juntas de las puertas, las manillas y
los asientos.
No realice modificaciones en el
sistema de airbags porque se podría
anular el permiso de circulación del
vehículo.
Testigo de control v del sistema de
airbags 3 87.
Avería Si hay un fallo en el sistema del airbag
y los pretensores de los cinturones, el
indicador de control v se ilumina en
el cuadro de instrumentos. El sistema no está operativo.
Según la versión, también puede
aparecer un mensaje de advertencia
correspondiente, por ejemplo Avería
airbag , en el centro de información
del conductor 3 95.
Haga subsanar la causa de la avería en un taller.
Testigo de control v 3 87.
Sistemas de retención infantil en
el asiento del acompañante con
sistemas de airbag
Advertencia según el reglamento
ECE R94.02:
Page 53 of 219
Asientos, sistemas de seguridad51
EN: NEVER use a rear-facing child
restraint system on a seat protected
by an ACTIVE AIRBAG in front of it,
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinder‐
sitze NIEMALS auf einem Sitz
verwenden, der durch einen davor
befindlichen AKTIVEN AIRBAG
geschützt ist, da dies den TOD oder
SCHWERE VERLETZUNGEN DES
KINDES zur Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège
d'enfant orienté vers l'arrière sur un
siège protégé par un COUSSIN
GONFLABLE ACTIF placé devant lui,
sous peine d'infliger des BLESSU‐
RES GRAVES, voire MORTELLES à l'ENFANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de
retención infantil orientado hacia
atrás en un asiento protegido por un AIRBAG FRONTAL ACTIVO. Peligro
de MUERTE o LESIONES GRAVES
para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van het KIND te voorkomen.
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt
autostol på et forsæde med AKTIV
AIRBAG, BARNET kan komme i
LIVSFARE eller komme ALVORLIGT
TIL SKADE.SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA
SKADOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta istui‐
melle, jonka edessä on AKTIIVINEN
TURVATYYNY, LAPSI VOI KUOLLA
tai VAMMAUTUA VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt barnesikring‐
sutstyr må ALDRI brukes på et sete
med AKTIV KOLLISJONSPUTE
foran, da det kan føre til at BARNET
utsettes for LIVSFARE og fare for
ALVORLIGE SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de
retenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na
CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG
ATTIVO di fronte ad esso: pericolo di MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!
Page 54 of 219
52Asientos, sistemas de seguridadEL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα
πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ,
διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed
którym znajduje się WŁĄCZONA
PODUSZKA POWIETRZNA. Niezas‐ tosowanie się do tego zalecenia
może być przyczyną ŚMIERCI lub
POWAŻNYCH OBRAŻEŃ u DZIE‐
CKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız.
ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR
ŞEKİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше цеможе призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐ NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBILJN‐ JIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO
BLAZINO, saj pri tem obstaja nevar‐
nost RESNIH ali SMRTNIH
POŠKODB za OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐ nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIM
VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred
sedišta zato što DETE može da
NASTRADA ili da se TEŠKO
POVREDI.MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО
ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ
или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.
RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat
de un AIRBAG ACTIV în faţa sa;
acest lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a COPI‐
LULUI.
CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je chrá‐ něno před sedadlem AKTIVNÍM
AIRBAGEM. Mohlo by dojít k
VÁŽNÉMU PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ DÍTĚTE.