ECU OPEL CORSA 2017 Manual de Instrucciones (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: OPEL, Model Year: 2017, Model line: CORSA, Model: OPEL CORSA 2017Pages: 289, tamaño PDF: 7.95 MB
Page 24 of 289

22Llaves, puertas y ventanillasLlave con paletón plegable
Pulse el botón para desplegarlo. Para
plegar la llave, pulse primero el botón.
Car Pass El Car Pass contiene datos relacio‐
nados con la seguridad del vehículo
y debe guardarse en un lugar seguro.
Al llevar el automóvil a un taller, estos datos del vehículo son necesarios
para realizar determinados trabajos.
Mando a distancia
Se usa para accionar:
● cierre centralizado
● sistema antirrobo
● sistema de alarma antirrobo
El mando a distancia tiene un alcance
de 20 metros aproximadamente. Puede reducirse por influencias
externas. Las luces de emergencia se iluminan para confirmar el accio‐
namiento.
Debe tratarlo con cuidado, protegerlo de la humedad y de las temperaturas
altas, y evite accionarlo innecesaria‐
mente.
Avería
Si el cierre centralizado no se activa
con el mando a distancia, puede
deberse a lo siguiente:
● Se ha superado el alcance.
● La tensión de la pila es dema‐ siado baja.
● Accionamiento repetido y frecuente del mando a distanciafuera del alcance de recepción
del vehículo; será necesario
volver a sincronizarlo.
● Sobrecarga del cierre centrali‐ zado debido a un accionamiento
frecuente en breves intervalos;
se interrumpe la alimentación de
corriente durante un breve
período de tiempo.
● Interferencia de ondas de radio de mayor potencia procedentesde otras fuentes.
Desbloqueo 3 23.
Ajustes básicos
Algunos ajustes pueden cambiarse en la pantalla de información.
Personalización del vehículo 3 113.
Page 28 of 289

26Llaves, puertas y ventanillasBloqueo automático
Esta función de seguridad puede
configurarse para bloquear automáti‐
camente las puertas, el comparti‐
mento de carga y la tapa del depósito de combustible en cuanto el vehículo
supere una determinada velocidad.
Además, se puede configurar para
desbloquear la puerta del conductor
o todas las puertas después de
desconectar el encendido y sacar la
llave (cambio manual) o de poner la
palanca selectora en P (cambio auto‐
mático).
Los ajustes pueden cambiarse en la pantalla de información.
Personalización del vehículo 3 113.
Los ajustes se pueden guardar para
la llave utilizada 3 23.
Seguros para niños9 Advertencia
Utilice los seguros para niños
siempre que viajen niños en los
asientos traseros.
Usando una llave o un destornillador adecuado, gire el interruptor en la
cerradura de la puerta trasera hasta
la posición vertical. La puerta no
puede abrirse desde el interior.
Puertas
Compartimento de carga Portón trasero
Apertura
Para abrir el portón trasero, pulse el
panel táctil situado debajo del
emblema de la marca.
Page 30 of 289

28Llaves, puertas y ventanillasActivación
Pulse dos veces e en el mando a
distancia en menos de cinco segun‐
dos.
Sistema de alarma antirrobo
El sistema de alarma antirrobo secombina con el sistema antirrobo
mecánico.
El sistema vigila: ● puertas, portón trasero, capó● encendido
Activación
● Autoactivado 30 segundos después de cerrar el vehículo
pulsando e una vez.
● Pulsando directamente e dos
veces brevemente antes de que transcurran cinco segundos.
LED de estado
El LED de estado está integrado en el sensor situado en la parte superior
del tablero de instrumentos.
Estado durante los primeros
30 segundos desde la activación del
sistema de alarma antirrobo:LED encendido:comprobación,
retardo de activa‐
ciónLED parpadea
rápidamente:las puertas, el
portón trasero o el
capó no están bien
cerrados; o avería
del sistema
Estado después de activarse el
sistema:
LED
parpadea
lentamente:el sistema está acti‐
vado
En caso de avería, recurra a la ayuda
de un taller.
Desactivación
Si se desbloquea el vehículo
pulsando c, se desactivará el sistema
de alarma antirrobo.
El sistema no se desactiva desblo‐
queando la puerta del conductor con
la llave o con el botón de cierre
centralizado en el habitáculo.
Page 31 of 289

Llaves, puertas y ventanillas29Alarma
Cuando se dispara, suena la bocina
de alarma y, simultáneamente,
parpadean las luces de emergencia.
El número y la duración de las alar‐
mas está establecido por la ley.
La alarma se puede silenciar
pulsando cualquier botón del mando
a distancia o conectando el encen‐
dido.
El sistema de alarma antirrobo solo
puede desactivarse pulsando c del
mando a distancia o conectando el
encendido.
Si se dispara una alarma, que no ha
sido interrumpida por el conductor, se
indicará a través de las luces de
emergencia. Parpadearán rápida‐
mente tres veces cuando el vehículo se desbloquee con el mando a distan‐ cia.
Mensajes del vehículo 3 109.
Si se va a desconectar la batería del
vehículo (por ejemplo, para tareas de
mantenimiento), es necesario desac‐
tivar la sirena de alarma de la
siguiente manera: Conecte y desco‐necte el encendido, después, desem‐
borne la batería del vehículo antes de 15 segundos.
Inmovilizador El sistema forma parte de la cerra‐dura del encendido y comprueba si el vehículo puede ser arrancado con la
llave utilizada.
El inmovilizador se activa automáti‐
camente después de sacar la llave de
la cerradura del encendido.
Si el testigo de control d parpadea
con el encendido conectado, hay una
avería en el sistema del inmoviliza‐
dor; no se puede arrancar el motor.
Desconecte el encendido y repita el
intento de arranque.
Si el testigo de control continúa
parpadeando, intente arrancar el
motor con la llave de repuesto y recu‐ rra a la ayuda de un taller.
Nota
El inmovilizador no bloquea las
puertas. Después de salir del
vehículo, siempre debe bloquearlo.
Conecte el sistema de alarma anti‐
rrobo 3 23, 3 28.Testigo de control d 3 101.
Page 37 of 289

Llaves, puertas y ventanillas35
Elevar
Mantenga el interruptor ü pulsado
hasta que el techo solar se levante en la parte trasera.
Abrir Desde la posición levantada, pulse ysuelte el interruptor ü: el techo solar
se abre automáticamente hasta la
posición final. Para detener el movi‐
miento antes de la posición final, accione el interruptor una vez más.
Cerrar
Mantenga el interruptor d pulsado
desde cualquier posición hasta que el techo solar se cierre completamente.
Al soltar el interruptor se detiene el
movimiento en cualquier posición.Atención
Cuando use un portaequipajes de techo, compruebe que el techo
solar se puede mover libremente
para evitar daños. Sólo se permite
elevar el techo solar.
Nota
Si la parte superior del techo está
mojada, incline el techo solar, deje
que el agua escurra y luego abra el
techo solar.
No coloque ninguna pegatina en el
techo solar.
Persiana solarLa persiana solar se acciona manual‐ mente.
Abra o cierre la persiana solar desli‐
zándola. La persiana solar puede
utilizarse en cada posición del techo
solar.
Sobrecarga Si hay una sobrecarga del sistema,
se corta automáticamente la alimen‐
tación eléctrica durante un breve
periodo de tiempo. El sistema está
protegido por fusibles alojados en la
caja de fusibles 3 221.
Inicialización del techo solar Si no se puede accionar el techo
solar, active el sistema electrónico del siguiente modo: con el encendido
conectado, cierre el techo solar y
mantenga pulsado d durante diez
segundos como mínimo.
Recurra a la ayuda de un taller para
subsanar la causa de la avería.
Page 39 of 289

Asientos, sistemas de seguridad37Reposacabezas traseros, ajuste de la
altura
Tire del reposacabezas hacia arriba y
deje que se enclave. Para bajarlo,
pulse el resorte para desbloquearlo y empuje el reposacabezas hacia
abajo.
Desmontaje de un reposacabezas
trasero
Por ejemplo, cuando se use un
sistema de retención infantil 3 51.
Presione los dos fiadores, tire del
reposacabezas hacia arriba y
desmóntelo.
Coloque el reposacabezas en una
bolsa de red y fije la parte inferior de
la bolsa con velcro al suelo del
compartimento de carga. Hay una
bolsa de red adecuada disponible en
su taller.
Asientos delanteros
Posición de asiento9 Advertencia
Conduzca siempre con el asiento
ajustado correctamente.
9 Peligro
Para permitir un correcto desplie‐
gue del airbag, debe estar
sentado a más de 25 cm del
volante.
9 Advertencia
Nunca ajuste los asientos mien‐
tras conduce, ya que podrían
moverse de forma incontrolada.
Page 44 of 289

42Asientos, sistemas de seguridadcon bordes afilados. Evite que entresuciedad en los retractores de loscinturones.
Recordatorio del cinturón de
seguridad
Cada asiento está equipado con un
recordatorio del cinturón de seguri‐
dad: para el asiento del conductor se indica mediante el testigo de control
X en el cuentarrevoluciones 3 96 y,
para el asiento del acompañante
delantero como testigo de control k,
en la consola central 3 93.
Para los asientos traseros, el recor‐
datorio del cinturón de seguridad se
indica mediante símbolos X en el
centro de información del conductor 3 103.
Limitadores de fuerza de los
cinturones
En los asientos delanteros y en los
asientos exteriores traseros, este
dispositivo reduce la fuerza sobre el cuerpo al desbloquear de forma
amortiguada el cinturón durante una
colisión.Pretensores de los cinturones de
seguridad
En caso de colisiones frontales y
traseras, a partir de una determinada gravedad, se tensan los cinturones
de seguridad delanteros.9 Advertencia
La manipulación incorrecta (por
ejemplo, durante el desmontaje o
montaje de los cinturones) puede
disparar los pretensores de cintu‐
rones.
La activación de los pretensores de cinturones se indica mediante la
iluminación permanente del testigo
de control v 3 97.
Los pretensores de cinturones acti‐
vados deben sustituirse en un taller.
Los pretensores se activan sólo una
vez.
Nota
No está permitido montar acceso‐
rios ni colocar objetos que puedan menoscabar el funcionamiento de
los pretensores de cinturones. No
realice modificaciones en los
componentes de los pretensores de
cinturones porque se podría anular
el permiso de circulación del
vehículo.
Cinturón de seguridad de tres puntos
Abrochar
Extraiga el cinturón del retractor,
guíelo por encima del cuerpo sin retorcerlo e inserte la lengüeta en el
cierre. Durante el viaje, tense
frecuentemente el cinturón abdomi‐
nal tirando suavemente de la banda
torácica.
Page 48 of 289

46Asientos, sistemas de seguridadDA: Brug ALDRIG en bagudvendt
autostol på et forsæde med AKTIV
AIRBAG, BARNET kan komme i
LIVSFARE eller komme ALVORLIGT
TIL SKADE.
SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA
SKADOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta istui‐
melle, jonka edessä on AKTIIVINEN
TURVATYYNY, LAPSI VOI KUOLLA
tai VAMMAUTUA VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt barnesikring‐
sutstyr må ALDRI brukes på et sete
med AKTIV KOLLISJONSPUTE
foran, da det kan føre til at BARNET
utsettes for LIVSFARE og fare for
ALVORLIGE SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de
retenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG
ATTIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα
πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ, διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed
którym znajduje się WŁĄCZONA
PODUSZKA POWIETRZNA. Niezas‐
tosowanie się do tego zalecenia
może być przyczyną ŚMIERCI lub
POWAŻNYCH OBRAŻEŃ u DZIE‐
CKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız. ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR
ŞEKİLDE YARALANABİLİR.UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐
NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBILJN‐ JIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO
BLAZINO, saj pri tem obstaja nevar‐
nost RESNIH ali SMRTNIH
POŠKODB za OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐
nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIM
Page 53 of 289

Asientos, sistemas de seguridad51Sistemas de retencióninfantil
Le recomendamos los sistemas de
retención infantil Opel, que están
adaptados específicamente al
vehículo.
Se recomiendan los siguientes siste‐
mas de retención infantil para las
siguientes clases de peso:
● Grupo 0, Grupo 0+
Maxi Cosi Cabriofix más Easyfix, para niños de hasta 13 kg
● Grupo I
OPEL Duo, para niños de 13 kg
a 18 kg en este grupo
Cuando utilice un sistema de reten‐
ción infantil, preste atención a las
siguientes instrucciones de uso y
montaje, así como a las instrucciones
suministradas con el sistema de
retención infantil.
Compruebe la obligatoriedad del uso de sistemas de retención infantil
según las leyes y los reglamentos
locales. En algunos países estáprohibido el uso de sistemas de
retención infantil en determinadas
plazas de asiento.9 Peligro
Si utiliza un sistema de retención
infantil orientado hacia atrás en el
asiento del acompañante, es
necesario desactivar el sistema de airbag del asiento del acompa‐
ñante. Esto se aplica también a
determinados sistemas de reten‐
ción infantil orientados hacia
delante como se indica en las
tablas 3 53.
Desactivación de los airbags 3 49.
Etiqueta del airbag 3 44.
Los asientos traseros son el lugar
más adecuado para fijar un sistema
de retención infantil.
Mientras sea posible, los niños debe‐
rían viajar mirando hacia atrás en el
vehículo. Así se garantiza que la
columna vertebral del niño, que aún
es muy débil, sufra menos tensión en caso de accidente.
Selección del sistema correcto
Utilice únicamente sistemas de reten‐ ción adecuados, por ejemplo, aque‐
llos que cumplen las regulaciones
UN ECE válidas.
Asegúrese de que el sistema de
retención infantil que se va a montar
sea compatible con el tipo de
vehículo. Consulte las tablas de las
páginas siguientes, las instrucciones
suministradas con el sistema de
retención infantil y la lista de tipos de
vehículo para sistemas de retención
infantil no universales.
Asegúrese de que la posición de
montaje del sistema de retención infantil en el vehículo sea correcta,
consulte las tablas siguientes.
Los niños sólo deben entrar y salir del
vehículo por el lado opuesto al del
tráfico.
Cuando no se use el sistema de
retención infantil, asegúrelo con un
cinturón de seguridad o desmóntelo
del vehículo.
Los sistemas de retención infantil podrían fijarse con soportes de
montaje ISOFIX, anclaje si está
Page 55 of 289

Asientos, sistemas de seguridad53Posiciones de montaje del sistema de retención infantil
Opciones permitidas par fijar un sistema de retención infantil con un cinturón de seguridad de tres puntos
Clase de peso
En el asiento del acompañante
En los asientos exteriores traserosEn el asiento central
traseroairbag activadoairbag desactivadoGrupo 0: hasta 10 kgXU 1,2U/L 3XGrupo 0+: hasta 13 kgXU1,2U/L 3XGrupo I: de 9 a 18 kgXU1,2U/L 3,4XGrupo II: de 15 a 25 kgU1,2XU/L 3,4XGrupo III: de 22 a 36 kgU1,2XU/L 3,4XU:adecuado para uso universal en combinación con un cinturón de seguridad de tres puntosL:adecuado para sistemas de retención infantil particulares de las categorías 'específica del vehículo', 'limitada' o
'semiuniversal'. El sistema de retención infantil debe estar homologado para el tipo de vehículo específico (consulte
la lista de tipos de vehículo del sistema de retención infantil)X:no se permiten sistemas de retención infantil en esta clase de peso1:mueva el asiento hacia delante todo lo que sea necesario y ajuste la inclinación del respaldo del asiento todo lo
necesario hasta una posición vertical para garantizar que el cinturón se desplaza hacia delante desde el punto de
anclaje superior2:mueva el ajuste de altura del asiento hacia arriba todo lo que sea necesario y ajuste la inclinación del respaldo del asiento todo lo necesario hasta una posición vertical para garantizar que el cinturón está tensado en el lateral del cierre