airbag OPEL MOKKA 2015 Manual de Instrucciones (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: OPEL, Model Year: 2015, Model line: MOKKA, Model: OPEL MOKKA 2015Pages: 241, tamaño PDF: 6.25 MB
Page 8 of 241
6En pocas palabrasEn pocas palabras
Información importante
para su primer viajeDesbloqueo del vehículo
Pulse el botón c para desbloquear las
puertas y el compartimento de carga. Abra las puertas tirando de la manilla
correspondiente. Para abrir el portón
trasero, pulse el touchpad situado de‐ bajo del asidero.
Mando a distancia 3 20, Cierre cen‐
tralizado 3 22, Compartimento de
carga 3 25.
Ajuste de los asientos
Posición del asiento
Tire del asidero, deslice el asiento,
suelte el asidero.
Posición de asiento 3 36, Ajuste de
los asientos 3 37.
9 Peligro
Para permitir un correcto desplie‐
gue del airbag, debe estar sen‐
tado a más de 25 cm del volante.
Page 10 of 241
8En pocas palabrasAjuste de los
reposacabezas
Tire del reposacabezas hacia arriba.
Pulse el resorte (1) para desblo‐
quearlo y empuje el reposacabezas
hacia abajo.
Reposacabezas 3 35.
Cinturón de seguridad
Extraiga el cinturón de seguridad y
enclávelo en el cierre. El cinturón de
seguridad no debe estar retorcido y
debe quedar bien ajustado al cuerpo. El respaldo no debe estar demasiado
inclinado hacia atrás (máximo aprox.
25°).
Para soltar el cinturón, pulse el botón rojo del cierre.
Posición de asiento 3 36, Cinturo‐
nes de seguridad 3 40, Sistema de
airbags 3 43.
Ajuste de los retrovisores
Retrovisor interior
Para reducir el deslumbramiento,
ajuste la palanca que hay debajo de
la carcasa del espejo.
Retrovisor interior 3 30, Retrovisor
interior con antideslumbramiento au‐
tomático 3 30.
Page 11 of 241
En pocas palabras9
Retrovisores exteriores
Seleccione y ajuste el retrovisor ex‐
terior correspondiente.
Retrovisores exteriores convexos
3 29, Ajuste eléctrico 3 29, Re‐
trovisores exteriores plegables
3 29, Retrovisores exteriores térmi‐
cos 3 30.
Ajuste del volante
Desbloquee la palanca, ajuste el vo‐
lante, luego enclave la palanca y ase‐
gúrese de que esté totalmente blo‐
queada.
El volante sólo se debe ajustar con el
vehículo parado y la dirección des‐
bloqueada.
Sistema de airbags 3 43, Posicio‐
nes de la llave del encendido 3 131.
Page 13 of 241
En pocas palabras11
1Salidas de aire laterales .....127
2 Conmutador de las luces ....112
3 Señalización de giros y
cambios de carril .................117
Ráfagas ............................... 113
Luz de cruce y luz de
carretera .............................. 113
4 Regulador de velocidad ......147
Limitador de velocidad ........149
Alerta de colisión frontal .....150
5 Instrumentos ......................... 84
6 Bocina .................................. 78
Airbag del conductor ............46
7 Mandos en el volante ...........77
8 Limpiaparabrisas,
lavaparabrisas ....................... 78
Sistema limpialuneta y
lavaluneta .............................. 80
9 Ajuste de las salidas de
aire centrales ...................... 127
10 Salidas de aire centrales ....12711 Control electrónico de
estabilidad .......................... 145
12 Luces de emergencia ........117
13 Testigo de control de
desactivación del airbag ......90
14 Botón del portaobjetos del
tablero de instrumentos ........57
15 Desactivación del airbag
del acompañante ..................48
16 Guantera .............................. 58
17 Sistema de infoentretenimiento
18 Botón ECO para el
sistema stop-start ................ 133
Selector de combustible .......85
19 Entrada AUX, entrada
USB, ranura para tarjetas SD
20 Palanca selectora, cambio
manual ............................... 141
Cambio automático ............138
21 Freno de estacionamiento ..143
22 Toma de corriente .................83
23 Asistente de aparcamiento 153
Sistema de control de
descenso ............................... 9124 Climatizador automático .....122
25 Pedal del acelerador ...........131
26 Cerradura del encendido
con bloqueo del volante .....131
27 Pedal del freno ....................142
28 Pedal del embrague ............130
29 Ajuste del volante ................77
30 Portaobjetos en el tablero
de instrumentos ....................57
31 Palanca de desbloqueo
del capó ............................. 173
Page 24 of 241
22Llaves, puertas y ventanillasAjustes memorizados
Cuando se saca la llave de la cerra‐
dura del encendido, la llave memo‐
riza automáticamente los siguientes
ajustes:
■ Iluminación
■ Sistema de infoentretenimiento
■ Cierre centralizado
Los ajustes guardados se utilizan au‐ tomáticamente la próxima vez que se
inserte la llave memorizada en la ce‐
rradura del encendido y se gire a la
posición 1 3 131.
Para ello es necesario que esté acti‐
vado Personalización conductor en
los ajustes personales de la pantalla
de información gráfica. Esta opción
debe configurarse para cada llave uti‐ lizada. En vehículos equipados con
pantalla de información en color, la
personalización está activada perma‐
nentemente.
Personalización del vehículo 3 107.Cierre centralizado
Permite bloquear y desbloquear laspuertas, el compartimento de carga y
la tapa del depósito de combustible.
Para desbloquear una puerta, debe
tirar de la manilla interior de la puerta. Si tira de nuevo de la manilla, se
abrirá la puerta.
Nota
En caso de accidente con desplie‐ gue de los airbags o pretensores de
cinturones, el vehículo se desblo‐
quea automáticamente.
Nota
Poco tiempo después del desblo‐
queo con el mando a distancia, las
puertas se bloquean automática‐
mente si no se ha abierto ninguna
puerta.Desbloqueo
Mando a distancia
Pulse el botón c.
Se pueden seleccionar dos opciones: ■ Para desbloquear solo la puerta del
conductor, el compartimento de
carga y la tapa del depósito de
combustible, pulse el botón c una
vez. Para desbloquear todas las
puertas, pulse el botón c dos veces
Page 37 of 241
Asientos, sistemas de seguridad35Asientos, sistemas de
seguridadReposacabezas ........................... 35
Asientos delanteros .....................36
Cinturones de seguridad .............40
Sistema de airbags ......................43
Sistemas de retención infantil ......49Reposacabezas
Posición9 Advertencia
Conduzca siempre con el apoya
cabezas ajustado en la posición correcta.
El borde superior del resposacabe‐
zas debe estar en la parte superior de la cabeza. Si esto no es posible para
personas muy altas, se debe ajustar
el reposacabezas en la posición más
alta; para personas de poca estatura, se debe ajustar en la posición más
baja.
Ajuste
Reposacabezas en los asientos
delanteros
Ajuste de la altura
Tire del reposacabezas hacia arriba.
Para bajarlo, pulse el resorte (1) y
empuje el reposacabezas hacia
abajo
Page 39 of 241
Asientos, sistemas de seguridad37
ángulo. Deslice el asiento del
acompañante hacia atrás lo
máximo posible.
■ Coloque los hombros lo más cerca posible del respaldo. Ajuste la incli‐
nación del respaldo de modo que pueda coger el volante con los bra‐ zos ligeramente doblados. Al girar
el volante, debe mantener el con‐
tacto de los hombros con el res‐
paldo. El respaldo no debe estar
demasiado inclinado hacia atrás.
Le recomendamos un ángulo de in‐
clinación máximo de 25°.
■ Ajustar el volante 3 77.
■ Ajuste la altura del asiento de modo
que el campo visual quede libre ha‐
cia todos los lados y pueda ver to‐
dos los instrumentos indicadores.
Debería haber como mínimo un
palmo de holgura entre la cabeza y
el revestimiento del techo. Los
muslos deben quedar apoyados li‐
geramente, sin presión, sobre el
asiento.
■ Ajustar el reposacabezas 3 35.
■ Ajuste la altura del cinturón de se‐ guridad 3 41.■ Ajuste el apoyo para los muslos de
modo que exista una separación de
dos dedos de anchura entre el
borde del asiento y la corva de la
pierna.
■ Ajuste el apoyo lumbar de modo que se adapte a la forma natural dela columna vertebral.
Ajuste de los asientos9 Peligro
Para permitir un correcto desplie‐
gue del airbag, debe estar sen‐
tado a más de 25 cm del volante.
9 Advertencia
Nunca ajuste los asientos mien‐
tras conduce, ya que podrían mo‐
verse de forma incontrolada.
Conduzca únicamente con los asien‐ tos y reposacabezas anclados.
Posición del asiento
Tire del asidero, deslice el asiento,
suelte el asidero.
Page 45 of 241
Asientos, sistemas de seguridad43
Uso del cinturón de seguridad
durante el embarazo9 Advertencia
El cinturón abdominal debe pasar
lo más bajo posible sobre la pelvis, para evitar la presión sobre el ab‐
domen.
Sistema de airbags
El sistema del airbag está formado
por una serie de sistemas individua‐
les que dependen del nivel de equi‐
pamiento.
Cuando se activan, los airbags se in‐
flan en milisegundos. También se
desinflan tan rápidamente que a me‐
nudo no se llegan a percibir durante
la colisión.9 Advertencia
Si se manipulan indebidamente,
los airbags pueden dispararse.
Nota
La unidad electrónica de control del
sistema de airbags y de los preten‐
sores de cinturones está situada en
la zona de la consola central. No se
deben depositar objetos magnéticos
en dicha zona.
No pegue ningún objeto en las tapas de los airbags ni los cubra con nin‐gún otro material.
Cada airbag se activa una vez sola‐
mente. Haga cambiar los airbags ac‐ tivados en un taller. Además, puede ser necesario hacer sustituir el vo‐
lante, el tablero de instrumentos,
parte del revestimiento, las juntas de
las puertas, las manillas y los asien‐ tos.
No realice modificaciones en el sis‐ tema de airbags porque se podría
anular el permiso de circulación del
vehículo.
Cuando los airbags se inflan, esca‐
pan gases calientes que pueden oca‐ sionar quemaduras.
Testigo de control v del sistema de
airbags 3 89.
Sistemas de retención infantil
en el asiento del acompañante
con sistemas de airbag
Advertencia según el reglamento
ECE R94.02:
Page 46 of 241
44Asientos, sistemas de seguridad
EN: NEVER use a rearward-facing
child restraint on a seat protected by
an ACTIVE AIRBAG in front of it;
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinder‐
sitze NIEMALS auf einem Sitz ver‐ wenden, der durch einen davor befin‐
dlichen AKTIVEN AIRBAG geschützt
ist, da dies den TOD oder SCHWERE VERLETZUNGEN DES KINDES zur
Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège d'en‐
fant orienté vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLA‐
BLE ACTIF placé devant lui, sous
peine d'infliger des BLESSURES
GRAVES, voire MORTELLES à l'EN‐
FANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de re‐
tención infantil orientado hacia atrás
en un asiento protegido por un AIR‐
BAG FRONTAL ACTIVO. Peligro de
MUERTE o LESIONES GRAVES
para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van
het KIND te voorkomen.DA: Brug ALDRIG en bagudvendt au‐
tostol på et forsæde med AKTIV AIR‐ BAG, BARNET kan komme i LIVS‐
FARE eller komme ALVORLIGT TIL
SKADE.
SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA SKA‐ DOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta istui‐
melle, jonka edessä on AKTIIVINEN
TURVATYYNY, LAPSI VOI KUOLLA
tai VAMMAUTUA VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt barnesikring‐
sutstyr må ALDRI brukes på et sete
med AKTIV KOLLISJONSPUTE fo‐
ran, da det kan føre til at BARNET ut‐ settes for LIVSFARE og fare for AL‐
VORLIGE SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de re‐
tenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um
AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na
CRIANÇA.
Page 47 of 241
Asientos, sistemas de seguridad45
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG AT‐
TIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ,
διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed
którym znajduje się WŁĄCZONA PO‐ DUSZKA POWIETRZNA. Niezasto‐
sowanie się do tego zalecenia może
być przyczyną ŚMIERCI lub PO‐
WAŻNYCH OBRAŻEŃ u DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız.
ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR ŞE‐
KİLDE YARALANABİLİR.UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐ NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBILJN‐ JIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO BLA‐
ZINO, saj pri tem obstaja nevarnost
RESNIH ali SMRTNIH POŠKODB za
OTROKA.SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐
nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred se‐
dišta zato što DETE može da NAS‐
TRADA ili da se TEŠKO POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО
ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ
или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.
RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat
de un AIRBAG ACTIV în faţa sa;
acest lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a COPI‐
LULUI.