airbag OPEL CORSA E 2017.5 Instruktionsbok
[x] Cancel search | Manufacturer: OPEL, Model Year: 2017.5, Model line: CORSA E, Model: OPEL CORSA E 2017.5Pages: 267, PDF Size: 7.86 MB
Page 10 of 267

8Kort sagtStälla in nackskydd
Tryck på knappen, ställ in höjden,
spärra nackskyddet.
Nackskydd 3 34.
Säkerhetsbälte
Dra ut säkerhetsbältet och fäst det i
bälteslåset. Säkerhetsbältet får inte
vara vridet och måste sitta tätt mot
kroppen. Ryggstödet får inte vara
lutat för långt bakåt (högst cirka 25°).
För att lossa bältet: Tryck på den röda
knappen på bälteslåset.
Sätesposition 3 35, säkerhets‐
bälten 3 39, airbagsystem 3 42.
Ställa in spegel
Innerbackspegel
Flytta spegelhuset i önskad riktning
för att ställa in spegeln.
Manuell avbländning innerbackspe‐
gel 3 29.
Automatisk avbländning innerback‐
spegel 3 29.
Page 11 of 267

Kort sagt9Ytterbackspeglar
Välj relevant ytterbackspegel med
vippomkopplaren och justera spegeln
med reglaget :.
Konvexa ytterbackspeglar 3 28,
elektrisk inställning 3 28, infällbara
ytterbackspeglar 3 28.
Uppvärmbara ytterbackspeglar
3 29.
Ställa in ratt
Lossa spaken, ställ in ratten, spärra
sedan spaken och se till att den är
ordentligt låst.
Ratten får bara ställas in när bilen står still och rattlåset är upplåst.
Airbagsystem 3 42, tändningslägen
3 131.
Page 13 of 267

Kort sagt111Blinkers och filbytessignal,
ljustuta, halvljus och helljus 114
Urstigningsbelysning ..........118
Parkeringsljus .....................115
Knappar för förarinforma‐
tionscentral ............................ 93
2 Instrument ............................ 80
3 Kollisionsvarningsindikator 154
4 Förarinformationscentral .......93
5 Infotainmentreglage .............73
6 Vindrutetorkare, vindru‐
tespolarsystem,
bakrutetorkare, bakrutes‐
polarsystem ........................... 74
7 Centrallås .............................. 22
Stadskörningsläge ..............150
Bränslevalsknapp .................82
Eco-knapp för stopp-start-
system ................................. 133
Dragkraftskontroll ...............148
Elektronisk stabilitetsreg‐
lering .................................. 149
Parkeringshjälp ..................157
Filbytesvarning ......................73Sätesvärme........................... 38
Rattvärme ............................. 73
8 Statuslysdiod stöldlarm ........26
9 Varningsblinkers ................113
Kontrollampa för
deaktivering av airbag ..........88
Kontrollampa för fram‐
sätespassagerarens
säkerhetsbälte ...................... 87
10 Info-Display .......................... 97
11 Mittre luftmunstycken .........128
12 Sidoluftmunstycken,
passagerarsida ...................128
13 Avstängning av
passagerarairbag .................47
14 Handskfack .......................... 55
15 Klimatiseringsautomatik ......120
16 Eluttag ................................... 79
17 USB-ingång ........................... 10
18 Växelväljare ........................ 138
19 Handbroms ......................... 147
20 Tändlås med rattlås ...........131
21 Tuta ...................................... 74
Förarairbag .......................... 4522Upplåsningshandtag för
motorhuv ............................ 188
23 Ställa in ratt .......................... 73
24 Belysningsströmställare .....109
Räckviddsinställning för
strålkastare ........................ 111
Dimbakljus ......................... 114
Dimljus fram ........................ 114
Instrumentpanelbelys‐
ningens ljusstyrka ...............115
Säkringshållare ..................206
25 Elektriska fönsterhissar .........30
26 Ytterbackspeglar ...................28
27 Farthållare .......................... 151
Hastighetsbegränsare ........153
Kollisionsvarning ................154
Page 24 of 267

22Nycklar, dörrar och fönster
Batterierna får inte slängas i hushålls‐
soporna. De måste lämnas till åter‐
vinning på lämpliga återvinnings‐
stationer.
Fäll ut nyckelaxet och öppna enheten i sidled. Byt batteriet (batterityp
CR 2032). Observera batteriets
placering. Stäng fjärrkontrollen och
synkronisera den.
Synkronisering av fjärrkontrollen
Lås upp dörren med nyckeln i förar‐
dörrens lås efter ett batteribyte.
Radiofjärrkontrollen synkroniseras
när tändningen slås på.
Programmeradeinställningar
När du tar ut nyckeln ur tändnings‐
låset memoreras följande inställ‐
ningar automatiskt i nyckeln:
● belysning
● elektronisk klimatreglering
● förinställningar för Infotainment‐ system
● centrallås
● komfortinställningar
De sparade inställningarna används
automatiskt nästa gång nyckeln med de memorerade inställningarna sätts
i tändningslåset och vrids till läge 1
3 131.Ett förbestämt villkor är att Personliga
inst. per förare aktiveras i de person‐
liga inställningarna för Info-Display. Detta måste ställas in för varje nyckel
som ska användas.
Personliga inställningar 3 102.
Centrallås Upplåsning och låsning av dörrar,
bagagerum och tanklock.
Om du befinner dig inne i bilen och
dörrarna är låsta drar du i ett invändigt dörrhandtag för att låsa upp den
aktuella dörren. Drar du i handtaget en gång till öppnas dörren.
Observera!
Vid en olycka där airbags eller
bältesträckare löst ut låses bilen upp
automatiskt.
Observera!
Tre minuter efter upplåsning med
fjärrkontrollen låses dörrarna auto‐
matiskt igen om ingen dörr har
öppnats.
Page 36 of 267

34Stolar, säkerhetsfunktionerStolar,
säkerhetsfunktionerNackskydd ................................... 34
Framstolar .................................... 35
Stolsposition .............................. 35
Ställa in stol ............................... 36
Fälla ner stol .............................. 37
Värme ........................................ 38
Säkerhetsbälten ........................... 39
Trepunktsbälte ........................... 40
Airbagsystem ............................... 42
Frontairbagsystem .....................45
Sidoairbagsystem ......................46
Krockskyddsgardiner .................47
Deaktivering av airbag ...............47
Barnsäkerhet ............................... 48
Barnsäkerhetssystem ................48
Monteringsplatser för barnsäkerhetssystem ...............50
ISOFIX barnsäkerhetssystem ...53
Top-tether, fästöglor ..................53Nackskydd
Position9 Varning
Nackskydden måste vara rätt
inställda vid körning.
Nackstödets övre kant ska vara i höjd
med huvudets övre del. Om detta inte
är möjligt bör nackskyddet ställas i det högsta läget för mycket långa
personer och i det lägsta läget för
mycket korta personer.
Inställning
Höjdjustering av främre nackskydd
Tryck på knappen, ställ in höjden,
spärra nackskyddet.
Page 37 of 267

Stolar, säkerhetsfunktioner35Höjdjustering av bakre nackskydd
Dra nackskyddet uppåt till önskat
steg. Om du vill sänka det trycker du in spärren och trycker nackskyddet
nedåt.
Ta bort bakre nackskydd
T.ex. när du använder ett barnsäker‐ hetssystem 3 48.
Tryck in de båda spärrarna och dra
loss nackskyddet uppåt.
Placera nackstödet i en nätkasse och fäst undersidan av påsen i lastrum‐
mets golv med hjälp av kardborre‐
band. Du kan köpa en lämplig
nätkasse på din verkstad.
Framstolar
Stolsposition9 Varning
Sätena måste vara rätt inställda
vid körning.
9 Fara
Sitt inte närmare ratten än 25 cm
för att möjliggöra säker utlösning
av airbagen.
9 Varning
Ställ aldrig in sätena under
körning. De kan röra sig okontrol‐
lerat.
Page 44 of 267

42Stolar, säkerhetsfunktionerAnvändning av säkerhetsbältet
under graviditet9 Varning
Höftbältet måste löpa så lågt över
bäckenet som möjligt för att
undvika tryck mot underlivet.
Airbagsystem
Airbagsystemet består av ett antal
individuella system, med olika
uppbyggnad beroende på utrust‐
ningsnivån.
Vid utlösning fylls airbags inom några millisekunder. Den töms också så
snabbt att det ofta inte märks vid en
olycka.9 Varning
Felaktig hantering kan medföra att
airbagsystemen utlöses explo‐
sionsartat.
Observera!
Airbagsystemets och bältessträck‐ arnas styrelektronik finns i mittkon‐
solen. Placera inga magnetiska före‐
mål där.
Sätt inte fast några föremål på
airbagkåporna och täck dem inte
med andra material. Se till att
skadade kåpor byts ut på en verk‐
stad.
Varje airbag utlöses bara en gång.
Låt en verkstad byta en utlöst airbag.
Det kan dessutom vara nödvändigt
att byta ut ratten, instrument‐
panelen, delar av klädseln, dörrtät‐
ningarna, handtagen och sätena.
Utför inga ändringar på airbag‐
systemet eftersom bilens typgod‐
kännande i så fall upphör att gälla.
När airbags fylls kan heta gaser läcka ut och orsaka brännskador.
Störning
Om det uppstår ett fel i airbag‐
systemet tänds kontrollampan v och
ett meddelande eller en varningskod
visas i förarinformationscentralen.
Systemet fungerar inte.
Låt en verkstad åtgärda orsaken till
störningen.
Kontrollampa för airbagsystem
3 87.
Page 45 of 267

Stolar, säkerhetsfunktioner43Barnsäkerhetssystem på främre
passagerarsätet med
airbagsystem
EN: NEVER use a rearward-facing
child restraint on a seat protected by
an ACTIVE AIRBAG in front of it;
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinder‐
sitze NIEMALS auf einem Sitz
verwenden, der durch einen davor
befindlichen AKTIVEN AIRBAG
geschützt ist, da dies den TOD oder
SCHWERE VERLETZUNGEN DES
KINDES zur Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège
d'enfant orienté vers l'arrière sur un
siège protégé par un COUSSIN
GONFLABLE ACTIF placé devant lui,
sous peine d'infliger des BLESSU‐
RES GRAVES, voire MORTELLES à l'ENFANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de
retención infantil orientado hacia
atrás en un asiento protegido por un AIRBAG FRONTAL ACTIVO. Peligro
de MUERTE o LESIONES GRAVES
para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van het KIND te voorkomen.DA: Brug ALDRIG en bagudvendt
autostol på et forsæde med AKTIV
AIRBAG, BARNET kan komme i
LIVSFARE eller komme ALVORLIGT
TIL SKADE.
SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA
SKADOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta istui‐
melle, jonka edessä on AKTIIVINEN
TURVATYYNY, LAPSI VOI KUOLLA
tai VAMMAUTUA VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt barnesikringsut‐
styr må ALDRI brukes på et sete med AKTIV KOLLISJONSPUTE foran, da
det kan føre til at BARNET utsettes for
LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de
retenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.
Page 46 of 267

44Stolar, säkerhetsfunktionerIT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG
ATTIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα
πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ, διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed
którym znajduje się WŁĄCZONA
PODUSZKA POWIETRZNA. Niezas‐
tosowanie się do tego zalecenia
może być przyczyną ŚMIERCI lub
POWAŻNYCH OBRAŻEŃ u
DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız. ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR
ŞEKİLDE YARALANABİLİR.UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐ NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBILJN‐
JIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO
BLAZINO, saj pri tem obstaja nevar‐
nost RESNIH ali SMRTNIH
POŠKODB za OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐
nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIMVAZDUŠNIM JASTUKOM ispred
sedišta zato što DETE može da
NASTRADA ili da se TEŠKO
POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО
ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него, затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ
или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.
RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat
de un AIRBAG ACTIV în faţa sa;
acest lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a COPI‐
LULUI.
CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je chrá‐ něno před sedadlem AKTIVNÍM
Page 47 of 267

Stolar, säkerhetsfunktioner45AIRBAGEM. Mohlo by dojít k
VÁŽNÉMU PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ
DÍTĚTE.
SK: NIKDY nepoužívajte detskú
sedačku otočenú vzad na sedadle
chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM, pretože môže dôjsť k SMRTI alebo
VÁŽNYM ZRANENIAM DIEŤAŤA.
LT: JOKIU BŪDU nemontuokite atgal
atgręžtos vaiko tvirtinimo sistemos
sėdynėje, prieš kurią įrengta AKTYVI
ORO PAGALVĖ, nes VAIKAS GALI
ŽŪTI arba RIMTAI SUSIŽALOTI.
LV: NEKĀDĀ GADĪJUMĀ neizmanto‐
jiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdek‐
līti sēdvietā, kas tiek aizsargāta ar tās
priekšā uzstādītu AKTĪVU DROŠĪ‐
BAS SPILVENU, jo pretējā gadījumā
BĒRNS var gūt SMAGAS TRAUMAS vai IET BOJĀ.
ET: ÄRGE kasutage tahapoole
suunatud lapseturvaistet istmel, mille
ees on AKTIIVSE TURVAPADJAGA
kaitstud iste, sest see võib põhjus‐
tada LAPSE SURMA või TÕSISE
VIGASTUSE.MT: QATT tuża trażżin għat-tfal li
jħares lejn in-naħa ta’ wara fuq sit
protett b’AIRBAG ATTIV quddiemu; dan jista’ jikkawża l-MEWT jew
ĠRIEĦI SERJI lit-TFAL.
Utöver den varning som krävs av
ECE R94.02 får ett bakåtriktat barn‐
säkerhetssystem av säkerhetsskäl
endast användas enligt instruktio‐
nerna och begränsningarna i tabel‐
lerna 3 50.
Airbagetiketten är placerad på båda
sidor av framsätespassagerarens
solskydd.
Avstängning av passagerarairbag
3 47.
Frontairbagsystem
Frontairbagsystemet består av en
airbag i ratten och en i instrument‐
panelen på framsätespassagerarens
sida. Platsen identifieras med ordet
AIRBAG .
Frontairbagsystemet aktiveras vid
påkörning framifrån med en viss kraft. Tändningen måste vara tillslagen.