ECU OPEL MOVANO_B 2016 Manual de Instrucciones (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: OPEL, Model Year: 2016, Model line: MOVANO_B, Model: OPEL MOVANO_B 2016Pages: 251, tamaño PDF: 5.65 MB
Page 24 of 251

22Llaves, puertas y ventanillasVuelva a unir las dos mitades de la
tapa, asegurándose de que enclaven
correctamente.
Vuelva a montar el tornillo y apriételo.
Bloqueo de puertas Cierre de seguridad antirrobo
Para evitar que las puertas delante‐
ras se abran desde el exterior, abra la puerta y acople el cierre de seguridad
antirrobo.
Con la herramienta adecuada, gire el interruptor del bloqueo en la puertahasta la posición de bloqueo horizon‐ tal. La puerta no se puede abrir desde
el exterior y solamente puede abrirse
desde el interior del vehículo o utili‐
zando la llave manual.
Para desactivar, gire el interruptor
hasta la posición de desbloqueo.
Bloqueo manual de puertas
Gire la llave en la cerradura de la
puerta del conductor. Abra las puer‐
tas tirando de la manilla correspon‐
diente.
Cierre centralizado
Desbloquea y bloquea las puertas
delanteras, las puertas correderas la‐
terales y el compartimento de carga.
Con el mando a distancia de
3 botones, las puertas delanteras y el
compartimento de carga (y, en fun‐
ción de la configuración del vehículo, las puertas laterales correderas) se
pueden desbloquear y bloquear por
separado.
Nota
Poco tiempo después del desblo‐
queo con el mando a distancia, las
puertas se bloquean automática‐
mente si no se ha abierto ninguna
puerta.
Page 31 of 251

Llaves, puertas y ventanillas29Observe atentamente la puerta en
movimiento durante su acciona‐
miento. Asegúrese de que nada
quede atrapado al accionarla y
que nadie esté en la zona de mo‐
vimiento.
Nota
No accione la puerta corredera eléc‐
trica con demasiada frecuencia con
el motor parado porque se puede
descargar la batería del vehículo.
Salida de emergencia
En una emergencia, se puede abrir la
puerta lateral corredera manual‐
mente después de soltar la manilla
interior.
Como alternativa, si el vehículo está
desbloqueado, abra la puerta usando la manilla exterior (en función de la
versión de modelo). Levante la mani‐
lla (3) hasta la posición de la segunda muesca, a continuación, deslice lapuerta hacia atrás usando la manilla
(2) junto al borde frontal de la puerta.
Restaurar
Si se ha abierto la puerta manual‐
mente, es necesario restablecer el
sistema de la puerta corredera eléc‐
trica.
Abra la puerta lateral corredera hasta
la mitad y mueva la manilla corres‐
pondiente hasta la posición de la pri‐
mera muesca; el testigo se ilumina en el tablero de instrumentos. A conti‐
nuación, pulse el botón (1) en la ma‐ nilla correspondiente.
Mueva la manilla hacia atrás y hacia
delante para garantizar que el motor
del actuador de la puerta funciona, a
continuación, mantenga pulsado el
Page 32 of 251

30Llaves, puertas y ventanillasinterruptor en el cuadro de instrumen‐
tos para cerrar la puerta por com‐
pleto. El testigo se apaga cuando el sistema se restablece correctamente.
Mantenimiento
Es responsabilidad del propietario
hacer que sustituyan la correa de
transmisión cada 25.000 ciclos; para
este fin, hay un contador en la parte
inferior del pilar B. Recurra a la ayuda
de un taller.
Si la correa de transmisión fallara, la
puerta se puede seguir abriendo y ce‐ rrando manualmente.
Avería
Si se detecta un fallo del sistema al
desbloquear las puertas, sonará un
aviso audible. Compruebe la posición
de la manilla exterior. Restablezca la
manilla si se encuentra en la posición
abierta y utilice la llave para accionar los cierres de la puerta.
Si la avería persiste, acuda a un taller.
Estribo lateral eléctrico9 Advertencia
Tenga cuidado al utilizar el estribo
lateral, particularmente en condi‐
ciones meteorológicas húmedas y
frías.
El estribo lateral eléctrico se acciona
automáticamente cuando la puerta
corredera eléctrica se abre o se cie‐
rra.
9 Advertencia
Asegúrese de que haya espacio
suficiente para que el estribo late‐ ral eléctrico se puede desplegar y
plegar totalmente sin obstáculos.
Page 33 of 251

Llaves, puertas y ventanillas31
El indicador se ilumina durante el fun‐cionamiento del estribo lateral eléc‐
trico. Si permanece iluminado con la
puerta cerrada, significa que el es‐
tribo no ha retrocedido.
En caso de fallo, retraiga manual‐
mente el estribo lateral eléctrico de‐
satornillando la rueda naranja situada
debajo del estribo y garantice que no
haya obstáculos que impidan el cie‐
rre. Cuando el estribo esté retraído,
atornille la rueda naranja. Recurra a la ayuda de un taller.
Puertas traseras
Bloquee y desbloquee las puertas
traseras con el mando a distancia o la
llave (si está instalado).
Para abrir la puerta trasera derecha,
tire de la manilla exterior.
La puerta derecha se puede abrir
también desde el interior del vehículo tirando de la manilla interior.
La puerta trasera izquierda se des‐
bloquea entonces utilizando la pa‐
lanca.
9 Advertencia
Las luces traseras pueden quedar
tapadas si se abren las puertas
traseras y el vehículo está apar‐
cado junto a la carretera.
Debe advertir a los demás usua‐
rios de la carretera de la presencia del vehículo, usando un triángulo
de advertencia o cualquier otro
dispositivo especificado por las
normas de tráfico.
Las puertas se mantienen abiertas en un ángulo de 90 mediante tirantes de
bloqueo.
Page 57 of 251

Asientos, sistemas de seguridad55SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med
en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA SKA‐ DOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta istui‐
melle, jonka edessä on AKTIIVINEN
TURVATYYNY, LAPSI VOI KUOLLA
tai VAMMAUTUA VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt barnesikring‐
sutstyr må ALDRI brukes på et sete
med AKTIV KOLLISJONSPUTE fo‐ ran, da det kan føre til at BARNET ut‐ settes for LIVSFARE og fare for AL‐
VORLIGE SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de re‐
tenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um
AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na
CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG AT‐
TIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα
πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ, διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed
którym znajduje się WŁĄCZONA PO‐
DUSZKA POWIETRZNA. Niezasto‐
sowanie się do tego zalecenia może
być przyczyną ŚMIERCI lub PO‐
WAŻNYCH OBRAŻEŃ u DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız. ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR ŞE‐
KİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐
NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBILJN‐ JIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO BLA‐
ZINO, saj pri tem obstaja nevarnost
RESNIH ali SMRTNIH POŠKODB za
OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐
nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred se‐
dišta zato što DETE može da NAS‐
TRADA ili da se TEŠKO POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО
Page 62 of 251

60Asientos, sistemas de seguridaden caso contrario, el despliegue
de los airbags supone un peligro
de muerte para el niño.
Esto es aplicable especialmente si se usan sistemas de retención in‐
fantil orientados hacia atrás en el
asiento del acompañante.
Desactivación de los airbags 3 58.
Etiqueta del airbag 3 53.
Los asientos traseros son el lugar más adecuado para fijar un sistema
de retención infantil.
Siempre que sea posible, los niños
deberían viajar mirando hacia atrás
en el vehículo. Así se garantiza que
la columna vertebral del niño, que aún es muy débil, sufra menos ten‐
sión en caso de accidente.
Seguros para niños 3 27.
Selección del sistema correcto
Son adecuados los sistemas de re‐
tención que cumplen con las regula‐
ciones UN ECE válidas. Compruebe
la obligatoriedad del uso de sistemas de retención infantil según las leyes y
los reglamentos locales.
Asegúrese de que el sistema de re‐
tención infantil que se va a montar sea compatible con el tipo de ve‐
hículo.
Asegúrese de que la posición de
montaje del sistema de retención in‐
fantil en el vehículo sea correcta, con‐ sulte las tablas siguientes.
Los niños deben entrar y salir del ve‐
hículo siempre por el lado opuesto al
del tráfico.
Cuando no se use el sistema de re‐
tención infantil, asegúrelo con un cin‐
turón de seguridad o desmóntelo del
vehículo.
Los sistemas de retención infantil
pueden fijarse con soportes de mon‐
taje ISOFIX, anclaje superior si está
disponible y/o un cinturón de seguri‐
dad de tres puntos. Consulte las tab‐
las siguientes.
Nota
No pegue nada en los sistemas de
retención infantil ni los tape con nin‐
gún otro material.
Un sistema de retención infantil que
haya sido sometido a tensión en un
accidente debe sustituirse.
Page 67 of 251

Asientos, sistemas de seguridad65Cabina doble - asientos traserosNivel de peso o de edadAsientos de la 2ª filaExteriorCentralGrupo 0: hasta 10 kg
o 10 meses aprox.
Grupo 0+: hasta 13 kg
o 2 años aprox.
UX
Grupo I: de 9 a 18 kg
o de 8 meses a 4 años aprox.UXGrupo II: de 15 a 25 kg
o de 3 a 7 años aprox.
Grupo III: de 22 a 36 kg
o de 6 a 12 años aprox.
UX
U:adecuado para sistemas de retención de categoría universal para su uso en este grupo de peso y edad, en com‐ binación con cinturones de seguridad de tres puntos.UF:adecuado para sistemas de retención de categoría universal orientados hacia delante para su uso en este grupo
de peso y edad, en combinación con cinturones de seguridad de tres puntos.<:adecuada para un sistema de retención infantil ISOFIX con soportes de montaje y puntos de anclaje, si los hay. Si
se utiliza un sistema de retención infantil ISOFIX, sólo pueden utilizarse sistemas homologados para el vehículo. Consulte "Opciones permitidas para el montaje de un sistema de retención infantil ISOFIX".X:posición de asiento inadecuada para niños de este grupo de peso y edad.
Page 69 of 251

Asientos, sistemas de seguridad67IL:adecuada para sistemas de retención infantil ISOFIX de las categorías "específica del vehículo", "limitada" o "se‐miuniversal". El sistema de retención ISOFIX debe estar aprobado para el tipo específico de vehículo.IUF:adecuada para sistemas de retención infantil ISOFIX orientados hacia delante, de categoría universal, aprobados
para su uso en esta clase de peso.X:ningún sistema de retención infantil ISOFIX homologado en esta clase de peso.
Clase de tamaño ISOFIX y dispositivo de asiento
A - ISO/F3:sistema de retención infantil orientado hacia delante, para niños de talla máxima en la clase de peso
de 9 a 18 kg.B - ISO/F2:sistema de retención infantil orientado hacia delante, para niños más pequeños en la clase de peso de 9 a 18 kg.B1 - ISO/F2X:sistema de retención infantil orientado hacia delante, para niños más pequeños en la clase de peso de
9 a 18 kg.C - ISO/R3:sistema de retención infantil orientado hacia atrás, para niños de talla máxima en la clase de peso
hasta 18 kg.D - ISO/R2:sistema de retención infantil orientado hacia atrás, para niños más pequeños en la clase de peso hasta 18 kg.E - ISO/R1:sistema de retención infantil orientado hacia atrás, para niños pequeños en la clase de peso hasta
13 kg.
Page 79 of 251

Portaobjetos77El equipamiento opcional y los
accesorios aumentan el peso en
vacío.
● Conducir con carga en el techo aumenta la sensibilidad del ve‐
hículo a los vientos laterales y
tiene un efecto negativo sobre la
maniobrabilidad debido a la ele‐
vación del centro de gravedad.
Distribuya la carga uniforme‐
mente y asegúrela con correas
de sujeción. Ajuste la presión de
los neumáticos y la velocidad del vehículo a las condiciones de
carga. Compruebe y vuelva a
apretar las correas con frecuen‐
cia.
No conduzca a más de
120 km/h.
● La carga máxima permisible so‐ bre el techo (incluido el peso del
portaequipajes) es de 200 kg
para las variantes con techo es‐ tándar. La carga sobre el techo
es la suma de la carga y del peso del portaequipajes.
Page 82 of 251

80Instrumentos y mandosLimpia/lavaparabrisas
Limpiaparabrisas0:desconectarP /
AUTO:conexión a intervalos o
funcionamiento automá‐
tico con sensor de lluvia1:velocidad lenta2:velocidad rápida
No los utilice si el parabrisas está he‐
lado.
Desconéctelos en túneles de lavado.
Funcionamiento automático con
sensor de lluviaP /
AUTO:funcionamiento automá‐
tico con sensor de lluvia
El sensor de lluvia detecta la cantidad
de agua en el parabrisas y regula au‐ tomáticamente la frecuencia de los
limpiaparabrisas.
Será necesario volver a seleccionar
el funcionamiento automático siem‐
pre que se desconecte el encendido.
Sensibilidad regulable del sensor de
lluvia
Gire la rueda de ajuste para ajustar la
sensibilidad:sensibilidad
baja:gire la rueda de
ajuste hacia abajosensibilidad
alta:gire la rueda de
ajuste hacia arriba
Mantenga el sensor libre de polvo,
suciedad y hielo.