airbag OPEL VIVARO C 2020 Instruktionsbok
[x] Cancel search | Manufacturer: OPEL, Model Year: 2020, Model line: VIVARO C, Model: OPEL VIVARO C 2020Pages: 287, PDF Size: 10.25 MB
Page 10 of 287
8Kort sagtSvankstöd
Vrid handratten för att justera svank‐
stödet till önskad position.
Ställa in nackskydd
Flytta nackskyddet uppåt eller nedåt.
Om nackskyddet är låst, tryck in spär‐
ren och flytta nackskyddet.
Nackskydd 3 45.
Säkerhetsbälte
Dra ut säkerhetsbältet och fäst det i
bälteslåset. Säkerhetsbältet får inte
vara vridet och måste sitta tätt mot
kroppen. Ryggstödet får inte vara
lutat för långt bakåt (högst cirka 25°).
För att lossa bältet: Tryck på den röda
knappen på bälteslåset.
Sätesposition 3 46.
Säkerhetsbälten 3 55.
Airbagsystem 3 58.
Page 13 of 287
Kort sagt111Elektriska fönsterhissar .........40
2 Ytterbackspeglar ...................38
3 Sidoluftmunstycken .............147
4 Elektronisk greppkontroll ....169
5 Blinkers ............................... 131
Ljustuta ............................... 130
Helljus ................................. 129
Fördröjd belysning ..............135
6 Head-up-display-reglage ....119
7 Fjärrkontroll på ratten ............92
8 Rattpaddlar ........................... 92
9 Instrument ........................... 103
Förarinformationscentrum ...114
10 Knapp för förarinforma‐
tionscentral .......................... 114
Vindrutetorkare och
spolare .................................. 93
Bakrutetorkare och spolare ...95
11 Head-up-display ..................119
12 Luftmunstycken ...................147
13 Reglage för infodisplay .......118
14 Infodisplay ........................... 11815Klimatiseringsautomatik ......139
16 Förvaringsutrymme ...............77
17 Förvaringsutrymme ...............77
18 AUX-ingång
19 Eluttag ................................... 96
20 Avstängning av
passagerarairbag ..................63
21 USB-uttag ............................. 96
22 Sätesvärme ........................... 50
23 Elektronisk stabilitets‐
kontroll och drivkraftsreg‐
lering ................................... 168
Övervakningssystem för
tryckförlust ........................... 236
Stopp/start-system ..............155
Uppvärmd vindruta ................ 43
Elektriska barnspärrar ...........28
Centrallås .............................. 24
24 Varningsblinkers .................131
25 Manuell växellåda ...............166
Automatisk växellåda ..........163
26 Strömbrytare ....................... 152
27 Automatisk låsning ................2828Tändningslås ...................... 151
29 Reglage för infotainmentsystem
30 Rattinställning ....................... 92
31 Säkringshållare ...................229
32 Signalhorn ............................. 93
33 Farthållare ........................... 171
Hastighetsbegränsare .........175
Adaptiv farthållare ...............178
34 Upplåsningshandtag för
motorhuv ............................. 212
35 Stöldlarm ............................... 35
Filbytesvarning ....................198
Varning för döda vinkeln .....193
Parkeringshjälp ...................190
Parkeringsvärmare .............. 145
Strålkastarinställning ...........130
Helljusassistent ...................129
Page 26 of 287
24Nycklar, dörrar och fönster
1. Ta bort skyddet.
2. Ta ut det urladdade batteriet.
3. Byt batteriet mot ett av samma typ. Var uppmärksam på monter‐
ingsläget.
4. Snäpp fast locket igen.
Fel Om centrallåset inte fungerar eller om
det inte går att starta motorn kan det
bero på något av följande:
● Fel på elektronisk nyckel.
● Den elektroniska nyckeln är utan‐
för mottagningsområdet.
● Batterispänningen är för låg.
● Överbelastning av centrallåset genom många aktiveringar på
kort tid leder till att strömförsörj‐
ningen bryts en kort stund.
● Störning från externa radiosän‐ dare med högre effekt.
För att åtgärda orsaken till stör‐
ningen, ändra den elektroniska nyck‐
elns position.
Manuell upplåsning 3 24.
Centrallås Upplåsning och låsning av dörrar,
bagagerum och tanklock.
Dra i en dörrs innerhandtag för att låsa upp och öppna resp dörr.
Observera!
Vid en olycka där airbags eller
bältesträckare löst ut låses bilen upp automatiskt.
Observera!
En kort stund efter upplåsning med fjärrkontrollen låses dörrarna auto‐
matiskt igen om ingen dörr har
öppnats. En förutsättning är att
inställningen är aktiverad i person‐
liga inställningar 3 122.Selektiv upplåsning
Med selektiv upplåsning kan du låsa
upp antingen framdörrarna och
bränsleluckan eller skjutdörrarna och
bakdörrarna/bakluckan. Den selek‐
tiva upplåsningen måste konfigur‐
eras.
Aktivera genom att slå på tändningen och sedan hålla * intryckt i mer än
två sekunder. Lysdioden lyser. En ljudsignal hörs och beroende på
bilens utrustning kan ett meddelande
visas i infodisplayen.
Page 47 of 287
Stolar, säkerhetsfunktioner45Stolar,
säkerhetsfunktionerNackskydd ................................... 45
Framstolar .................................... 46
Stolsposition .............................. 46
Ställa in stol manuellt ................46
Ställa in elmanövrerad stol ........48
Fälla ner stol .............................. 49
Armstöd ..................................... 50
Värme ........................................ 50
Massage .................................... 51
Baksäten ...................................... 51
Säkerhetsbälten ........................... 55
Trepunktsbälte ........................... 56
Airbagsystem ............................... 58
Frontairbagsystem .....................62
Sidoairbagsystem ......................62
Krockskyddsgardiner .................63
Deaktivering av airbag ...............63
Barnsäkerhet ............................... 64
Barnsäkerhetssystem ................64
Monteringsplatser för barnsäkerhetssystem ...............68Nackskydd
Position9 Varning
Nackskydden måste vara rätt
inställda vid körning.
Nackstödets övre kant ska vara i höjd
med huvudets övre del. Om detta inte
är möjligt bör nackskyddet ställas i det högsta läget för mycket långa
personer och i det lägsta läget för
mycket korta personer.
Inställning
Höjdinställning
Flytta nackskyddet uppåt eller nedåt.
Om nackskyddet är låst, tryck in spär‐
ren och flytta nackskyddet.
Demontering
Flytta nackskyddet uppåt och ta bort
det. Om nackskyddet är låst, tryck in
spärren och flytta nackskyddet.
Montering
Sätt in nackskyddets stänger i
öppningarna och tryck ner det.
Page 48 of 287
46Stolar, säkerhetsfunktionerFramstolar
Stolsposition9 Varning
Sätena måste vara rätt inställda
vid körning.
9 Varning
Ställ aldrig in sätena under
körning. De kan röra sig okontrol‐
lerat.
9 Fara
Sitt inte närmare ratten än 25 cm
för att möjliggöra säker utlösning
av airbagen.
9 Varning
Förvara aldrig några föremål
under stolarna.
● Sitt så långt in mot ryggstödet som möjligt. Ställ in sätets
avstånd till pedalerna så att
benen är lätt vinklade när peda‐
lerna trampas ner. Skjut det
främre passagerarsätet så långt
bakåt som möjligt.
● Ställ in säteshöjden på lämplig höjd, så att du har fri sikt åt alla
håll och ser alla mätare. Det bör
finnas ett fritt utrymme på minst
en handsbredd mellan huvudet
och takramen. Låren ska vila lätt
mot sätet utan tryck.
● Sitt med axlarna så långt in mot ryggstödet som möjligt. Ställ in
ryggstödets lutning så att det går
lätt att nå ratten med armarna något böjda. Behåll kontakten
mellan axlar och ryggstöd när du vrider på ratten. Ryggstödet får
inte vara lutat för långt bakåt.
Rekommenderad maximal
lutningsvinkel är ca 25°.
● Justera sätet och ratten så att handlederna vilar på ratten när
armen är helt utsträckt och
axlarna är på ryggstödet.
● Ställ in ratten 3 92.
● Ställ in nackskyddet 3 45.
● Ställ in svankstödet så att det stöder ryggradens naturliga form.
Ställa in stol manuellt Använd alltid säkerhetsbältena ochse till att ryggstöden är spärrade vid
körning.
Page 51 of 287
Stolar, säkerhetsfunktioner49Luta strömställaren framåt/bakåt.
Svankstöd
Tryck på J tills önskad position har
nåtts.
Fälla ner stol På vissa versioner kan framsätena
fällas ned till bordsläget.
Framsätenas ryggstöd
Fällning
Skjut tillbaka framsätet så långt det
går för att det inte ska ta i instrument‐
panelen när det fälls.
Tryck ner nackskyddet eller ta bort
det innan du fäller ner ryggstödet.
Nackskydd 3 45.
Fäll upp armstödet om sådant finns.
Armstöd 3 50.
Dra i spaken, fäll ryggstödet framåt så
långt det går och släpp spaken.
9 Varning
När det främre passagerarsätet är
nedfällt, måste frampassagera‐
rens airbagsystem inaktiveras.
Avstängning av passagerarairbag
3 63.
Uppfällning
Återställ sätet till upprätt läge genom
att dra i spaken och fälla upp rygg‐
stödet helt. Släpp sedan spaken.
Bänksäte passagerarsäte fram
Infällbara ytterbackspeglar
För att lyfta sätesdynan drar du i
öglan och lyfter upp sätesdynan mot
ryggstödet.
Lasthanteringssystem 3 80.
Page 58 of 287
56Stolar, säkerhetsfunktionerSäkerhetsbältena är konstruerade föranvändning av en person i taget.
Barnsäkerhetssystem 3 64.
Kontrollera regelbundet alla delar av
bältessystemet beträffande skador,
nedsmutsning och korrekt funktion.
Byt ut skadade delar. Låt en verkstad byta bälten och utlösta bältessträck‐
are efter en olycka.
Observera!
Se till att bältena inte skadas av skor
eller vassa föremål eller blockeras.
Låt inte smuts komma in i bältenas
upprullningsautomatik.
Bältespåminnare
Varje säte är utrustat med en bältes‐
påminnare och har en kontrollampa
a för respektive säte i instrument‐
gruppen och i takkonsolen.
Bältespåminnare 3 108.
Bälteskraftbegränsare
Belastningen på kroppen minskas
genom gradvis frisläppning av bältet
under en kollision.Bältessträckare
Vid frontalkollisioner, påkörning
bakifrån eller från sidan med en viss
intensitet dras fram- och baksäker‐
hetsbältena åt. Framsäkerhetsbäl‐ tena dras åt av två försträckare per
säte. De yttre säkerhetsbältena bak dras åt av en försträckare per säte.9 Varning
Felaktig hantering (t.ex. borttag‐
ning eller montering av bälten) kan
lösa ut bältessträckarna.
Utlösta bältessträckare indikeras av
att kontrollampan d lyser konstant.
Airbag och bältessträckare 3 108.
Utlösta bältessträckare måste bytas
av en verkstad. Bältessträckarna kan
bara lösas ut en gång.
Observera!
Fäst eller montera inga tillbehör eller andra föremål som kan påverkabältessträckarnas funktion. Utför
inga ändringar på bältessträckarnas
komponenter eftersom bilens
typgodkännande i så fall upphör att
gälla.
Trepunktsbälte
Spänna fast
Dra ut bältet ur rullautomaten, för det
över kroppen utan att det vrids och
sätt i låstungan i låset. Dra åt höftbäl‐ tet ofta under körningen genom att
dra i axelbältet.
Page 60 of 287
58Stolar, säkerhetsfunktionerLossa
För att lossa bältet: Tryck på den röda
knappen på bälteslåset.
Användning av säkerhetsbälte
under graviditet9 Varning
Höftbältet måste löpa så lågt över
bäckenet som möjligt för att
undvika tryck mot underlivet.
Airbagsystem
Airbagsystemet består av ett antal
individuella system, med olika
uppbyggnad beroende på utrust‐
ningsnivån.
Vid utlösning fylls airbags inom några millisekunder. Den töms också så
snabbt att det ofta inte märks vid en
olycka.9 Varning
Airbagsystemet utlöses på ett
explosivt sätt, reparationer får
därför endast utföras av utbildad
personal.
9 Varning
Tillbehör som ändrar bilens ram,
stötfångarsystem, höjd, paneler
fram eller på sidan kan göra att
airbagsystemet inte fungerar som
det ska. Airbagsystemets funktion
kan också påverkas av ändringar
Page 61 of 287
Stolar, säkerhetsfunktioner59på delar av framstolar, säkerhets‐
bälten, airbagsystemets avkän‐
nings- och diagnosmodul, ratt,
instrumentpanel, inre dörrtät‐
ningar inklusive högtalare, någon
av airbagmodulerna, tak- eller
stolpklädsel, sensorer fram, sido‐
kollisionsgivare eller airbagkabe‐
lsatser.
Observera!
Airbagsystemets och bältessträck‐
arnas styrelektronik finns i mittkon‐
solen. Placera inga magnetiska före‐
mål där.
Sätt inte fast några föremål på
airbagkåporna och täck dem inte
med andra material. Se till att
skadade kåpor byts ut på en verk‐
stad.
Varje airbag utlöses bara en gång.
Låt en verkstad byta en utlöst airbag.
Det kan dessutom vara nödvändigt
att byta ut ratten, instrument‐
panelen, delar av klädseln, dörrtät‐
ningarna, handtagen och sätena.
Utför inga ändringar på airbag‐
systemet eftersom bilens typgod‐
kännande i så fall upphör att gälla.
Kontrollampa d för airbagsystem
3 108.
Barnsäkerhetssystem på främre
passagerarsätet med
airbagsystem
Varning enligt ECE R94.02:
EN: NEVER use a rearward-facing
child restraint on a seat protected by
an ACTIVE AIRBAG in front of it;
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinder‐
sitze NIEMALS auf einem Sitz
verwenden, der durch einen davor
befindlichen AKTIVEN AIRBAG
geschützt ist, da dies den TOD oder
SCHWERE VERLETZUNGEN DES
KINDES zur Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège
d'enfant orienté vers l'arrière sur un
siège protégé par un COUSSIN
GONFLABLE ACTIF placé devant lui,
sous peine d'infliger des BLESSU‐
RES GRAVES, voire MORTELLES à l'ENFANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de
retención infantil orientado hacia
atrás en un asiento protegido por un AIRBAG FRONTAL ACTIVO. Peligro
de MUERTE o LESIONES GRAVES
para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
Page 62 of 287
60Stolar, säkerhetsfunktionerNL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van het KIND te voorkomen.
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt
autostol på et forsæde med AKTIV
AIRBAG, BARNET kan komme i
LIVSFARE eller komme ALVORLIGT TIL SKADE.
SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med
en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA
SKADOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta istui‐
melle, jonka edessä on AKTIIVINEN
TURVATYYNY, LAPSI VOI KUOLLA
tai VAMMAUTUA VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt barnesikringsut‐
styr må ALDRI brukes på et sete med
AKTIV KOLLISJONSPUTE foran, da
det kan føre til at BARNET utsettes for LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de
retenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com umAIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG
ATTIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα
πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ, διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed
którym znajduje się WŁĄCZONA
PODUSZKA POWIETRZNA. Niezas‐
tosowanie się do tego zalecenia
może być przyczyną ŚMIERCI lub
POWAŻNYCH OBRAŻEŃ u
DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐makta olan bir koltukta kullanmayınız. ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR
ŞEKİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐
NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBILJN‐ JIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO
BLAZINO, saj pri tem obstaja nevar‐
nost RESNIH ali SMRTNIH
POŠKODB za OTROKA.