OPEL CORSA 2015.5 Instrukcja obsługi (in Polish)
Manufacturer: OPEL, Model Year: 2015.5, Model line: CORSA, Model: OPEL CORSA 2015.5Pages: 279, PDF Size: 7.42 MB
Page 41 of 279
Fotele, elementy bezpieczeństwa39
Zagłówki tylne, regulacja wysokości
Pociągnąć zagłówek w górę i
zablokować. Aby opuścić zagłówek,
wcisnąć blokadę w celu jej zwolnienia
i docisnąć zagłówek w dół.
Wymontowanie tylnego zagłówka
Np. w przypadku używania fotelika
dziecięcego 3 53.
Wcisnąć obie blokady, pociągnąć
zagłówek w górę i wyjąć.
Umieścić zagłówek w siatce i
przymocować dolną część siatki
paskami z rzepem do podłogi w
przestrzeni bagażowej. Odpowiednią
siatkę można nabyć w warsztacie.
Fotele przednie
Pozycja fotela9 Ostrzeżenie
Przed wyruszeniem w drogę
należy odpowiednio wyregulować
fotele.
■ Usiąść w fotelu w taki sposób, aby plecy były podparte na całej swojej
długości. Przesunąć fotel kierowcy
do przodu lub do tyłu tak, aby przy
wciskaniu pedałów nogi było lekko
Page 42 of 279
40Fotele, elementy bezpieczeństwa
ugięte w kolanach. Przedni fotel
pasażera należy odsunąć możliwie
najdalej do tyłu.
■ Usiąść w fotelu w taki sposób, aby plecy były podparte na całej swojej
powierzchni. Ustawić oparcie fotela
w taki sposób, aby po
umieszczeniu rąk na kierownicy
ramiona były lekko ugięte w
łokciach. Podczas obracania koła
kierownicy barki powinny stykać się z oparciem fotela. Oparcia nie
należy odchylać zanadto do tyłu.
Maksymalny zalecany kąt
nachylenia oparcia wynosi ok. 25°.
■ Ustawić koło kierownicy w optymalnym położeniu 3 80.
■ Wyregulować wysokość siedziska fotela w taki sposób, aby zapewnić
sobie jak największe pole widzenia
i aby móc swobodnie ogarnąć
wzrokiem wszystkie wskaźniki i
lampki kontrolne. Odległość
pomiędzy głową a podsufitką
powinna wynosić co najmniej około
15 cm. Uda powinny swobodniespoczywać na siedzisku (nie mogą
być w nie wciśnięte).■ Wyregulować zagłówki 3 38.
■ Ustawić odpowiednią wysokość zamocowania pasa
bezpieczeństwa 3 44.
Regulacja foteli9 Niebezpieczeństwo
Aby możliwe było bezpieczne
napełnienie poduszki powietrznej, siedząc w fotelu, nie zbliżać się do kierownicy na odległość mniejszą
niż 25 cm.
9 Ostrzeżenie
Nigdy nie regulować foteli
podczas jazdy, ponieważ mogą
się one wtedy przesuwać w
niekontrolowany sposób.
9 Ostrzeżenie
Nie przechowywać żadnych
przedmiotów pod fotelami.
Regulacja pozycji fotela
Pociągnąć za uchwyt, przesunąć
fotel, zwolnić uchwyt. Zablokować
fotel w wybranym położeniu.
Page 43 of 279
Fotele, elementy bezpieczeństwa41
Regulacja oparcia fotela
Obrócić pokrętło, aby wyregulować
nachylenie. Podczas regulacji nie
wywierać nacisku na oparcie fotela.
Regulacja wysokości siedziska
fotela
Cykliczny ruch dźwigni w górę i w dół
W górę=podnoszenie siedziskaW dół=opuszczanie siedziskaSkładanie fotela
Pociągnąć dźwignię zwalniającą do
przodu i złożyć oparcie do przodu. Następnie przesunąć fotel do przodudo oporu.
W celu ustawienia fotela w
pierwotnym położeniu przesunąć go
do tyłu do oporu. Podnieść oparcie do
położenia pionowego bez użycia
dźwigni zwalniającej. Mechanizm
oparcia powinien się zatrzasnąć w
wybranym położeniu.
Funkcja pamięci umożliwia
zablokowanie fotela w pierwotnym położeniu po złożeniu.
Page 44 of 279
42Fotele, elementy bezpieczeństwa
Nie obracać pokrętła regulacji
nachylenia oparcia, gdy oparcie jest
złożone.Przestroga
Jeśli siedzisko fotela znajduje się
w najwyższym położeniu, to przed złożeniem oparcia należy wsunąćzagłówek i podnieść osłonę
przeciwsłoneczną.
Ogrzewanie
Aby włączyć podgrzewanie fotela,
nacisnąć przycisk ß odpowiedniego
fotela przedniego.
Włączenie jest sygnalizowane zapaleniem diody kontrolnej w
przycisku.
Ponowne naciśnięcie przycisku ß
wyłącza podgrzewanie fotela.
Podgrzewanie foteli działa, gdy
pracuje silnik.
Podgrzewanie foteli działa także
wtedy, gdy włączona jest funkcja
Autostop.
System stop-start 3 145.Pasy bezpieczeństwa
Pasy bezpieczeństwa blokują się
podczas intensywnego
przyspieszania lub hamowania
pojazdu, dzięki czemu przytrzymują
pasażerów w miejscu. Powoduje to
znaczące ograniczenie ryzyka
odniesienia obrażeń.
Page 45 of 279
Fotele, elementy bezpieczeństwa439Ostrzeżenie
Pasy bezpieczeństwa należy
zapinać przed każdą jazdą.
Osoby bez zapiętych pasów
bezpieczeństwa w razie wypadku
narażają na ciężkie obrażenia nie
tylko siebie, lecz również innych
pasażerów oraz kierowcę.
Każdy pas bezpieczeństwa
przeznaczony jest wyłącznie dla
jednej osoby. Foteliki dziecięce
3 53.
Okresowo sprawdzać elementy
pasów bezpieczeństwa pod kątem
uszkodzeń, zanieczyszczeń i
prawidłowego działania.
Uszkodzone elementy pasów
bezpieczeństwa należy wymienić. Po
wypadku należy wymienić w
warsztacie pasy bezpieczeństwa i
napinacze pasów.
Uwaga
Uważać, aby nie uszkodzić lub nie przykleszczyć taśmy pasa
bezpieczeństwa obuwiem lub
przedmiotami o ostrych
krawędziach. Ponadto nie wolno
dopuścić do zanieczyszczenia
mechanizmów zwijających.
Lampka kontrolna pasa
bezpieczeństwa Każdy fotel jest wyposażony w
czujnik zapięcia pasa
bezpieczeństwa – stan pasa kierowcy
jest sygnalizowany za pomocą lampki
kontrolnej X na obrotomierzu 3 94,
a stan pasa przedniego pasażera za
pomocą lampki kontrolnej k na
konsoli środkowej 3 92.
Stan pasów bezpieczeństwa foteli tylnych jest sygnalizowany za
pomocą symboli X na wyświetlaczu
informacyjnym kierowcy (DIC)
3 102.
Ograniczniki siły napięcia
pasów bezpieczeństwa
W razie kolizji nacisk pasów
bezpieczeństwa foteli przednich i
skrajnych siedzeń tylnych na ciało
jest zmniejszany dzięki
kontrolowanemu rozwinięciu pasów
w odpowiednim momencie.Napinacze pasów
W razie zderzenia czołowego lub przy
uderzeniu w tył samochodu z
określoną siłą, pasy bezpieczeństwa
przednich foteli są napinane.9 Ostrzeżenie
Nieprawidłowe obchodzenie się z
pasami bezpieczeństwa (np.
demontaż lub montaż pasów)
może spowodować wyzwolenie
napinaczy.
Uaktywnienie napinaczy pasów
bezpieczeństwa jest sygnalizowane
ciągłym świeceniem się lampki
kontrolnej v 3 95.
Uaktywnione napinacze należy
wymienić w warsztacie. Napinacze
pasów bezpieczeństwa mogą zostać
użyte tylko raz.
Uwaga
W pobliżu napinaczy pasów
bezpieczeństwa nie wolno
montować ani umieszczać
jakichkolwiek akcesoriów czy
przedmiotów, mogących zakłócić
Page 46 of 279
44Fotele, elementy bezpieczeństwa
pracę napinaczy. Zabronione jest
także dokonywanie jakichkolwiek modyfikacji napinaczy, ponieważ
wiąże się to z ryzykiem
unieważnienia homologacji typu pojazdu.
Trzypunktowe pasy
bezpieczeństwa
Zapinanie pasa
bezpieczeństwa
Wysunąć pas ze zwijacza,
poprowadzić go przy ciele w taki
sposób, aby nie był skręcony, a
następnie zatrzasnąć klamrę w
zamku. Podczas jazdy należy
regularnie napinać część biodrową
pasa, ciągnąc za jego odcinek
barkowy.
Zarówno zbyt luźne, jak i zbyt grube
ubrania uniemożliwiają ścisłe
przyleganie pasa bezpieczeństwa do
ciała. Pod pasem bezpieczeństwa nie
powinny znajdować się jakiekolwiek
przedmioty, np. torebka czy telefon
komórkowy.
9 Ostrzeżenie
Pas nie może uciskać twardych
ani kruchych przedmiotów
znajdujących się w kieszeniach
ubrania.
Lampka kontrolna pasa
bezpieczeństwa X 3 94.
Page 47 of 279
Fotele, elementy bezpieczeństwa45
Regulacja wysokości
1. Częściowo wyciągnąć pas zmechanizmu zwijającego
2. Nacisnąć przycisk
3. Wyregulować wysokość pasa i zablokować
Wysokość zamocowania pasa należy
wyregulować tak, aby pas spoczywał
na barku. Nie może on spoczywać na szyi ani na ramieniu.
Nie regulować wysokości
zamocowania pasa podczas jazdy.
Wyjmowanie
W celu odpięcia pasa nacisnąć
czerwony przycisk na zamku pasa.
Page 48 of 279
46Fotele, elementy bezpieczeństwa
Prawidłowy sposób zapinaniapasa przez kobiety w ciąży9 Ostrzeżenie
Biodrową część pasa należy
poprowadzić jak najniżej na
poziomie miednicy, tak aby pas
nie uciskał na brzuch.
Poduszki powietrzne
Układ poduszek powietrznych składa
się z kilku odrębnych układów, w
zależności od wyposażenia.
Poduszki wypełniają się gazem w
ciągu kilku milisekund. Bardzo
szybko następuje też ich opróżnienie,
wskutek czego w trakcie kolizji trudno zauważyć moment, w którym są
wypełnione.9 Ostrzeżenie
Przy niewłaściwym postępowaniu
może nastąpić nagłe zadziałanie poduszek powietrznych.
Uwaga
Elektroniczne moduły sterujące
poduszek powietrznych i napinaczy pasów bezpieczeństwa znajdują się
wewnątrz konsoli środkowej.
Dlatego w pobliżu tej konsoli nie
wolno umieszczać jakichkolwiek
przedmiotów wytwarzających pole
magnetyczne.
Na osłonach poduszek
powietrznych nie wolno umieszczać
jakichkolwiek naklejek ani zasłaniać
ich żadnymi przedmiotami.
Każda poduszka powietrzna działa
tylko raz. Poduszki, które zadziałały,
należy niezwłocznie wymienić w
warsztacie. Ponadto konieczna
może być wymiana kierownicy,
deski rozdzielczej, elementów jej
poszycia, uszczelek drzwiowych, klamek i foteli.
Zabronione jest dokonywanie
jakichkolwiek modyfikacji układów
poduszek powietrznych, ponieważ
wiąże się to z ryzykiem
unieważnienia homologacji typu
pojazdu.
Uchodzący z wypełnionych poduszek powietrznych gorący gaz może
powodować oparzenia.
Usterka
W przypadku wystąpienia usterki
układu poduszek powietrznych
zapala się lampka kontrolna v, a na
wyświetlaczu informacyjnym
Page 49 of 279
Fotele, elementy bezpieczeństwa47
kierowcy pojawia się komunikat lub
kod ostrzegawczy. Układ nie działa
prawidłowo.
Przyczynę usterki należy usunąć w
warsztacie.
Lampka kontrolna poduszek
powietrznych 3 95.
Foteliki dziecięce na przednim
fotelu pasażera z poduszką
powietrznąEN: NEVER use a rearward-facing
child restraint on a seat protected by
an ACTIVE AIRBAG in front of it;
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete
Kindersitze NIEMALS auf einem Sitz
verwenden, der durch einen davor
befindlichen AKTIVEN AIRBAG
geschützt ist, da dies den TOD oder
SCHWERE VERLETZUNGEN DES
KINDES zur Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège
d'enfant orienté vers l'arrière sur un
siège protégé par un COUSSIN
GONFLABLE ACTIF placé devant lui,
sous peine d'infliger des
BLESSURES GRAVES, voire
MORTELLES à l'ENFANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de
retención infantil orientado hacia
atrás en un asiento protegido por un
AIRBAG FRONTAL ACTIVO. Peligro de MUERTE o LESIONES GRAVES
para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицомназад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van
het KIND te voorkomen.
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt
autostol på et forsæde med AKTIV
AIRBAG, BARNET kan komme i
LIVSFARE eller komme ALVORLIGT TIL SKADE.
SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA
SKADOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta
istuimelle, jonka edessä on
AKTIIVINEN TURVATYYNY, LAPSI
VOI KUOLLA tai VAMMAUTUA
VAKAVASTI.
Page 50 of 279
48Fotele, elementy bezpieczeństwa
NO: Bakovervendt
barnesikringsutstyr må ALDRI brukes
på et sete med AKTIV
KOLLISJONSPUTE foran, da det kan
føre til at BARNET utsettes for
LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de
retenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um
AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na
CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di
sicurezza per bambini rivolto
all'indietro su un sedile protetto da
AIRBAG ATTIVO di fronte ad esso:
pericolo di MORTE o LESIONI
GRAVI per il BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ, διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed
którym znajduje się WŁĄCZONA
PODUSZKA POWIETRZNA.
Niezastosowanie się do tego
zalecenia może być przyczyną
ŚMIERCI lub POWAŻNYCH
OBRAŻEŃ u DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile
korunmakta olan bir koltukta
kullanmayınız. ÇOCUK ÖLEBİLİR
veya AĞIR ŞEKİLDE
YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM
ZRAČNIM JASTUKOM ispred njega,
to bi moglo dovesti do SMRTI ili
OZBILJNJIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO
BLAZINO, saj pri tem obstaja
nevarnost RESNIH ali SMRTNIH
POŠKODB za OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca
okrenuta unazad na sedištu sa
AKTIVNIM VAZDUŠNIM
JASTUKOM ispred sedišta zato što
DETE može da NASTRADA ili da se
TEŠKO POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО