ECU OPEL GRANDLAND X 2019.75 Manual de Instrucciones (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: OPEL, Model Year: 2019.75, Model line: GRANDLAND X, Model: OPEL GRANDLAND X 2019.75Pages: 293, tamaño PDF: 7.8 MB
Page 25 of 293
Llaves, puertas y ventanillas23
1. Retire la cubierta posterior delcontrol remoto.
2. Extraiga la batería agotada de su posición.
3. Cambie la batería por otra del mismo tipo. Preste atención a la
posición de instalación.
4. Acople la cubierta posterior en su
posición.
Avería
Si el cierre centralizado no se activa
con el mando a distancia, puede
deberse a lo siguiente:
● Avería en el mando a distancia.
● La llave electrónica está fuera del
alcance de recepción.
● La tensión de la pila es dema‐ siado baja.
● Sobrecarga del cierre centrali‐ zado debido a un accionamiento
frecuente en breves intervalos;
se interrumpe la alimentación de
corriente durante un breve
período de tiempo.
● Interferencia de ondas de radio de mayor potencia procedentes
de otras fuentes.
Desbloqueo manual 3 24.Sistema de llave electrónica
Permite manejar las siguientes
funciones:
● cierre centralizado 3 24
● portón trasero eléctrico 3 31
● conectar el encendido y arrancar
el motor 3 142
El conductor sólo tiene que llevar
consigo la llave electrónica.
Además, la llave electrónica incluye
la función de mando a distancia
3 22.
Page 26 of 293
24Llaves, puertas y ventanillasDebe tratarlo con cuidado, protegerlo
de la humedad y de las temperaturas altas, y evite accionarlo innecesaria‐
mente.
Cambio de la pila de la llave
electrónica
Sustituya la pila en cuanto el sistema no funcione correctamente o se
reduzca el alcance. La necesidad de
sustituir la pila se indica mediante un
mensaje en el centro de información
del conductor 3 108.
Las pilas no deben arrojarse a la
basura doméstica. Deben dese‐
charse en un punto de recogida auto‐
rizado para su reciclaje.
1. Desmonte la tapa.
2. Extraiga la batería agotada de su posición.
3. Cambie la batería por otra del mismo tipo. Preste atención a la
posición de instalación.
4. Acople la cubierta en su posición.
Avería Si no es posible accionar el cierrecentralizado o arrancar el motor,puede deberse a una de las causassiguientes:
● Fallo en la llave electrónica.
● La llave electrónica está fuera del
alcance de recepción.
● La tensión de la pila es dema‐ siado baja.
● Sobrecarga del cierre centrali‐ zado debido a un accionamiento
frecuente en breves intervalos;
se interrumpe la alimentación de
corriente durante un breve
período de tiempo.
● Interferencia de ondas de radio de mayor potencia procedentes
de otras fuentes.
Para subsanar la causa de la avería, cambie la posición de la llave electró‐
nica.
Desbloqueo manual 3 24.
Cierre centralizado
Permite bloquear y desbloquear las
puertas, el compartimento de carga y
la tapa del depósito de combustible.
Para desbloquear una puerta, debe
tirar de la manilla interior de la puerta.
Si tira de la manilla más de una vez,
se abrirá la puerta.
Page 40 of 293
38Llaves, puertas y ventanillasAlarma
Cuando se dispara, suena la sirena
de alarma y, simultáneamente,
parpadean las luces de emergencia.
El número y la duración de las alar‐
mas está establecido por la ley.
El sistema de alarma antirrobo se
puede desactivar pulsando c,
pulsando una de las manillas de la puerta delantera en las marcas con
sistema de llave electrónica o conec‐
tando el encendido.
Si se dispara una alarma, que no ha
sido interrumpida por el conductor, se
indicará a través del LED del botón
o . El LED parpadeará rápidamente
la próxima vez que se desbloquee el vehículo mediante el control remoto
de la radio.
Si se vuelve a conectar la batería (por
ejemplo tras realizar trabajos de
servicio), espere 10 minutos antes de volver a arrancar el motor.Avería
Si el LED del botón o se ilumina
permanentemente al activar el
encendido, solicite asistencia en un
taller.
Bloqueo del vehículo sin activar la alarma antirrobo
Cierre el vehículo bloqueando la
puerta del conductor con la llave inte‐
gral.
Inmovilizador El sistema forma parte de la cerra‐
dura del encendido y comprueba si el
vehículo puede ser arrancado con la
llave utilizada.
El inmovilizador se activa automáti‐
camente después de sacar la llave de la cerradura del encendido.
Nota
Las etiquetas de identificación de radiofrecuencia (RFID) pueden
causar interferencias a la llave. No
las coloque cerca de la llave al
arrancar el vehículo.Nota
El inmovilizador no bloquea las
puertas. Después de salir del
vehículo, siempre debe bloquearlo
3 24.
Conecte el sistema de alarma anti‐ rrobo 3 36.
Funcionamiento de emergencia de la
llave electrónica 3 141.
Page 53 of 293
Asientos, sistemas de seguridad51Apoyo para los muslos regulable
Tire de la palanca y deslice el apoyo
para los muslos.
Ajuste del asiento eléctrico
9 Advertencia
Debe tener cuidado al accionar los
asientos eléctricos. Hay riesgo de
lesiones, especialmente para los
niños. Podrían quedar objetos
atrapados.
Observe atentamente los asientos
cuando los ajuste. Informe
adecuadamente a los ocupantes
del vehículo.
Ajuste longitudinal
Mueva el interruptor hacia delante /
hacia atrás.
Altura del asiento
Mueva el interruptor hacia arriba /
hacia abajo.
Page 54 of 293
52Asientos, sistemas de seguridadInclinación del asiento
Mueva la parte delantera del interrup‐
tor hacia arriba / hacia abajo.
Inclinación del respaldo
Gire el interruptor hacia delante /
hacia atrás.
Apoyo lumbar, apoyo para los muslos
regulable, consulte el ajuste manual
del asiento 3 49.
Función de memoria para ajuste
del asiento eléctrico
Se pueden guardar dos ajustes dife‐ rentes del asiento del conductor.
Personalización del vehículo 3 110.
Almacenar posición memorizada
● Ajuste el asiento del conductor a la posición deseada.
● Mantenga pulsado M y 1 o 2
simultáneamente hasta que
suene un aviso acústico.
Recuperación de las posiciones
memorizadas
Mantenga pulsado 1 o 2 hasta haber
alcanzado la posición del asiento
guardada. Si se suelta el botón
durante el desplazamiento del
asiento, se anula la memoria.
Page 55 of 293
Asientos, sistemas de seguridad53Función de seguridad
Si el asiento del conductor encuentra
resistencia durante el movimiento, es posible que la función se detenga.
Después de eliminar la obstrucción,
mantenga pulsado el botón de posi‐
ción de memoria correspondiente
durante 2 segundos. Intente recupe‐
rar la posición de memoria de nuevo.
Si la recuperación no funciona, recu‐
rra a un taller.
Sobrecarga
Si hay una sobrecarga eléctrica del
ajuste del asiento, se corta automáti‐
camente la alimentación eléctrica
durante un breve periodo de tiempo.
Nota
Después de un accidente con
despliegue de los airbags, se desac‐
tivará la función de memoria para
cada botón de posición.Reposabrazos
El reposabrazos se puede deslizar
hacia delante 10 cm. Tire del asidero para deslizar el reposabrazos.
Debajo del reposabrazos hay un
compartimento portaobjetos.
Calefacción
Para ajustar la potencia de calefac‐
ción deseada, pulse una o varias
veces ß del asiento correspondiente.
El testigo de control en el botón indica el ajuste.
No se recomienda el uso prolongado
en el nivel más alto para las personas
con piel sensible.
La calefacción de los asientos
funciona con el motor en marcha y
durante una parada automática.
Sistema stop-start 3 144.
Page 58 of 293
56Asientos, sistemas de seguridadpretensores por asiento. Los cinturo‐
nes de seguridad traseros exteriores
se tensan mediante un pretensor por
asiento.9 Advertencia
La manipulación incorrecta (por
ejemplo, durante el desmontaje o
montaje de los cinturones) puede
disparar los pretensores de cintu‐
rones.
La activación de los pretensores de cinturones se indica mediante la
iluminación permanente del testigo
de control v 3 96.
Los pretensores de cinturones acti‐
vados deben sustituirse en un taller.
Los pretensores se activan sólo una
vez.
Nota
No está permitido montar acceso‐
rios ni colocar objetos que puedan
menoscabar el funcionamiento de
los pretensores de cinturones. No realice modificaciones en los
componentes de los pretensores de
cinturones porque esto podría
conllevar una anulación del permiso
de circulación del vehículo.
Cinturón de seguridad de
tres puntos
Abrochar
Extraiga el cinturón del retractor,
guíelo por encima del cuerpo sin retorcerlo e inserte la lengüeta en el
cierre. Durante el viaje, tense
frecuentemente el cinturón abdomi‐
nal tirando suavemente de la banda
torácica.
La ropa suelta o muy gruesa impide
que el cinturón se ajuste al cuerpo. No coloque ningún objeto, como un
bolso o un teléfono móvil, entre el
cinturón y el cuerpo.
9 Advertencia
El cinturón no debe apoyarse
sobre objetos duros o frágiles
guardados en los bolsillos de la
ropa.
Recordatorio del cinturón de seguri‐
dad X 3 96.
Page 62 of 293
60Asientos, sistemas de seguridadSV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA
SKADOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta istui‐
melle, jonka edessä on AKTIIVINEN
TURVATYYNY, LAPSI VOI KUOLLA
tai VAMMAUTUA VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt barnesikring‐
sutstyr må ALDRI brukes på et sete
med AKTIV KOLLISJONSPUTE
foran, da det kan føre til at BARNET
utsettes for LIVSFARE og fare for
ALVORLIGE SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de
retenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na
CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG
ATTIVO di fronte ad esso: pericolo di MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα
πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ,
διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed
którym znajduje się WŁĄCZONA
PODUSZKA POWIETRZNA. Niezas‐ tosowanie się do tego zalecenia
może być przyczyną ŚMIERCI lub
POWAŻNYCH OBRAŻEŃ u DZIE‐
CKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız.
ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR
ŞEKİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад, на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше цеможе призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐ NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBILJN‐ JIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO
BLAZINO, saj pri tem obstaja nevar‐
nost RESNIH ali SMRTNIH
POŠKODB za OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐
nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred
sedišta zato što DETE može da
NASTRADA ili da se TEŠKO
POVREDI.
Page 66 of 293
64Asientos, sistemas de seguridad9Peligro
Desactive el airbag del acompa‐
ñante únicamente al utilizar un
sistema de retención infantil sujeto a las restricciones e instrucciones
de la tabla 3 67.
De lo contrario, existe peligro de
muerte para una persona que
ocupe un asiento con el airbag del
acompañante desactivado.
Si el testigo de control Ó se ilumina
durante unos 60 segundos después
de conectar el encendido, los siste‐
mas de airbag del asiento del acom‐
pañante se inflarán en caso de coli‐
sión.
Si el testigo de control * se ilumina
después de conectar el encendido,
los sistemas de airbag del asiento del
acompañante están desactivados.
Permanece encendido mientras el
airbag este desactivado.
Si los dos indicadores de control se
encienden a la vez, hay un error del
sistema. El estado del sistema no se
puede determinar y, por tanto, no
debe ocupar nadie el asiento del
acompañante. Vaya a un taller inme‐
diatamente.
Recurra inmediatamente a un taller si ninguno de los dos testigos de control
está iluminado.
Cambie el estado sólo con el vehículo
parado y el encendido desconectado.
El estado se mantiene hasta el
próximo cambio.
Testigo de control de desactivación
del airbag 3 97.Sistemas de retención
infantil9 Peligro
Si utiliza un sistema de retención
infantil orientado hacia atrás en el
asiento del acompañante, es
necesario desactivar el sistema de airbag del asiento del acompa‐
ñante. Esto se aplica también a
determinados sistemas de reten‐
ción infantil orientados hacia
delante como se indica en las
tablas 3 67.
Desactivación de los airbags 3 63.
Etiqueta del airbag 3 58.
Le recomendamos un sistema de
retención infantil que esté adaptado
específicamente al vehículo. Para
más información, póngase en
contacto con su taller.
Antes de fijar una silla infantil, ajuste
el reposacabezas 3 47.
Page 67 of 293
Asientos, sistemas de seguridad65Cuando utilice un sistema de reten‐
ción infantil, preste atención a las
siguientes instrucciones de uso y
montaje, así como a las instrucciones
suministradas con el sistema de
retención infantil.
Siempre deben cumplirse las normas
locales o nacionales. En algunos
países está prohibido el uso de siste‐ mas de retención infantil en determi‐
nadas plazas de asiento.
Los sistemas de retención infantil se
pueden fijar con:
● Cinturón de seguridad de tres puntos
● Sujeciones ISOFIX
● Anclaje superior
Cinturón de seguridad de tres
puntos
Los sistemas de retención infantil se
pueden fijar utilizando un cinturón de
seguridad de tres puntos. Después
de abrochar el cinturón del sistema
de retención infantil, es necesario
tensar el cinturón de seguridad
3 67.Sujeciones ISOFIX
Fije los sistemas de seguridad infantil
ISOFIX homologados para el
vehículo a los soportes ISOFIX. Las
posiciones específicas del vehículo
para los sistemas de retención infantil
ISOFIX están marcadas en la tabla
ISOFIX 3 67.
Los soportes ISOFIX se indican
mediante una etiqueta en el respaldo.
Un sistema de retención infantil
i-Size es un sistema de retención
infantil ISOFIX universal de acuerdo con la Regulación UN N.º 129.
Todos los sistemas de retención
infantil i-Size se pueden utilizar en
cualquier vehículo adecuado para i-Size, tabla i-Size 3 67.
Se debe utilizar un anclaje superior o
una pata de soporte además de los
soportes ISOFIX.
Los asientos infantiles i-Size y los
asientos del vehículo con homologa‐
ción i-Size están marcados con el
símbolo i-Size, véase la ilustración.
Anclajes superiores
Los anclajes superiores están marca‐
dos con el símbolo : para el asiento
infantil.