OPEL MOVANO_B 2015.5 Instruktionsbog (in Danish)
Manufacturer: OPEL, Model Year: 2015.5, Model line: MOVANO_B, Model: OPEL MOVANO_B 2015.5Pages: 215, PDF Size: 5.13 MB
Page 51 of 215

Sæder, sikkerhed49
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG AT‐
TIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα
πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ,
διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed któ‐
rym znajduje się WŁĄCZONA PO‐
DUSZKA POWIETRZNA. Niezasto‐
sowanie się do tego zalecenia może
być przyczyną ŚMIERCI lub POWAŻ‐
NYCH OBRAŻEŃ u DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐makta olan bir koltukta kullanmayınız. ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR ŞE‐
KİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐ NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBIL‐
JNJIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO BLA‐ZINO, saj pri tem obstaja nevarnost
RESNIH ali SMRTNIH POŠKODB za
OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐
nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred se‐
dišta zato što DETE može da NA‐
STRADA ili da se TEŠKO POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО
ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ
или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да
се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.
RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat de un AIRBAG ACTIV în faţa sa;
Page 52 of 215

50Sæder, sikkerhed
acest lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a COPI‐
LULUI.
CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je chrá‐
něno před sedadlem AKTIVNÍM AIR‐
BAGEM. Mohlo by dojít k VÁŽNÉMU PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ DÍTĚTE.
SK: NIKDY nepoužívajte detskú se‐
dačku otočenú vzad na sedadle chrá‐
nenom AKTÍVNYM AIRBAGOM, pre‐ tože môže dôjsť k SMRTI alebo VÁŽ‐
NYM ZRANENIAM DIEŤAŤA.
LT: JOKIU BŪDU nemontuokite atgal
atgręžtos vaiko tvirtinimo sistemos
sėdynėje, prieš kurią įrengta AKTYVI
ORO PAGALVĖ, nes VAIKAS GALI
ŽŪTI arba RIMTAI SUSIŽALOTI.
LV: NEKĀDĀ GADĪJUMĀ neizmanto‐
jiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēde‐
klīti sēdvietā, kas tiek aizsargāta ar
tās priekšā uzstādītu AKTĪVU DRO‐
ŠĪBAS SPILVENU, jo pretējā gadī‐
jumā BĒRNS var gūt SMAGAS
TRAUMAS vai IET BOJĀ.ET: ÄRGE kasutage tahapoole suu‐
natud lapseturvaistet istmel, mille ees on AKTIIVSE TURVAPADJAGA kai‐
tstud iste, sest see võib põhjustada
LAPSE SURMA või TÕSISE VIGA‐
STUSE.
MT: QATT tuża trażżin għat-tfal li jħa‐
res lejn in-naħa ta’ wara fuq sit protett b’AIRBAG ATTIV quddiemu; dan ji‐
sta’ jikkawża l-MEWT jew ĠRIEĦI
SERJI lit-TFAL.
Ud over den advarsel, der kræves af
ECE R94.02 må et fremadvendt bar‐
nesæde af sikkerhedsmæssige
grunde kun anvendes under iagtta‐
gelse af de instruktioner og begræns‐
ninger, der er anført i tabellen 3 55.
Airbagmærkaten kan være placeret på begge sider af passagerforsædets
solskærm.9 Fare
Brug ikke et barnesæde på pas‐
sagersædet, når frontairbaggen er aktiveret.
Deaktivering af airbag 3 51.
Frontairbags
Frontairbagsystemet består af en air‐
bag i rattet og én i instrumentpanelet
i højre side. De er mærket med ordet
AIRBAG .
Desuden sidder der en advarsels‐
mærkat på siden af instrumentpane‐
let, som er synlig, når højre fordør er
åben.
Frontairbagsystemet udløses i til‐
fælde af kollision af en vis alvorlighed.
Tændingen skal være slået til.
Page 53 of 215

Sæder, sikkerhed51
De oppustede airbags dæmper stø‐
det og nedsætter dermed risikoen for kvæstelser af overkrop og hoved
betydeligt for personerne, der sidder
på forsædet.9 Advarsel
Optimal beskyttelse ydes kun, hvis
sædets position er korrekt 3 38.
Anbring ikke arme/ben eller gen‐
stande i det område, hvor airbag‐
gen kan blive udløst.
Spænd sikkerhedsselen korrekt
og lås den korrekt. Dette er en for‐ udsætning for, at airbaggen skal
give beskyttelse.
Sideairbags
Sideairbagsystemet består af en air‐
bag i hver af de forreste sæders ryg‐
læn. De er mærket med ordet
AIRBAG .
Sideairbagsystemet udløses i tilfælde
af kollision af en vis alvorlighed. Tæn‐
dingen skal være slået til.
De oppustede airbags dæmper stø‐
det og nedsætter dermed risikoen for kvæstelser af overkrop og bækken
betydeligt i tilfælde af sidekollisioner.
9 Advarsel
Anbring ikke arme/ben eller gen‐
stande i det område, hvor airbag‐ gen kan blive udløst.
Bemærkninger
På forsæderne må der kun monte‐
res sædebetræk, der er godkendt til
brug i bilen. Airbaggene må ikke til‐
dækkes.
Deaktivering af airbag Frontairbag og sideairbag til forsæ‐
depassagersædet skal deaktiveres,
hvis et barnesæde skal monteres på
dette sæde, i overensstemmelse med
instruktionerne i tabellerne for place‐
ring af barnesæder 3 55.
Seleforstrammerne og alle førerair‐
bags forbliver aktive.
Page 54 of 215

52Sæder, sikkerhed
Forsædepassagerairbaggene kan
deaktiveres via en kontakt på siden af instrumentbrættet.
Slå tændingen fra, åbn fordøren, tryk
kontakten ind og drej den mod uret til stilling OFF.
Airbaggene til passagersædet foran
er deaktiveret og blæses ikke op i til‐
fælde af sammenstød. Kontrollampe
W 3 81 lyser konstant, og en tilsva‐
rende meddelelse vises i førerinfor‐
mationscenteret 3 86.
Et barnesæde kan monteres som vist
på diagrammet for monteringssteder
3 55. En voksen må ikke sidde på
passagersædet foran.
9 Fare
Alvorlig fare for børn, hvis der an‐
vendes barnesæde, mens den for‐ reste passagerairbag er aktiveret.
Alvorlig fare for voksne, hvis den
forreste passagerairbag er deakti‐ veret.
Så længe kontrollampen W ikke ly‐
ser, blæses airbagsystemerne til pas‐ sagersædet foran op i tilfælde af et
sammenstød.
Hvis kontrollampe A bliver ved med
at lyse sammen med v, er det tegn
på, at der er en fejl i systemet. Kon‐
takten stilling kan utilsigtet være ble‐
vet ændret, mens tændingen er slået
til. Slå tændingen fra og til igen, og
indstil derefter kontakten igen. Hvis
A og v stadig lyser, bør der søges
hjælp på et værksted.
Status må kun ændres, når bilen hol‐ der stille, og tændingen er afbrudt.
Status forbliver uændret, indtil den ændres.
Page 55 of 215

Sæder, sikkerhed53
Kontrollampe W for deaktiveret air‐
bag 3 81.Barnesæder
Vi anbefaler at anvende barnesædet
fra Opel, der er særligt designet til bi‐
len.
Når der bruges et barnesæde skal ne‐
denstående anvisninger om brug og
montering altid følges, og fabrikan‐
tens anvisninger skal overholdes.
Overhold altid lokale og nationale be‐ stemmelser. Nogle lande forbyder
brugen af børnesikkerhedssystemer
på bestemte siddepladser.9 Advarsel
Når der bruges et barnesæde på
højre forsæde, skal airbagsyste‐
met for denne plads deaktiveres;
hvis det ikke gøres, kan airbag‐
gene udgøre en alvorlig risiko for
barnet, hvis de udløses.
Det gælder især for et bagudvendt barnesæde på højre forsæde.
Deaktivering af airbag 3 51.
Airbagmærkat 3 47.
Bagsæderne er det mest praktiske
sted at fastgøre et barnesæde.
Barnet skal sidde med ansigtet vendt modsat kørselsretningen, så længe
det er muligt. Dette sikrer, at barnets
rygrad, som stadig er meget svag, be‐ lastes mindre i tilfælde af en ulykke.
Børnesikringer 3 25.
Sådan vælges det rette system Sikkerhedssystemer, der overholder
gældende UN ECE-bestemmelser, er
velegnede til formålet. Kontrollér lo‐
kale love og bestemmelser angående obligatorisk brug af barnesæder.
Kontroller, at det barnesæde, der skal
monteres, passer til bilen.
Kontrollér, at barnesædet monteres
korrekt i kabinen, se følgende tabel‐
ler.
Lad kun børn stige ind og ud af bilen
i den side, der vender bort fra trafik‐
ken.
Når barnesædet ikke er i brug, skal
det sikres med en sikkerhedssele, el‐ ler det skal tages ud af bilen.
Page 56 of 215

54Sæder, sikkerhed
Barnesæder kan fastgøres med
ISOFIX-monteringsbeslag,
Top-tether hvis det findes, og/eller en
trepunktssele. Se følgende tabeller.
Bemærkninger
Barnesæderne må ikke påklæbes noget eller på anden vis beklædes.
Efter et uheld skal barnesædet altid
udskiftes.
Page 57 of 215

Sæder, sikkerhed55Placering af barnesæderTilladte måder at montere et barnesæde på
Forsæder - alle varianterVægt- eller aldersklasseEnkeltsæde - forsædepassagerside 1)Sædebænk - forsædepassagersideuden airbagmed airbaguden airbagmed airbagi midtenforudeni midtenforudenGruppe 0: indtil 10 kg
eller ca. 10 måneder
Gruppe 0+: indtil 13 kg
eller ca. 2 år
UU 2)UUU 2)U2)
Gruppe I: 9 til 18 kg
eller ca. 8 måneder til 4 årUU 2)UUU2)U 2)Gruppe II: 15 til 25 kg
eller ca. 3 til 7 år
Gruppe III: 22 til 36 kg
eller ca. 6 til 12 år
UU 2)UUU 2)U2)
1)
Hvis sædet kan indstilles, skal det kontrolleres, at det befinder sig i bageste stilling. Sørg for at bilens sikkerhedssele er så lige som mulig mellem skulderen
og det øverste forankringspunkt.
2) Kontroller at airbagsystemet for forsædepassageren er deaktiveret ved montering af et barnesæde på dette sted.
Page 58 of 215

56Sæder, sikkerhed
Mandskabskabine - bagsæderVægt- eller aldersklasse2. sæderækkeForudenI midtenGruppe 0: indtil 10 kg
eller ca. 10 måneder
Gruppe 0+: indtil 13 kg
eller ca. 2 år
UX
Gruppe I: 9 til 18 kg
eller ca. 8 måneder til 4 årUXGruppe II: 15 til 25 kg
eller ca. 3 til 7 år
Gruppe III: 22 til 36 kg
eller ca. 6 til 12 år
UX
Page 59 of 215

Sæder, sikkerhed57
Combi - bagsæderVægt- eller aldersklasse2. sæderække3. sæderækkeFørerside
udvendigt sæde
Midtersæde
Passagerside
udvendigt sædeGruppe 0: indtil 10 kg
eller ca. 10 måneder
Gruppe 0+: indtil 13 kg
eller ca. 2 år
U 3)
,
eller ca. 8 måneder til 4 årU 4)
,
Gruppe III: 22 til 36 kg
eller ca. 6 til 12 år
U 4)UF 4)UF4)X
3)
Flyt forsædet så langt frem som muligt for at montere et bagudvendt bagsæde, og flyt derefter sædet foran tilbage som angivet i instruktionerne til
barnesædet.
4) Fremadvendt barnesæde; anbring sæderyggen på barnesædet i kontakt med sæderyggen på bilsædet. Justér hovedstøttens højde eller afmontér den
om nødvendigt. Skub ikke sædet foran barnet mere end halvvejs tilbage på dets skinner og vip ikke sæderyggen tilbage mere end 25°.
Page 60 of 215

58Sæder, sikkerhed
Bus - bagsæderVægt- eller aldersklasseBagsæderGruppe 0: indtil 10 kg
eller ca. 10 måneder
Gruppe 0+: indtil 13 kg
eller ca. 2 år
X
Gruppe I: 9 til 18 kg
eller ca. 8 måneder til 4 årXGruppe II: 15 til 25 kg
eller ca. 3 til 7 år
Gruppe III: 22 til 36 kg
eller ca. 6 til 12 år
X
U=Passer til universalbarnesæder til brug i denne vægt- og aldersklasse sammen med trepunktssele.UF=Passer til fremadvendte universalbarnesæder til brug i denne vægt- og aldersklasse sammen med trepunktssele.<=Egnet til ISOFIX-barnesæde med beslag og forankringspunkter, hvis de er monteret. Ved montering af et ISOFIX-
barnesæde må der kun benyttes sæder, der er godkendt til bilen. Se "Tilladte måder at montere et ISOFIX- barnesæde på".X=Siddestilling ikke egnet til børn i denne vægt- og aldersklasse.