airbag OPEL MOKKA 2015.5 Instruktionsbok
[x] Cancel search | Manufacturer: OPEL, Model Year: 2015.5, Model line: MOKKA, Model: OPEL MOKKA 2015.5Pages: 221, PDF Size: 6.41 MB
Page 8 of 221

6Kort sagtKort sagt
Grundläggande
körinformationLåsa upp bilen
Tryck på c för att låsa upp dörrarna
och bagagerummet. Öppna dörrarna genom att dra i handtagen. Öppna
bakluckan genom att trycka på pekk‐
nappen under handtaget.
Fjärrkontroll 3 20, centrallås
3 22, bagagerum 3 25.
Ställa in stol
Sätesposition
Dra i handtaget, flytta sätet, släpp
handtaget. Försök att flytta sätet
bakåt och framåt för att kontrollera att
det är låst på plats.
Stolsposition 3 35, ställa in stol
3 36.
9 Fara
Sitt inte närmare ratten än 25 cm
för att möjliggöra säker utlösning
av airbagen.
Page 10 of 221

8Kort sagtStälla in nackskydd
Dra nackstödet uppåt. Lösgör genomatt trycka in spärren (1) och trycka
nackskyddet nedåt.
Nackskydd 3 34.
Säkerhetsbälte
Dra ut säkerhetsbältet och fäst det i
bälteslåset. Säkerhetsbältet får inte
vara vridet och måste sitta tätt mot
kroppen. Ryggstödet får inte vara
lutat för långt bakåt (högst cirka 25°).
För att lossa bältet: Tryck på den röda
knappen på bälteslåset.
Stolsposition 3 35, säkerhetsbälten
3 39, airbagsystem 3 42.
Ställa in spegel
Innerbackspegel
Justera spaken på spegelhusets
undersida för att minska bländningen.
Innerbackspegel 3 29, automatiskt
avbländande innerbackspegel
3 29.
Page 11 of 221

Kort sagt9
Ytterbackspeglar
Välj ytterbackspegel och ställ in den.
Konvexa ytterbackspeglar 3 27,
elektrisk inställning 3 27, infällbara
ytterbackspeglar 3 28, uppvärmda
ytterbackspeglar 3 28.
Ställa in ratt
Lossa spaken, ställ in ratten, spärra
sedan spaken och se till att den är
ordentligt låst.
Ratten får bara ställas in när bilen står still och rattlåset är upplåst.
Airbagsystem 3 42, tändningslägen
3 119.
Page 13 of 221

Kort sagt11
1Centrallås .............................. 22
2 Elektriska fönsterhissar .........30
3 Ytterbackspeglar ...................27
4 Belysningsströmställare ......102
5 Farthållare ........................... 133
Hastighetsbegränsare .........134
Kollisionsvarning .................136
6 Sidoluftmunstycken .............116
7 Blinkers ............................... 107
Ljustuta ............................... 103
Halvljus och helljus .............103
Knappar för förarinforma‐
tionscentral (DIC) ..................88
8 Instrument ............................. 77
9 Rattreglage .......................... 71
10 Vindrutetorkare,
vidrutespolare ....................... 72
Bakrutetorkare,
bakrutespolare ......................74
11 Mittre luftmunstycken ..........11612Elektronisk stabilitets‐
kontroll (ESC) ...................... 131
Varningsblinkers ................107
Kontrollampa för
inaktivering av airbag ...........82
13 Statuslysdiod stöldlarm ........26
14 Info-Display .......................... 91
15 Instrumentpanelens
förvaringsutrymme ................54
16 Handskfack .......................... 55
17 Infotainmentsystem
18 Klimatiseringsautomatik ......111
19 Stopp-start-system ..............121
Bränslevalsknapp .................79
20 AUX-ingång, USB-ingång,
SD-kortplats
21 Växelspak, manuell
växellåda ............................ 128
Automatisk växellåda .........125
22 Handbroms ......................... 130
23 Eluttag ................................... 7624Parkeringshjälp ..................138
Descent control system ......... 84
25 Tändlås med rattlås ...........119
26 Signalhorn ............................ 72
Förarairbag .......................... 45
27 Rattinställning ......................71
28 Upplåsningshandtag för
motorhuv ............................ 158
29 Instrumentpanelens
förvaringsutrymme ................54
Säkringshållare ..................173
Page 24 of 221

22Nycklar, dörrar och fönster
Ett förbestämt villkor är att Personliga
inst. per förare aktiveras i de person‐
liga inställningarna för Graphic-Info-
Display. Detta måste ställas in för varje nyckel som ska användas. På
bilar utrustade med Colour-Info-Dis‐ play är personliga inställningar per‐
manent aktiverade.
Personliga inställningar 3 98.
Centrallås Upplåsning och låsning av dörrar,
bagagerum och tanklock.
Drar du i en dörrs innerhandtag en
gång låser du upp den. Drar du i
handtaget en gång till öppnas dörren.
Observera!
Vid en olycka där airbags eller bäl‐
testräckare löst ut låses bilen upp
automatiskt.
Observera!
En kort stund efter upplåsning med
fjärrkontrollen låses dörrarna auto‐
matiskt igen om ingen dörr har öpp‐
nats.Upplåsning
Fjärrkontroll
Tryck på c.
Två inställningar kan väljas: ■ Om du bara vill låsa upp förar‐ dörren, bagagerummet och tank‐
luckan trycker du på c en gång. Om
du vill låsa upp alla dörrar trycker du
på c två gånger.
■ Tryck på c en gång om du vill låsa
upp alla dörrar, bagagerummet och tankluckan.
Du kan ändra inställningen på
inställningsmenyn i Info-Display. Per‐
sonliga inställningar 3 98.
Inställningen kan sparas för den
nyckel som används. Memorerade in‐ ställningar 3 21.
Låsning
Stäng dörrar, bagagerum och tank‐
lock.
Tryck på e.
Om förardörren inte är helt stängd
fungerar inte centrallåset.
Page 36 of 221

34Stolar, säkerhetsfunktionerStolar,
säkerhetsfunktionerNackskydd ................................... 34
Framstolar .................................... 35
Säkerhetsbälten ........................... 39
Airbagsystem ............................... 42
Barnsäkerhet ............................... 48Nackskydd
Position9 Varning
Nackskydden måste vara rätt in‐
ställda vid körning.
Nackstödets övre kant ska vara i höjd
med huvudets övre del. Om detta inte är möjligt bör nackskyddet ställas i det
högsta läget för mycket långa
personer och i det lägsta läget för
mycket korta personer.
Inställning
Nackstöd på framsätena
Höjdinställning
Dra nackstödet uppåt.
För att flytta det nedåt, tryck in spär‐ ren (1) och skjut nackstödet nedåt.
Demontering
Lyft upp nackskyddet till full höjd.
Tryck in spärrarna (1) och (2) samtid‐ igt.
Dra upp nackstödet.
Page 38 of 221

36Stolar, säkerhetsfunktioner
■ Sitt med axlarna så långt in motryggstödet som möjligt. Ställ in
ryggstödets lutning så att det går
lätt att nå ratten med armarna något
böjda. Behåll kontakten mellan ax‐
lar och ryggstöd när du vrider på
ratten. Ryggstödet får inte vara lutat för långt bakåt. Rekommende‐
rad maximal lutningsvinkel är ca
25°.
■ Ställ in ratten 3 71.
■ Ställ in säteshöjden på lämplig höjd, så att du har fri sikt åt alla hålloch ser alla mätare. Det bör finnas
ett fritt utrymme på minst en hands‐ bredd mellan huvudet och inner‐
taket. Låren ska vila lätt mot sätet
utan tryck.
■ Ställ in nackskyddet 3 34.
■ Ställ in säkerhetsbältets höjd 3 40.
■ Ställ in lårstödet så att det blir ett avstånd på ungefär två fingrarsbredd mellan sätets kant och knä‐
vecket.
■ Ställ in svankstödet så att det stöder ryggradens naturliga form.Ställa in stol9 Fara
Sitt inte närmare ratten än 25 cm
för att möjliggöra säker utlösning
av airbagen.
9 Varning
Ställ aldrig in sätena under kör‐
ning. De kan röra sig okontrollerat.
Använd alltid säkerhetsbältena och
se till att ryggstöden är spärrade vid
körning.
Sätesposition
Dra i handtaget, flytta sätet, släpp
handtaget. Försök att flytta sätet
bakåt och framåt för att kontrollera att
det är låst på plats.
Page 44 of 221

42Stolar, säkerhetsfunktionerAirbagsystem
Airbagsystemet består av ett antal in‐
dividuella system, med olika upp‐
byggnad beroende på utrustnings‐
nivån.
Vid utlösning fylls airbags inom några millisekunder. Den töms också så
snabbt att det ofta inte märks vid en
olycka.9 Varning
Felaktig hantering kan medföra att
airbagsystemen utlöses explo‐
sionsartat.
Observera!
Airbagsystemets och bältessträck‐ arnas styrelektronik finns i mittkon‐
solen. Placera inga magnetiska före‐
mål där.
Sätt inte fast några föremål på air‐
bagskydden och täck dem inte med
andra material.
Varje airbag utlöses bara en gång. Låt en verkstad byta en utlöst airbag.
Det kan dessutom vara nödvändigt
att byta ut ratten, instrument‐
panelen, delar av klädseln, dörrtät‐
ningarna, handtagen och sätena.
Utför inga ändringar på airbag‐
systemet eftersom bilens typgod‐ kännande i så fall upphör att gälla.
När airbags fylls kan heta gaser läcka ut och orsaka brännskador.
Kontrollampa v för airbagsystem
3 82.
Barnsäkerhetssystem på främre
passagerarsätet med airbagsystem
Varning enligt ECE R94.02:EN: NEVER use a rearward-facing
child restraint on a seat protected by
an ACTIVE AIRBAG in front of it;
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinder‐
sitze NIEMALS auf einem Sitz ver‐ wenden, der durch einen davor be‐
findlichen AKTIVEN AIRBAG ge‐
schützt ist, da dies den TOD oder
SCHWERE VERLETZUNGEN DES
KINDES zur Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège
d'enfant orienté vers l'arrière sur un
siège protégé par un COUSSIN
GONFLABLE ACTIF placé devant lui,
sous peine d'infliger des BLESSU‐
RES GRAVES, voire MORTELLES à l'ENFANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de re‐
tención infantil orientado hacia atrás
en un asiento protegido por un AIR‐
BAG FRONTAL ACTIVO. Peligro de
MUERTE o LESIONES GRAVES
para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
Page 45 of 221

Stolar, säkerhetsfunktioner43
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van
het KIND te voorkomen.
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt au‐
tostol på et forsæde med AKTIV AIR‐ BAG, BARNET kan komme i LIVS‐
FARE eller komme ALVORLIGT TIL
SKADE.
SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA
SKADOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta istui‐
melle, jonka edessä on AKTIIVINEN
TURVATYYNY, LAPSI VOI KUOLLA
tai VAMMAUTUA VAKAVASTI.NO: Bakovervendt barnesikringsut‐
styr må ALDRI brukes på et sete med AKTIV KOLLISJONSPUTE foran, da
det kan føre til at BARNET utsettes for
LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de re‐
tenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um
AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG AT‐
TIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα
πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ,
διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed któ‐
rym znajduje się WŁĄCZONA PO‐
DUSZKA POWIETRZNA. Niezasto‐
sowanie się do tego zalecenia może
być przyczyną ŚMIERCI lub POWAŻ‐
NYCH OBRAŻEŃ u DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız.
ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR ŞE‐
KİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
Page 46 of 221

44Stolar, säkerhetsfunktioner
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐ NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBILJN‐
JIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO BLA‐
ZINO, saj pri tem obstaja nevarnost
RESNIH ali SMRTNIH POŠKODB za OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐
nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred se‐
dišta zato što DETE može da NA‐
STRADA ili da se TEŠKO POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитеначрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да
се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.
RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat de un AIRBAG ACTIV în faţa sa; ac‐
est lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a COPI‐
LULUI.
CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je chrá‐
něno před sedadlem AKTIVNÍM AIR‐
BAGEM. Mohlo by dojít k VÁŽNÉMU
PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ DÍTĚTE.
SK: NIKDY nepoužívajte detskú se‐
dačku otočenú vzad na sedadle chrá‐
nenom AKTÍVNYM AIRBAGOM, pre‐ tože môže dôjsť k SMRTI alebo VÁŽ‐
NYM ZRANENIAM DIEŤAŤA.
LT: JOKIU BŪDU nemontuokite atgal
atgręžtos vaiko tvirtinimo sistemos
sėdynėje, prieš kurią įrengta AKTYVI
ORO PAGALVĖ, nes VAIKAS GALI
ŽŪTI arba RIMTAI SUSIŽALOTI.LV: NEKĀDĀ GADĪJUMĀ neizmanto‐
jiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdek‐
līti sēdvietā, kas tiek aizsargāta ar tās
priekšā uzstādītu AKTĪVU DROŠĪ‐
BAS SPILVENU, jo pretējā gadījumā
BĒRNS var gūt SMAGAS TRAUMAS vai IET BOJĀ.
ET: ÄRGE kasutage tahapoole suu‐
natud lapseturvaistet istmel, mille ees on AKTIIVSE TURVAPADJAGA kait‐
stud iste, sest see võib põhjustada
LAPSE SURMA või TÕSISE VIGAS‐
TUSE.
MT: QATT tuża trażżin għat-tfal li jħa‐
res lejn in-naħa ta’ wara fuq sit protett b’AIRBAG ATTIV quddiemu; dan
jista’ jikkawża l-MEWT jew ĠRIEĦI
SERJI lit-TFAL.
Utöver varningen som är obligatorisk
enligt ECE R94.02, bör framåtvänt
barnsäkerhetssystem av säkerhets‐
skäl aldrig placeras på passagerar‐
sätet fram där det finns en aktiv air‐
bag.