ECU OPEL GRANDLAND X 2019.75 Owner's Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: OPEL, Model Year: 2019.75, Model line: GRANDLAND X, Model: OPEL GRANDLAND X 2019.75Pages: 273, PDF Size: 7.85 MB
Page 23 of 273
Keys, doors and windows21Keys, doors and
windowsKeys, locks ................................... 21
Keys .......................................... 21
Radio remote control .................22
Electronic key system ................23
Central locking system ..............24
Automatic locking ......................28
Child locks ................................. 29
Doors ........................................... 30
Load compartment ....................30
Vehicle security ............................ 35
Anti-theft locking system ...........35
Anti-theft alarm system ..............35
Immobiliser ................................ 37
Exterior mirrors ............................ 37
Convex shape ........................... 37
Electric adjustment ....................37
Folding mirrors .......................... 38
Heated mirrors ........................... 38
Interior mirrors ............................. 39
Manual anti-dazzle ....................39
Automatic anti-dazzle ................39
Windows ...................................... 39
Windscreen ............................... 39Power windows......................... 40
Heated rear window ..................41
Heated windscreen ....................42
Sun visors .................................. 43
Roller blinds ............................... 43
Roof ............................................. 43
Glass panel ............................... 43Keys, locks
KeysCaution
Do not attach heavy or bulky items to the ignition key.
Replacement keys
The key number is specified on a
detachable tag.
The key number must be quoted
when ordering replacement keys as it
is a component of the immobiliser
system.
Locks 3 233.
Central locking 3 24.
Starting the engine 3 133.
Radio remote control 3 22.
Electronic key 3 23.
The code number of the adapter for
the locking wheel nuts is specified on
a card. It must be quoted when
ordering a replacement adapter.
Wheel changing 3 225.
Page 37 of 273
Keys, doors and windows35Vehicle security
Anti-theft locking system9 Warning
Do not use the system if there are
people in the vehicle! The doorscannot be unlocked from the
inside.
The system deadlocks all the doors. All doors must be closed otherwise
the system cannot be activated.
Unlocking the vehicle disables the
mechanical anti-theft locking system.
This is not possible with the central
locking button.
Activating
Press N on the radio remote control
twice within 5 seconds.
Anti-theft alarm system
The anti-theft alarm system is
combined with the anti-theft locking
system.
It monitors: ● doors, tailgate, bonnet
● passenger compartment including adjoining load
compartment
● vehicle inclination, e.g. if it is raised
● ignition
Activation
All doors, the load compartment and the engine compartment must be
closed and the electronic key must
not remain in the vehicle.
● Radio remote control: activated 45 seconds after locking the
vehicle by pressing e once.
● Electronic key system: activated 45 seconds after locking the
vehicle by pressing with a finger
or thumb on one of the front door handles at the markings.
If a door, the tailgate or the bonnet is
not properly closed, the vehicle is not locked. However, the anti-theft alarm
is self-activated after 45 seconds.
Note
Changes to the vehicle interior such
as the use of seat covers and open
windows, could impair the function
of passenger compartment
monitoring.
Page 59 of 273
Seats, restraints57NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van het KIND te voorkomen.
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt
autostol på et forsæde med AKTIV
AIRBAG, BARNET kan komme i
LIVSFARE eller komme ALVORLIGT
TIL SKADE.
SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA
SKADOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta
istuimelle, jonka edessä on
AKTIIVINEN TURVATYYNY, LAPSI
VOI KUOLLA tai VAMMAUTUA
VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt
barnesikringsutstyr må ALDRI brukes
på et sete med AKTIV
KOLLISJONSPUTE foran, da det kan
føre til at BARNET utsettes for
LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.PT: NUNCA use um sistema de
retenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na
CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di
sicurezza per bambini rivolto
all'indietro su un sedile protetto da
AIRBAG ATTIVO di fronte ad esso:
pericolo di MORTE o LESIONI
GRAVI per il BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ, διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed
którym znajduje się WŁĄCZONA
PODUSZKA POWIETRZNA.
Niezastosowanie się do tego
zalecenia może być przyczyną
ŚMIERCI lub POWAŻNYCH
OBRAŻEŃ u DZIECKA.TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile
korunmakta olan bir koltukta
kullanmayınız. ÇOCUK ÖLEBİLİR
veya AĞIR ŞEKİLDE
YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM
ZRAČNIM JASTUKOM ispred njega,
to bi moglo dovesti do SMRTI ili
OZBILJNJIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
Page 60 of 273
58Seats, restraintsAKTIVNO ČELNO ZRAČNO
BLAZINO, saj pri tem obstaja
nevarnost RESNIH ali SMRTNIH
POŠKODB za OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca
okrenuta unazad na sedištu sa
AKTIVNIM VAZDUŠNIM
JASTUKOM ispred sedišta zato što
DETE može da NASTRADA ili da se
TEŠKO POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО
ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да
се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.
RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat
de un AIRBAG ACTIV în faţa sa;acest lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a
COPILULUI.
CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je
chráněno před sedadlem AKTIVNÍM
AIRBAGEM. Mohlo by dojít k
VÁŽNÉMU PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ
DÍTĚTE.
SK: NIKDY nepoužívajte detskú
sedačku otočenú vzad na sedadle
chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM,
pretože môže dôjsť k SMRTI alebo
VÁŽNYM ZRANENIAM DIEŤAŤA.
LT: JOKIU BŪDU nemontuokite atgal
atgręžtos vaiko tvirtinimo sistemos
sėdynėje, prieš kurią įrengta AKTYVI
ORO PAGALVĖ, nes VAIKAS GALI
ŽŪTI arba RIMTAI SUSIŽALOTI.
LV: NEKĀDĀ GADĪJUMĀ
neizmantojiet uz aizmuguri vērstu
bērnu sēdeklīti sēdvietā, kas tiek
aizsargāta ar tās priekšā uzstādītu AKTĪVU DROŠĪBAS SPILVENU, jopretējā gadījumā BĒRNS var gūt
SMAGAS TRAUMAS vai IET BOJĀ.ET: ÄRGE kasutage tahapoole
suunatud lapseturvaistet istmel, mille
ees on AKTIIVSE TURVAPADJAGA
kaitstud iste, sest see võib
põhjustada LAPSE SURMA või
TÕSISE VIGASTUSE.
MT: QATT tuża trażżin għat-tfal li
jħares lejn in-naħa ta’ wara fuq sit
protett b’AIRBAG ATTIV quddiemu;
dan jista’ jikkawża l-MEWT jew
ĠRIEĦI SERJI lit-TFAL.
GA: Ná húsáid srian sábháilteachta
linbh cúil RIAMH ar shuíochán a
bhfuil mála aeir ag feidhmiú os a
chomhair. Tá baol BÁIS nó GORTÚ
DONA don PHÁISTE ag baint leis.
Beyond the warning required by
ECE R94.02, for safety reasons a
forward-facing child restraint system
must only be used subject to the
instructions and restrictions in the
table 3 65.
The airbag label is located on both sides of the front passenger sun visor.
Airbag deactivation 3 60.
Page 61 of 273
Seats, restraints59Front airbag systemThe front airbag system consists of
one airbag in the steering wheel and
one in the instrument panel on the
front passenger side. These can be
identified by the word AIRBAG.
The front airbag system is triggered in
the event of a front-end impact of a
certain severity. The ignition must be
switched on.
The inflated airbags cushion the
impact, thereby reducing the risk of
injury to the upper body and head of
the front seat occupants
considerably.
9 Warning
Optimum protection is only
provided when the seat is in the
proper position.
Seat position 3 46.
Keep the area in which the airbag
inflates clear of obstructions.
Fit the seat belt correctly and
engage securely. Only then is the
airbag able to protect.
Side airbag system
The side airbag system consists of an
airbag in each front seat backrest.
This can be identified by the word
AIRBAG .
The side airbag system is triggered in the event of a side impact of a certain
severity. The ignition must be
switched on.
The inflated airbags cushion the
impact, thereby reducing the risk of
injury to the upper body and pelvis in
the event of a side-on collision
considerably.
Page 65 of 273
Seats, restraints63Either a Top-tether strap or a support
leg must be used in addition to the
ISOFIX brackets.
i-Size child seats and vehicle seats
with i-Size approval are marked with i-Size symbol, see illustration.
Top-tether anchors
Top-tether anchors are marked with
the symbol : for a child seat.
In addition to the ISOFIX brackets,
fasten the Top-tether strap to the
Top-tether anchors.
ISOFIX child restraint systems of
universal category positions are
marked in the table by IUF 3 65.
Selecting the right system The rear seats are the most
convenient location to fasten a child
restraint system.
Children should travel facing
rearwards in the vehicle as long as
possible. This makes sure that the child's backbone, which is still very
weak, is under less strain in the event of an accident.
Suitable are child restraint systems
that comply with valid UN ECE
regulations. Check local laws and
regulations for mandatory use of child
restraint systems.The following child restraints are recommended for the following
weight classes:
● Group 0, Group 0+ :
Maxi Cosi Cabriofix with or
without ISOFIX base for children
up to 13 kg
● Group I : Duo Plus with ISOFIX
and Top-tether for children from
9 kg to 18 kg
● Group II, Group III : Kidfix XP with
or without ISOFIX for children
from 15 kg to 36 kg
● Group III : Graco Booster for
children from 22 kg to 36 kg
Ensure that the child restraint system to be installed is compatible with the
vehicle type.
Ensure that the mounting location of
the child restraint system within the
vehicle is correct, see following
tables.
Allow children to enter and exit the vehicle only on the side facing away
from the traffic.
When the child restraint system is not in use, secure the seat with a seat beltor remove it from the vehicle.
Page 72 of 273
70Storage
Additional cupholders are located in
the rear armrest. Fold down armrest.
Centre console storage
The storage container can be used to
store small items.
Depending on the version, the
storage compartment is located
under a cover.Load compartment
The rear seat backrest is divided into
2/3 to 1/3 parts. Both parts can be
folded down individually to increase
the size of the load compartment.
Before folding rear seat backrests,
execute the following if necessary:
● Move front seats forward if necessary.
● Remove the load compartment cover 3 72.
● Press and hold the catch to push
the head restraints down 3 45.
Load compartment extension ● Check that the outer seat belts are lying correctly on the
backrests.
Page 73 of 273
Storage71
● Pull the release lever on one orboth outer sides and fold down
the backrests onto the seat
cushion.
● Alternatively fold seat backrests from the load compartment: pullswitch on left or right sidewall of
the load compartment to fold the
corresponding part of the rear
seat backrest.9 Warning
Take care when operating the rear
backrests from the load
compartment. The backrest is
folded with considerable power.
Risk of injury, particularly to
children.
Ensure that nothing is attached to
the rear seats or located on the
seat cushion.
● To fold up, raise the backrests and guide them into an upright
position until they engage
audibly.
9 Warning
When folding up, ensure that
backrests are securely locked in
position before driving. Failure to
do so may result in personal injury or damage to the load or vehicle in the event of hard braking or a
collision.
Page 76 of 273
74StorageLashing eyes
The lashing eyes are designed to
secure items against slippage, e.g.
using lashing straps or luggage net.
Safety net The safety net can be installed behind
the rear seats or, if the rear seat
backrests are folded, behind the front seats.
Passengers must not be transported
behind the safety net.
Installation
Behind the rear seats
● There are installation openings on both sides in the roof frame
above the rear seats: suspend
and engage rod of net at one side, compress rod and suspendand engage at the other side.
● Attach the hooks of safety net straps in the lashing eyes behindthe rear seats.
● Tension both straps by pulling at the loose end.
● Rear seat backrests must be raised up.
Page 77 of 273
Storage75Behind the front seats
● There are installation openingson both sides in the roof frame
above the front seats: suspend
and engage rod of net at one
side, compress rod and suspend and engage at the other side.
● Attach hooks of safety net straps
to loops in the floor in front of the rear seats. To get access to the
loops, push in the perforated parts in the floor cover on both
sides.
● Tension both straps by pulling at the loose end.
● Push down head restraints and fold down rear seat backrests3 70.
Removal
Pull the flap at the tightener on both
sides to release the straps. Detach
hooks from the loops.
Unhook the safety net rods from the
installation openings in the roof
frame.
Roll up the net and secure with a
strap.