airbag OPEL VIVARO C 2020 Manual de Instrucciones (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: OPEL, Model Year: 2020, Model line: VIVARO C, Model: OPEL VIVARO C 2020Pages: 311, tamaño PDF: 10.32 MB
Page 10 of 311
8En pocas palabrasApoyo lumbar
Gire la manivela para ajustarse a los
requisitos personales.
Ajuste de los
reposacabezas
Desplace el reposacabezas hacia
arriba o hacia abajo. Si el reposaca‐ bezas está acoplado, pulse el fiador
y desplace el reposacabezas.
Reposacabezas 3 49.
Cinturón de seguridad
Extraiga el cinturón de seguridad y
abroche en el cierre. El cinturón de
seguridad no debe estar retorcido y debe quedar bien ajustado al cuerpo. El respaldo no debe estar demasiado
inclinado hacia atrás (máximo
aprox. 25°).
Para desabrochar el cinturón, pulse
el botón rojo del cierre.
Posición de asiento 3 50.
Cinturones de seguridad 3 61.
Sistema de airbags 3 64.
Page 13 of 311
En pocas palabras111Elevalunas eléctricos ............44
2 Retrovisores exteriores .........41
3 Salidas de aire laterales .....158
4 Control de conducción
selectivo .............................. 185
5 Intermitentes ....................... 142
Ráfagas ............................... 140
Luz de carretera ..................139
Iluminación de salida ..........146
6 Mandos de la pantalla
virtual .................................. 129
7 Mandos en el volante ............99
8 Palancas del volante .............99
9 Instrumentos ....................... 111
Centro de información del
conductor ............................ 123
10 Botón para el centro de
información del conductor ...123
Limpia y lavaparabrisas ......100
Limpialuneta y lavaluneta ...102
11 Pantalla virtual ....................129
12 Salidas de aire ....................15813Elementos de mando para
la pantalla de información ...127
14 Pantalla de información ......127
15 Climatizador automático .....150
16 Compartimento
portaobjetos .......................... 83
17 Compartimento
portaobjetos .......................... 83
18 Entrada AUX
19 Toma de corriente ...............103
20 Desactivación de los
airbags .................................. 69
21 Puerto USB ......................... 103
22 Calefacción de asiento .........55
23 Control electrónico de
estabilidad y control de
tracción ............................... 183
Sistema de detección de
pérdida de presión de los
neumáticos .......................... 257
Sistema stop-start ...............167
Parabrisas térmico ................47Seguros eléctricos para
niños ..................................... 30
Cierre centralizado ................25
24 Luces de emergencia .........142
25 Cambio manual ...................180
Cambio automático .............177
26 Botón de encendido
(POWER) ............................ 164
27 Bloqueo automático ..............29
28 Cerradura del encendido ....163
29 Elementos de mando para
el sistema de infoentretenimiento
30 Ajuste del volante .................99
31 Caja de fusibles ..................249
32 Bocina ................................. 100
33 Regulador de velocidad ......186
Limitador de velocidad ........190
Control de velocidad
adaptable ............................ 193
34 Palanca de desbloqueo
del capó .............................. 231
Page 28 of 311
26Llaves, puertas y ventanillasNota
En caso de accidente con desplie‐
gue de los airbags o pretensores de
cinturones, el vehículo se desblo‐
quea automáticamente.
Nota
Poco tiempo después del desblo‐
queo con el mando a distancia, las
puertas se bloquean automática‐
mente si no se ha abierto ninguna
puerta. Una condición previa es que
el ajuste se active en la personaliza‐
ción del vehículo 3 131.
Desbloqueo selectivo
El desbloqueo selectivo permite
desbloquear cualquiera de las puer‐
tas delanteras y la tapa del depósito
de combustible o las puertas corre‐
deras, las puertas traseras o el portón trasero. El desbloqueo selectivo debe
configurarse.
Para activar, conecte el encendido y, a continuación, pulse * durante
más de 2 segundos. El LED se
enciende. Se emitirá una señal audi‐
ble y, en función de la configuración
del vehículo, se muestra un mensaje
en la pantalla de información.
Para desactivar, conecte el encen‐
dido y, a continuación, pulse *
durante más de 2 segundos. El LED
se apaga.
Funcionamiento del mando a
distancia
Desbloqueo
Pulse <.
El modo de desbloqueo puede confi‐
gurarse. Se pueden seleccionar dos
opciones:
● Todas las puertas y el comparti‐ mento de carga se desbloquea‐
rán pulsando <.
● Al pulsar < solo se desbloqueará
la puerta del conductor y la
puerta del acompañante.
Page 51 of 311
Asientos, sistemas de seguridad49Asientos, sistemas
de seguridadReposacabezas ........................... 49
Asientos delanteros .....................50
Posición de asiento ...................50
Ajuste manual del asiento .........51
Ajuste del asiento eléctrico ........52
Abatir el respaldo ......................53
Reposabrazos ........................... 55
Calefacción ................................ 55
Masaje ....................................... 56
Asientos traseros .........................56
Cinturones de seguridad .............61
Cinturón de seguridad de tres puntos ....................................... 62
Sistema de airbags ......................64
Sistema de airbags frontales .....68
Sistema de airbags laterales .....68
Sistema de airbags de cortina ...69
Desactivación de los airbags .....69
Sistemas de retención infantil ......71
Posiciones de montaje del sistema de retención infantil .....74Reposacabezas
Posición9 Advertencia
Conduzca siempre con el apoya
cabezas ajustado en la posición correcta.
El borde superior del resposacabe‐
zas debe estar en la parte superior de la cabeza. Si esto no es posible para
personas muy altas, se debe ajustar
el reposacabezas en la posición más
alta; para personas de poca estatura, se debe ajustar en la posición más
baja.
Ajuste
Ajuste de la altura
Desplace el reposacabezas hacia
arriba o hacia abajo. Si el reposaca‐ bezas está acoplado, pulse el fiador
y desplace el reposacabezas.
Desmontaje
Desplace el reposacabezas hacia arriba y extráigalo. Si el reposacabe‐
zas está acoplado, pulse el fiador y
desplace el reposacabezas.
Page 52 of 311
50Asientos, sistemas de seguridadMontaje
Acople las barras del reposacabezas en las aberturas y presiónelo haciaabajo.Asientos delanteros
Posición de asiento9 Advertencia
Conduzca siempre con el asiento
ajustado correctamente.
9 Advertencia
Nunca ajuste los asientos mien‐
tras conduce, ya que podrían
moverse de forma incontrolada.
9 Peligro
Para permitir un correcto desplie‐
gue del airbag, debe estar
sentado a más de 25 cm del
volante.
9 Advertencia
No guarde nunca ningún objeto
bajo los asientos.
● Siéntese lo más cerca posible del
respaldo. Ajuste la distancia del
asiento hasta los pedales de
modo que, al pisar los pedales,
las piernas queden dobladas en
un ligero ángulo. Deslice el
asiento del acompañante hacia
atrás lo máximo posible.
● Ajuste la altura del asiento de modo que el campo visual quede
libre hacia todos los lados y
pueda ver todos los instrumentos
indicadores. Debería quedar como mínimo un palmo de
holgura entre la cabeza y el
marco del techo. Los muslos
Page 56 of 311
54Asientos, sistemas de seguridadRespaldo de los asientos
delanteros
Plegado
Deslice el asiento delantero todo lo
atrás posible, para evitar contacto
con el tablero de instrumentos
durante el plegado.
Presione el reposacabezas hacia
abajo o extráigalo antes de plegar el
respaldo.
Reposacabezas 3 49.
Pliegue el reposabrazos hacia arriba, si está disponible.
Reposabrazos 3 55.Tire de la palanca, pliegue el respaldo
completamente hacia delante y
suelte la palanca.9 Advertencia
Con el asiento del acompañante
delantero abatido, su sistema de
airbag debe desactivarse.
Desactivación de los airbags
3 69.
Despliegue
Para restaurar la posición vertical del
asiento, tire de la palanca y levante el respaldo completamente. A continua‐
ción, suelte la palanca.
Asiento de banco lado del
acompañante
Plegado
Para levantar el cojín del asiento, tire del lazo y levante el cojín del asiento
contra el respaldo.
Sistema organizador de la carga
3 86.
9 Advertencia
Nunca coloque la mano debajo del
asiento durante el plegado. Hay
riesgo de lesiones.
Page 64 of 311
62Asientos, sistemas de seguridaddelanteros se tensan mediante dos
pretensores por asiento. Los cinturo‐
nes de seguridad traseros exteriores
se tensan mediante un pretensor por
asiento.9 Advertencia
La manipulación incorrecta (por
ejemplo, durante el desmontaje o
montaje de los cinturones) puede
disparar los pretensores de cintu‐
rones.
La activación de los pretensores de cinturones se indica mediante la
iluminación permanente del testigo
de control d.
Airbags y pretensores de cinturones
3 116.
Los pretensores de cinturones acti‐
vados deben sustituirse en un taller.
Los pretensores se activan sólo una vez.
Nota
No está permitido montar acceso‐
rios ni colocar objetos que puedan
menoscabar el funcionamiento de
los pretensores de cinturones. No
realice modificaciones en los
componentes de los pretensores de
cinturones porque esto podría
conllevar una anulación del permiso
de circulación del vehículo.
Cinturón de seguridad de tres puntos
Abrochar
Extraiga el cinturón del retractor,
guíelo por encima del cuerpo sin retorcerlo e inserte la lengüeta en el
cierre. Durante el viaje, tense
frecuentemente el cinturón abdomi‐
nal tirando suavemente de la banda
torácica.
La ropa suelta o muy gruesa impide
que el cinturón se ajuste al cuerpo. No coloque ningún objeto, como un
bolso o un teléfono móvil, entre el
cinturón y el cuerpo.
9 Advertencia
El cinturón no debe apoyarse
sobre objetos duros o frágiles
guardados en los bolsillos de la
ropa.
Recordatorio del cinturón de seguri‐
dad a 3 116, 3 123.
Page 66 of 311
64Asientos, sistemas de seguridadDesabrochar
Para soltar el cinturón, pulse el botónrojo del cierre.
Uso de los cinturones de
seguridad durante el embarazo9 Advertencia
El cinturón abdominal debe pasar
lo más bajo posible sobre la pelvis, para evitar la presión sobre el
abdomen.
Sistema de airbags
El sistema del airbag está formado
por una serie de sistemas individua‐
les que dependen del nivel de equi‐
pamiento.
Cuando se activan, los airbags se
inflan en milisegundos. También se
desinflan tan rápidamente que a
menudo no se llegan a percibir
durante la colisión.9 Advertencia
La activación del sistema de
airbags es explosiva; las repara‐
ciones deben realizarlas única‐
mente personal especializado.
9 Advertencia
La adición de accesorios que
modifiquen la estructura, el
sistema de parachoques, la altura, el frontal o la lámina lateral del
vehículo puede impedir que el
sistema de airbags funcione
correctamente. El funcionamiento
Page 67 of 311
Asientos, sistemas de seguridad65del sistema de airbags se puede
ver también afectado por la modi‐
ficación de cualquier pieza de los
asientos delanteros, los cinturo‐
nes de seguridad, el módulo de
detección y diagnóstico del airbag,
el volante, el panel de instrumen‐
tos, las juntas de la puerta interior
incluidos los altavoces, cualquiera de los módulos de airbags, el
embellecedor del montante o
techo, los sensores delanteros,
los sensores de impacto lateral o
el cableado del airbag.
Nota
La unidad electrónica de control del sistema de airbags y de los preten‐
sores de cinturones está situada en
la zona de la consola central. No se
deben depositar objetos magnéticos
en dicha zona.
No pegue ningún objeto en las tapas de los airbags ni los cubra con
ningún otro material. Acuda a un
taller para reemplazar las tapas
dañadas.
Cada airbag se activa una vez sola‐
mente. Haga cambiar los airbags
activados en un taller. Además,
puede ser necesario hacer sustituir
el volante, el tablero de instrumen‐
tos, parte del revestimiento, las
juntas de las puertas, las manillas y
los asientos.
No realice modificaciones en el
sistema de airbags porque se podría
anular el permiso de circulación del
vehículo.
Testigo de control d del sistema de
airbags 3 116.
Sistemas de retención infantil en
el asiento del acompañante con
sistemas de airbag
Advertencia según el reglamento
ECE R94.02:
EN: NEVER use a rearward-facing
child restraint on a seat protected by
an ACTIVE AIRBAG in front of it;
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinder‐
sitze NIEMALS auf einem Sitz
verwenden, der durch einen davor
befindlichen AKTIVEN AIRBAG
geschützt ist, da dies den TOD oder
SCHWERE VERLETZUNGEN DES
KINDES zur Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège
d'enfant orienté vers l'arrière sur un
siège protégé par un COUSSIN
GONFLABLE ACTIF placé devant lui,
Page 68 of 311
66Asientos, sistemas de seguridadsous peine d'infliger des BLESSU‐
RES GRAVES, voire MORTELLES à
l'ENFANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de
retención infantil orientado hacia
atrás en un asiento protegido por un
AIRBAG FRONTAL ACTIVO. Peligro de MUERTE o LESIONES GRAVES
para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van het KIND te voorkomen.
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt
autostol på et forsæde med AKTIV
AIRBAG, BARNET kan komme i
LIVSFARE eller komme ALVORLIGT TIL SKADE.SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med
en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA
SKADOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta istui‐
melle, jonka edessä on AKTIIVINEN
TURVATYYNY, LAPSI VOI KUOLLA
tai VAMMAUTUA VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt barnesikring‐
sutstyr må ALDRI brukes på et sete
med AKTIV KOLLISJONSPUTE
foran, da det kan føre til at BARNET
utsettes for LIVSFARE og fare for
ALVORLIGE SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de
retenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG
ATTIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα
πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ, διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed
którym znajduje się WŁĄCZONA
PODUSZKA POWIETRZNA. Niezas‐
tosowanie się do tego zalecenia
może być przyczyną ŚMIERCI lub
POWAŻNYCH OBRAŻEŃ u DZIE‐
CKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız. ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR
ŞEKİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це