airbag OPEL VIVARO B 2019 Instruktionsbok
[x] Cancel search | Manufacturer: OPEL, Model Year: 2019, Model line: VIVARO B, Model: OPEL VIVARO B 2019Pages: 231, PDF Size: 5.59 MB
Page 10 of 231

8Kort sagtStälla in nackskydd
Tryck på knappen, ställ in höjden,
spärra nackskyddet.
Nackskydd 3 44.
Säkerhetsbälte
Dra ut säkerhetsbältet och fäst det i
bälteslåset. Säkerhetsbältet får inte
vara vridet och måste sitta tätt mot
kroppen. Ryggstödet får inte vara
lutat för långt bakåt (högst cirka 25°).
För att lossa bältet: Tryck på den röda
knappen på bälteslåset.
Sätesposition 3 45.
Säkerhetsbälten 3 53.
Airbagsystem 3 57.
Ställa in spegel
Innerbackspegel
Flytta spegelhuset i önskad riktning
för att ställa in spegeln.
Innerbackspegel, vidvinkelspegel
3 40.
Automatisk avbländning innerback‐
spegel 3 41.
Page 11 of 231

Kort sagt9YtterbackspeglarManuell inställning
Vrid spegeln i önskad riktning.
Ytterbackspeglar 3 39.
Elektriskt inställbara ytterbackspeglar
Välj ytterbackspegel och ställ in den.
Konvexa ytterbackspeglar 3 39.
Elektrisk inställning 3 39.
Infällbara ytterbackspeglar 3 39.
Uppvärmbara ytterbackspeglar
3 40.
Ställa in ratt
Frigör spaken, ställ in ratten, spärra
sedan spaken och se till att den är
ordentligt låst.
Ratten får endast ställas in när bilen
står still och rattlåset är upplåst.
Airbagsystem 3 57.
Tändlåsets lägen 3 129.
Page 13 of 231

Kort sagt111Sidoluftmunstycken .............125
2 Askkopp ................................ 88
Mugghållare ......................... 73
3 Belysningsströmställare .....106
Dimbakljus .......................... 110
Dimljus fram ....................... 109
Fördröjd belysning ..............112
Blinkers ............................... 109
Sidoljus ............................... 106
Ljustuta, halvljus och
helljus .................................. 107
4 Instrument ............................ 88
Förarinformationscentrum ...100
Färddator ........................... 103
5 Signalhorn ............................. 83
Förarairbag ........................... 61
6 Vindrutetorkare,
vidrutespolare ......................84
Bakrutetorkare,
bakrutespolare .....................85
Färddator ........................... 1037Kortläsare till det
elektroniska
nyckelsystemet .....................21
8 Rattstångsreglage .................83
9 Mittre luftmunstycken ..........125
10 Eluttag ................................... 86
Cigarettändare ......................88
Myntfack, USB-uttag .............71
11 Infodisplay ........................... 100
12 Passagerarplatsens
främre airbag ......................... 61
13 Handskfack .......................... 72
14 Uppvärmbara
ytterbackspeglar .................... 40
Bakruteuppvärmning .............43
Tomgångs
varvtalsreglering .................. 132
15 Eluttag ................................... 86
Cigarettändare ......................88
16 Klimatiseringsautomatik ......114
Elektronisk klimatiserings‐
automatik ............................ 11617Askkopp ................................ 88
Mugghållare ......................... 73
18 Varningsblinkers .................109
Centrallås .............................. 24
19 Främre parkeringshjälp ......153
20 Strömbrytare till det
elektroniska
nyckelsystemet ...................129
21 Ekonomiknapp för bräns‐
leekonomiläge .....................127
22 Stopp/start-system ..............133
Farthållare ........................... 149
Hastighetsbegränsare .........151
23 Fjärrkontroll på ratten ...........83
Farthållare .......................... 149
24 Tändlås med rattlås ............129
25 Rattinställning ....................... 83
26 Upplåsningshandtag för
motorhuv ............................. 164
27 Säkringshållare ...................180
28 Bakre parkeringshjälp ........153
Elektronisk stabilitets‐
kontroll ................................ 147
Page 46 of 231

44Stolar, säkerhetsfunktionerStolar,
säkerhetsfunktionerNackskydd ................................... 44
Framstolar .................................... 45
Stolsposition .............................. 45
Ställa in stol ............................... 46
Fälla ner stol .............................. 48
Armstöd ..................................... 48
Värme ........................................ 48
Baksäten ...................................... 49
Säkerhetsbälten ........................... 53
Trepunktsbälte ........................... 54
Airbagsystem ............................... 57
Frontairbagsystem .....................61
Sidoairbagsystem ......................61
Krockskyddsgardiner .................62
Deaktivering av airbag ...............62
Barnsäkerhet ............................... 63
Barnsäkerhetssystem ................63
Monteringsplatser för barnsäkerhetssystem ...............66Nackskydd
Position9 Varning
Nackskydden måste vara rätt
inställda vid körning.
Nackstödets övre kant ska vara i höjd
med huvudets övre del. Om detta inte
är möjligt bör nackskyddet ställas i det högsta läget för mycket långa
personer och i det lägsta läget för
mycket korta personer.
Inställning
Höj nackskyddet genom att dra det
uppåt tills det hakar i.
Sänk genom att trycka in frigörings‐
knappen, ställ in höjden och se till att nackskyddet spärras i rätt läge.
Page 47 of 231

Stolar, säkerhetsfunktioner45
Baksätets nackskydd kan också
fällas framåt.
Observera!
Godkända tillbehör får endast fästas på passagerarsätets nackskydd när
sätet inte används.
Demontering
T.ex. när du använder ett barnsäker‐
hetssystem 3 63.
Luta först ryggstödet framåt, dra
sedan upp nackskyddet till det
översta läget. Tryck på frigörings‐
knappen och dra nackskyddet uppåt för att ta bort det.
Förvara nackskyddet på ett säkert
sätt i bagagerummet.
Kör inte med nackskyddet demonte‐
rat om det sitter en person i sätet.
Montering
Luta först ryggstödet framåt och sätt sedan in nackskyddets stänger i sina
hål.
Sänk ned nackskyddet så långt det
går och dra sedan upp det (tryck på
frigöringsknappen först om det
behövs) tills det sitter säkert i önskat
läge.Framstolar
Stolsposition9 Varning
Sätena måste vara rätt inställda
vid körning.
9 Fara
Sitt inte närmare ratten än 25 cm
för att möjliggöra säker utlösning
av airbagen.
9 Varning
Ställ aldrig in sätena under
körning. De kan röra sig okontrol‐
lerat.
9 Varning
Förvara aldrig några lösa föremål
under stolarna.
Förvaringsutrymme under stol,
förvaringslåda 3 74.
Page 50 of 231

48Stolar, säkerhetsfunktionerFälla ner stol
Fälla ner främre passagerarstol i
mitten
Dra i frigöringsspaken, fäll ryggstödet helt framåt och släpp sedan spaken.
Låt ryggstödet gå i ingrepp hörbart.
Observera!
När sätet befinner sig i sitt högsta
läge, måste nackskydden skjutas
ned innan ryggstödet fälls.
Kontrollera att inget förhindrar fäll‐
ning av sätet, t.ex. solskydd 3 43,
mugghållare 3 73.
För att fälla upp, dra i frigörings‐
spaken, lyft upp ryggstödet och släpp
sedan spaken. Låt ryggstödet gå i
ingrepp hörbart.9 Varning
När det främre passagerarsätet är
nedfällt, måste frampassagera‐
rens airbagsystem inaktiveras.
Avstängning av passagerarairbag
3 62.
Armstöd
Vik undan armstödet till det mest
upprätta läget när det inte behövs
eller för att möjliggöra rörelse till den
lägsta positionen.
Höj upp armstödet efter behov.
Värme
Tryck på ß
för motsvarande säte när
motorn är igång, lampan i strömstäl‐
laren tänds. Tryck på änden av
vippomkopplaren för att stänga av
stolsvärmen.
Sätesvärmen regleras med en termo‐ stat och slås av automatiskt när
sätets temperatur är tillräcklig.
Page 59 of 231

Stolar, säkerhetsfunktioner57För det bakre mittsätet ska bältet dras
ut från rullen, dras över kroppen utan
att vridas och låstungan sättas fast i
spännet 7.9 Varning
Kontrollera att baksätena och
deras ryggstöd är ordentligt fast‐
satta innan någon sätter sig i
baksätena.
Baksäten 3 49.
Undvik skador på bilen genom att
alltid förvara de yttre bakre säkerhets‐
bältenas låsplattor i sina hus, om
sådana finns.
För det bakre mittsätet sätter du in
låsplattan i motsvarande spänne om
sätet inte är upptaget.
Användning av säkerhetsbältet
under graviditet9 Varning
Höftbältet måste löpa så lågt över
bäckenet som möjligt för att
undvika tryck mot underlivet.
Airbagsystem
Airbagsystemet består av ett antal
individuella system, med olika
uppbyggnad beroende på utrust‐
ningsnivån.
Vid utlösning fylls airbags inom några millisekunder. Den töms också så
snabbt att det ofta inte märks vid en
olycka.9 Varning
Eftersom airbagsystemet utlöses
på ett explosivt sätt får reparatio‐
ner endast utföras av utbildad
personal.
9 Varning
Tillbehör som ändrar bilens ram,
stötfångarsystem, höjd, paneler
fram eller på sidan kan göra att
airbagsystemet inte fungerar som
det ska. Airbagsystemets funktion
kan också påverkas av ändringar
Page 60 of 231

58Stolar, säkerhetsfunktionerpå delar av framstolar, säkerhets‐
bälten, airbagsystemets avkän‐
nings- och diagnosmodul, ratt,
instrumentpanel, inre dörrtät‐
ningar inklusive högtalare, någon
av airbagmodulerna, tak- eller
stolpklädsel, sensorer fram, sido‐
kollisionsgivare eller airbagkabe‐
lsatser.
Observera!
Airbagsystemets och bältessträck‐
arnas styrelektronik finns i mittkon‐
solen. Placera inga magnetiska före‐
mål där.
Sätt inte fast några föremål på
airbagkåporna och täck dem inte
med andra material. Se till att
skadade kåpor byts ut på en verk‐
stad.
Varje airbag utlöses bara en gång.
Låt en verkstad byta en utlöst airbag.
Det kan dessutom vara nödvändigt
att byta ut ratten, instrument‐
panelen, delar av klädseln, dörrtät‐
ningarna, handtagen och sätena.
Utför inga ändringar på airbag‐
systemet eftersom bilens typgod‐
kännande i så fall upphör att gälla.
Kontrollampa v för airbagsystem
3 95.
Barnsäkerhetssystem på främre
passagerarsätet med
airbagsystem
Varning enligt ECE R94.02:
EN: NEVER use a rear-facing child
restraint system on a seat protected
by an ACTIVE AIRBAG in front of it,
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinder‐
sitze NIEMALS auf einem Sitz
verwenden, der durch einen davor
befindlichen AKTIVEN AIRBAG
geschützt ist, da dies den TOD oder
SCHWERE VERLETZUNGEN DES
KINDES zur Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège
d'enfant orienté vers l'arrière sur un
siège protégé par un COUSSIN
GONFLABLE ACTIF placé devant lui,
sous peine d'infliger des BLESSU‐
RES GRAVES, voire MORTELLES à l'ENFANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de
retención infantil orientado hacia
atrás en un asiento protegido por un AIRBAG FRONTAL ACTIVO. Peligro
de MUERTE o LESIONES GRAVES
para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
Page 61 of 231

Stolar, säkerhetsfunktioner59NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van het KIND te voorkomen.
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt
autostol på et forsæde med AKTIV
AIRBAG, BARNET kan komme i
LIVSFARE eller komme ALVORLIGT
TIL SKADE.
SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA
SKADOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta istui‐
melle, jonka edessä on AKTIIVINEN
TURVATYYNY, LAPSI VOI KUOLLA
tai VAMMAUTUA VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt barnesikringsut‐
styr må ALDRI brukes på et sete med
AKTIV KOLLISJONSPUTE foran, da
det kan føre til at BARNET utsettes for LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de
retenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com umAIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na
CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG
ATTIVO di fronte ad esso: pericolo di MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ,
διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed
którym znajduje się WŁĄCZONA
PODUSZKA POWIETRZNA. Niezas‐ tosowanie się do tego zalecenia
może być przyczyną ŚMIERCI lub
POWAŻNYCH OBRAŻEŃ u
DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐makta olan bir koltukta kullanmayınız.
ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR
ŞEKİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐ NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBILJN‐ JIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO
BLAZINO, saj pri tem obstaja nevar‐
nost RESNIH ali SMRTNIH
POŠKODB za OTROKA.
Page 62 of 231

60Stolar, säkerhetsfunktionerSR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐ nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIM
VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred
sedišta zato što DETE može da
NASTRADA ili da se TEŠKO
POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ
или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.
RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat
de un AIRBAG ACTIV în faţa sa;
acest lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a COPI‐
LULUI.CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je chrá‐ něno před sedadlem AKTIVNÍM
AIRBAGEM. Mohlo by dojít k
VÁŽNÉMU PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ
DÍTĚTE.
SK: NIKDY nepoužívajte detskú
sedačku otočenú vzad na sedadle
chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM, pretože môže dôjsť k SMRTI alebo
VÁŽNYM ZRANENIAM DIEŤAŤA.
LT: JOKIU BŪDU nemontuokite atgal
atgręžtos vaiko tvirtinimo sistemos
sėdynėje, prieš kurią įrengta AKTYVI
ORO PAGALVĖ, nes VAIKAS GALI
ŽŪTI arba RIMTAI SUSIŽALOTI.
LV: NEKĀDĀ GADĪJUMĀ neizmanto‐
jiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdek‐
līti sēdvietā, kas tiek aizsargāta ar tās
priekšā uzstādītu AKTĪVU DROŠĪ‐
BAS SPILVENU, jo pretējā gadījumā
BĒRNS var gūt SMAGAS TRAUMAS vai IET BOJĀ.
ET: ÄRGE kasutage tahapoole
suunatud lapseturvaistet istmel, mille
ees on AKTIIVSE TURVAPADJAGAkaitstud iste, sest see võib põhjus‐
tada LAPSE SURMA või TÕSISE
VIGASTUSE.
MT: QATT tuża trażżin għat-tfal li
jħares lejn in-naħa ta’ wara fuq sit
protett b’AIRBAG ATTIV quddiemu; dan jista’ jikkawża l-MEWT jew
ĠRIEĦI SERJI lit-TFAL.
GA: Ná húsáid srian sábháilteachta
linbh cúil RIAMH ar shuíochán a
bhfuil mála aeir ag feidhmiú os a
chomhair. Tá baol BÁIS nó GORTÚ
DONA don PHÁISTE ag baint leis.
Utöver den varning som krävs av
ECE R94.02 får ett bakåtriktat barn‐
säkerhetssystem av säkerhetsskäl
endast användas enligt instruktio‐
nerna och begränsningarna i tabel‐
lerna Monteringsplatser för barn‐
säkerhetssystem 3 66.
Airbagetiketten är placerad på fram‐
sätespassagerarens solskydd.