airbag OPEL VIVARO B 2019 Instruktionsbog (in Danish)
[x] Cancel search | Manufacturer: OPEL, Model Year: 2019, Model line: VIVARO B, Model: OPEL VIVARO B 2019Pages: 233, PDF Size: 5.59 MB
Page 10 of 233

8Kort og godtIndstilling af hovedstøtter
Tryk på udløserknappen, indstil
højden og lad støtten gå i hak.
Hovedstøtter 3 44.
Sikkerhedssele
Træk sikkerhedsselen ud og klik den
på plads i selelåsen. Sikkerhedsselen må ikke være snoet og skal slutte tæt
til kroppen. Ryglænet må ikke være
lænet for langt bagover (maksimalt
ca. 25°).
Sikkerhedsselen udløses ved at
trykke på den røde knap i selelåsen.
Sædestilling 3 45.
Sikkerhedsseler 3 53.
Airbagsystem 3 57.
Spejlindstilling
Bakspejl
Bakspejlet indstilles ved at bevæge
spejlhuset i den ønskede retning.
Bakspejl, Vidvinkelspejl 3 40.
Automatisk nedblænding af bakspejl
3 40.
Page 11 of 233

Kort og godt9SidespejleManuel indstilling
Drej spejlet i ønsket retning.
Sidespejle 3 38.
Elektrisk indstilling
Vælg det ønskede sidespejl og indstil
det.
Konvekse sidespejle 3 38.
Elektrisk indstilling 3 39.
Indfældelige sidespejle 3 39.
El-opvarmede sidespejle 3 39.
Indstilling af rat
Træk håndtaget nedad, indstil rattet,
skub derefter håndtaget opad og
kontroller, at det er gået i hak.
Indstilling af rattet må kun foretages,
når bilen holder stille, og rattet er
frigjort.
Airbagsystem 3 57.
Tændingspositioner 3 130.
Page 13 of 233

Kort og godt111Ventilationsspjæld i siderne 125
2 Askebæger ............................ 88
Kopholder ............................. 73
3 Lyskontakt .......................... 107
Tågebaglygte ...................... 110
Tågeforlygter ...................... 110
Orienteringslys ....................113
Blinklys ................................ 109
Parkeringslys ...................... 107
Overhalingsblink, nærlys
og fjernlys ............................ 108
4 Instrumenter ......................... 88
Førerinformationscenter ...... 100
Kørecomputer ....................103
5 Horn ...................................... 83
Førerairbag ........................... 61
6 Forrudevisker,
forrudevasker ....................... 84
Bagrudevisker,
bagrudevasker .....................85
Kørecomputer ....................1037Kortlæser til elektronisk
nøglesystem .......................... 21
8 Knapper på rattet ..................83
9 Midterste ventilations‐
spjæld ................................. 125
10 Stikdåse ................................ 86
Cigarettænder ....................... 88
Møntbakke, USB-kontakt ......71
11 Informationsdisplay .............101
12 Passagerairbag .....................61
13 Handskerum ......................... 72
14 El-opvarmede sidespejle ......39
El-bagrude ............................ 43
Tomgangshastighedsre‐
gulering ............................... 133
15 Stikdåse ................................ 86
Cigarettænder ....................... 88
16 Klimastyring ........................ 114
Elektronisk klimastyring ......116
17 Askebæger ............................ 88
Kopholder ............................. 7318 Havariblink .......................... 109
Centrallås .............................. 24
19 Parkeringsassistent for ......154
20 Strømknap til det
elektroniske nøglesystem ...130
21 Øko-knap til brændstof‐
økonomiprogram .................128
22 Stop-start-system ................134
Cruise control ...................... 150
Hastighedsbegrænser ........152
23 Fjernbetjening på rattet ........83
Cruise control .....................150
24 Tændingslås med ratlås .....130
25 Indstilling af rat ......................83
26 Greb til åbning af
motorhjelm .......................... 166
27 Sikringsboks ........................ 182
28 Bageste parkeringsas‐
sistent ................................. 154
Elektronisk stabilitets
kontrol ................................. 148
Traction Control-system ......147
Lyslængderegulering .........108
Page 46 of 233

44Sæder, sikkerhedSæder, sikkerhedHovedstøtter................................ 44
Forsæder ..................................... 45
Siddestilling ............................... 45
Sædeindstilling .......................... 46
Nedfældning af sæde ................48
Armlæn ...................................... 48
Sædevarme ............................... 48
Bagsæder .................................... 49
Sikkerhedsseler ........................... 53
Trepunktssele ............................ 54
Airbags ......................................... 57
Frontairbags .............................. 61
Sideairbags ............................... 61
Gardinairbags ............................ 62
Deaktivering af airbag ...............62
Barnesæder ................................. 63
Placering af barnesæder ...........66Hovedstøtter
Hovedstøtternes position9 Advarsel
Kør kun med korrekt indstillet
hovedstøtte.
Hovedstøttens øverste kant bør
befinde sig ved toppen af hovedet.
Hvis personen er for høj til, at dette er muligt, skal hovedstøtten være i
højest mulige position, og for små
personer skal hovedstøtten være i
lavest mulige position.
Indstilling
Hovedstøtten hæves ved at trække
den opad og lade den gå i indgreb.
Hovedstøtten sænkes ved at trykke på udløserknappen, indstille højden
og lade hovedstøtten gå i indgreb.
Page 47 of 233

Sæder, sikkerhed45
Bagsædets hovedstøtter kan også
fældes fremefter.
Bemærkninger
Godkendt tilbehør må kun fastgøres på hovedstøtten på højre forsæde,
når sædet ikke er i brug.
Afmontering
F.eks. ved brug af et barnesæde
3 63.
Vip først ryglænet frem, og træk
derefter hovedstøtten helt op. Tryk på
udløserknappen, og træk hovedstøt‐
ten opad for at frigøre den.
Anbring hovedstøtterne sikkert i last‐
rummet.
Kør ikke med hovedstøtterne afmon‐
teret, hvis der sidder nogen på sædet.
Montering
Vip først ryglænet frem, og før
derefter hovedstøttens stænger ind i
deres huller.
Sænk hovedstøtten så meget som muligt, og hæv den derefter (om
nødvendigt, tryk først på bege udlø‐
serknappen), indtil den sidder
forsvarligt i den ønskede position.Forsæder
Siddestilling9 Advarsel
Kør kun med korrekt indstillede
sæder.
9 Fare
Af hensyn til sikker airbagudløs‐
ning må man ikke sidde tættere på rattet end 25 cm.
9 Advarsel
Indstil aldrig sæderne under kørs‐
len. De kan flytte sig mere end
tilsigtet.
Page 50 of 233

48Sæder, sikkerhedNedfældning af sæde
Nedfælding af det forreste
passagersæde i midten
Træk i udløseren, slå ryglænet helt
frem, og slip derefter udløseren. Lad
ryglænet gå hørbart i indgreb.
Bemærkninger
Når sædet er i højeste position, skal
hovedstøtterne skubbes ned, inden
ryglænet slås ned.
Kontrollér, at der ikke er noget, der
forhindrer sædet i at slås ned, f.eks. en solskærm 3 43 eller kopholder
3 73.
Ryglænet slås op igen ved at trække
i udløseren, hæve ryglænet og
derefter slippe udløseren. Lad ryglæ‐
net gå hørbart i indgreb.9 Advarsel
Når forsædepassagerens sæde er
slået ned, skal forsædepassage‐
rens airbagsystem deaktiveres.
Deaktivering af airbag 3 62.
Armlæn
Fold armlænet helt op i opret stilling,
når der ikke er brug for det, eller for at kunne bevæge det til laveste stilling.
Hæv armlænet som ønsket.
Sædevarme
Tryk på ß
for det pågældende sæde,
når motoren går; lysdioden i kontak‐
ten tændes. Tryk på den anden ende af vippekontakten for at slå sæde‐
varme fra.
Sædevarmen er termostatreguleret
og slukker automatisk, når sædetem‐
peraturen er tilstrækkeligt høj.
Længerevarende brug hos personer
med sart hud frarådes.
Page 59 of 233

Sæder, sikkerhed57På midtersædet bag trækkes selen
ud af selerullen og føres uden snonin‐
ger hen over kroppen, hvorefter låse‐
tungen sættes i selelåsen 7.9 Advarsel
Kontrollér, at bagsæderne og
ryglænene er helt i indgreb, før bagsæderne benyttes.
Bagsæder 3 49.
For at undgå at beskadige bilen bør
låsetungerne for de udvendige sikker‐
hedsseler bagi altid opbevares i
deres huse, hvis de findes.
For midterbagsædet bør låsetungen
være anbragt i det tilsvarende
spænde, når sædet ikke er i brug.
Brug af sikkerhedssele under
graviditet9 Advarsel
Hofteselen skal anbringes så lavt
som muligt over bækkenet for at
forhindre tryk mod underlivet.
Airbags
Airbagsystemet består af et vist antal individuelle systemer, afhængigt af
udstyrets omfang.
Når airbaggene udløses, pustes de
op på brøkdele af et sekund. De
tømmes også så hurtigt, at det ofte
ikke bemærkes ved et uheld.9 Advarsel
Da airbagsystemet udløses
eksplosivt, må reparationer kun
udføres af uddannet personale.
9 Advarsel
Montering af tilbehør, der ændrer
bilens ramme, kofangersystem,
højde, plademetal foran eller i
siden, kan forhindre airbagsyste‐
met i at fungerer korrekt. Airbag‐
systemets funktion kan også
påvirkes af ændring af enhver del
af forsæderne, sikkerhedsselerne, aiirbagføler- og diagnosemodulet,
Page 60 of 233

58Sæder, sikkerhedrattet, instrumentpanelet, indven‐
dige dørtætninger, herunder
højttalere, ethvert airbagmodul,
lofts- eller stolpebeklædning,
frontfølere, sidekollisions-følere
eller airbagledninger.
Bemærkninger
Elektronikken til styring af airbagsy‐
stemer og selestrammere er place‐
ret i midterkonsollen. Anbring ikke
magnetiske genstande i dette
område.
Påsæt ingen genstande på airbag‐
genes afdækninger, og dæk dem
ikke med andre materialer. Få
beskadigede afdækninger udskiftet af et værksted.
Den enkelte airbag kan kun udløses
én gang. Når først en airbag har
været udløst, skal den udskiftes af et
værksted. Desuden kan det være
nødvendigt at få rattet, instrument‐
panelet, dele af panelerne, dørtæt‐
ningerne, håndtagene og sæderne
udskiftet.
Der må ikke foretages ændringer på airbagsystemet, da det vil medføre,
at bilens kørselsgodkendelse bliver
ugyldig.
Kontrollampe v for airbagsystemer
3 95.
Barnesæder på forsæde i
passagersiden med airbags
Advarsel i henhold til ECE R94.02:
EN: NEVER use a rear-facing child
restraint system on a seat protected
by an ACTIVE AIRBAG in front of it,
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinders‐
itze NIEMALS auf einem Sitz verwen‐ den, der durch einen davor befindli‐
chen AKTIVEN AIRBAG geschützt
ist, da dies den TOD oder SCHWERE VERLETZUNGEN DES KINDES zur
Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège d'en‐
fant orienté vers l'arrière sur un siège
protégé par un COUSSIN GONFLA‐
BLE ACTIF placé devant lui, sous peine d'infliger des BLESSURES
GRAVES, voire MORTELLES à l'EN‐
FANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de
retención infantil orientado hacia
atrás en un asiento protegido por un AIRBAG FRONTAL ACTIVO. Peligro de MUERTE o LESIONES GRAVES
para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
Page 61 of 233

Sæder, sikkerhed59может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van het KIND te voorkomen.
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt
autostol på et forsæde med AKTIV
AIRBAG, BARNET kan komme i
LIVSFARE eller komme ALVORLIGT
TIL SKADE.
SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA
SKADOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta
istuimelle, jonka edessä on AKTIIVI‐
NEN TURVATYYNY, LAPSI VOI
KUOLLA tai VAMMAUTUA VAKAVA‐
STI.
NO: Bakovervendt barnesikringsut‐
styr må ALDRI brukes på et sete med
AKTIV KOLLISJONSPUTE foran, dadet kan føre til at BARNET utsettes for LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de
retenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG
ATTIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ,
διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed
którym znajduje się WŁĄCZONA
PODUSZKA POWIETRZNA. Nieza‐
stosowanie się do tego zaleceniamoże być przyczyną ŚMIERCI lub POWAŻNYCH OBRAŻEŃ u
DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız. ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR
ŞEKİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐
NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBIL‐
JNJIH OZLJEDA za DIJETE.
Page 62 of 233

60Sæder, sikkerhedSL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO
BLAZINO, saj pri tem obstaja nevarn‐
ost RESNIH ali SMRTNIH POŠKODB
za OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐
nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred
sedišta zato što DETE može da
NASTRADA ili da se TEŠKO
POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да
се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat
de un AIRBAG ACTIV în faţa sa;
acest lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a COPI‐
LULUI.
CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je chrá‐
něno před sedadlem AKTIVNÍM
AIRBAGEM. Mohlo by dojít k
VÁŽNÉMU PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ
DÍTĚTE.
SK: NIKDY nepoužívajte detskú
sedačku otočenú vzad na sedadle
chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM,
pretože môže dôjsť k SMRTI alebo
VÁŽNYM ZRANENIAM DIEŤAŤA.
LT: JOKIU BŪDU nemontuokite atgal
atgręžtos vaiko tvirtinimo sistemos
sėdynėje, prieš kurią įrengta AKTYVI
ORO PAGALVĖ, nes VAIKAS GALI
ŽŪTI arba RIMTAI SUSIŽALOTI.
LV: NEKĀDĀ GADĪJUMĀ neizmanto‐
jiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēde‐
klīti sēdvietā, kas tiek aizsargāta ar
tās priekšā uzstādītu AKTĪVUDROŠĪBAS SPILVENU, jo pretējā
gadījumā BĒRNS var gūt SMAGAS
TRAUMAS vai IET BOJĀ.
ET: ÄRGE kasutage tahapoole
suunatud lapseturvaistet istmel, mille
ees on AKTIIVSE TURVAPADJAGA
kaitstud iste, sest see võib põhju‐
stada LAPSE SURMA või TÕSISE
VIGASTUSE.
MT: QATT tuża trażżin għat-tfal li
jħares lejn in-naħa ta’ wara fuq sit
protett b’AIRBAG ATTIV quddiemu;
dan jista’ jikkawża l-MEWT jew
ĠRIEĦI SERJI lit-TFAL.
GA: Ná húsáid srian sábháilteachta
linbh cúil RIAMH ar shuíochán a
bhfuil mála aeir ag feidhmiú os a
chomhair. Tá baol BÁIS nó GORTÚ
DONA don PHÁISTE ag baint leis.
Ud over den advarsel, der kræves af
ECE R94.02, må et fremadvendt
barnesæde af sikkerhedsmæssige
grunde kun anvendes under iagtta‐
gelse af de instruktioner og begræns‐
ninger, der er anført i tabellerne for
placering af barnesæder 3 66.
Airbagmærkaten er placeret på
passagerforsædets solskærm.