ECU Peugeot iOn 2015 Ägarmanual (in Swedish)
[x] Cancel search | Manufacturer: PEUGEOT, Model Year: 2015, Model line: iOn, Model: Peugeot iOn 2015Pages: 176, PDF Size: 5.01 MB
Page 78 of 176

AR
BG
НИКОГА	НЕ	инсталирайте	детско	столче	на	седалка	с	АКТИВИРАНА	предна	ВЪЗДУШНА	ВЪЗГЛАВНИЦ А.	Това	може	да	причини	С МЪРТ 	 или 	 СЕРИОЗНО 	 НАРАНЯВАНЕ 	 на 	 детето.
CSNIKDY	neumisťujte	dětské	zádržné	zařízení	orientované	směrem	dozadu	na	sedadlo	chráněné	AKTIVOVANÝM	čelním	AIRBAGEM.	Hrozí	nebezpečí 	 SMRTI 	 DÍTĚTE 	 nebo 	 VÁ ŽNÉHO 	 ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG  en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT 
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung, 
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη	χρησιμοποιείτε	ΠΟΤΕ	παιδικό	κάθισμα	με	την	πλάτη	του	προς	το	εμπρός	μέρος	του	αυτοκινήτου,	σε	μια	θέση	που	προστατεύεται	από	ΜΕΤΩΠΙΚΟ 	 αερόσακο 	 που 	 είναι 	 ΕΝΕΡΓΟΣ. 	 Αυτό 	 μπορεί 	 να 	 έχει 	 σαν 	 συνέπεια 	 το 	 ΘΑΝΑΤΟ 	 ή 	 το 	 ΣΟΒΑΡΟ 	 ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ 	 του 	 ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the 
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un 
AIRBAG	 frontal 	 ACTIVADO, 	 ya 	 que 	 podría 	 causar 	 lesiones 	 GR AVES 	 o 	 incluso 	 la 	 MUERTE 	 del 	 niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja 
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen 
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE 
frontal	 ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA	ne	postavljati	dječju	sjedalicu	leđima	u	smjeru	vožnje	na	sjedalo	zaštićeno	UKLJUČENIM	prednjim	ZR AČNIM	JASTUKOM.	To	bi	m oglo 	 uzrokovati 	 SMRT 	 ili 	 TEŠKU 	 OZLJEDU 	 djeteta.
HUSOHA	ne	használjon	menetiránynak	háttal	beszerelt	gyermekülést	AKTIVÁLT	(BEK APCSOLT)	FRONTLÉGZSÁKK AL	védett	ülésen.	Ez	a	gyermek 	 HALÁLÁT 	 vagy 	 SÚLYOS 	 SÉRÜLÉSÉT 	 okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale 
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA	neįrenkite	vaiko	prilaikymo	priemonės	su	atgal	atgręžtu	vaiku	ant	sėdynės,	kuri	saugoma	VEIKIANČIOS	priekinės	ORO	PAGALVĖS. 	 Išsiskleidus 	 oro 	 pagalvei 	 vaikas 	 gali 	 būti 	 MIRTINAI 	 arba 	 SUNKIAI 	 TR AUMUOTAS.
LVNEK AD	NEuzstādiet	uz	aizmuguri	vērstu	bērnu	sēdeklīti	priekšējā	pasažiera	sēdvietā,	kurā	ir	AKTIVIZĒTS	priekšējais	DROŠĪBAS	GAISA	SP I LV E N S .
Tas
	 var 	 izraisīt 	 BĒRNA 	 NĀVI 	 vai 	 radīt 	 NOPIETNUS 	 IEVAINOJUMUS.
76
Ion_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2014 
Barnsäkerhet  
Page 79 of 176

MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de 
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, 
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY	nie	instalować	fotelika	dziecięcego	w	pozycji	"tyłem	do	kierunku	jazdy"	na	siedzeniu	wyposażonym	w	CZOŁOWĄ	PODUSZKĘ	POWIETR ZNĄ 	 w 	 stanie 	 AKT Y WNYM. 	 Może 	 to 	 doprowadzić 	 do 	 ŚMIERCI 	 DZIECK A 	 lub 	 spowodować 	 u 	 niego 	 POWA ŻNE 	 OBR A ŻENIA 	
CI
AŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta 	 instalação 	 poderá 	 provocar 	 FERIMENTOS 	 GR AVES 	 ou 	 a 	 MORTE 	 da 	 CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG 
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО	ВСЕХ	СЛУЧА ЯХ	ЗАПРЕЩАЕТСЯ	использовать	обращенное	назад	детское	удерживающее	устройство	на	сиденье,	защищенном	 ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ 	 ПОДУШКОЙ 	 БЕЗОПАСНОСТИ, 	 установленной 	 перед 	 этим	 сиденьем. 	
Э
то 	 может 	 привести 	 к
	
 ГИБЕЛИ 	 РЕБЕНК А 	 или 	 НАНЕСЕНИЮ 	 ЕМУ 	 СЕРЬЕЗНЫХ 	 ТЕЛЕСНЫХ 	 ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY	neinštalujte	detské	zádržné	zariadenie	orientované	smerom	dozadu	na	sedadlo	chránené	AKTIVOVANÝM	čelným	AIRBAGOM.	Mohlo 	 by 	 dôjsť 	 k 	 SMRTEĽNÉMU 	 alebo 	 VÁ ŽNEMU 	 POR ANENIU 	 DIEŤAŤA.
SLNIKOLI	ne	nameščajte	otroškega	sedeža	s	hrbtom	v	smeri	vožnje,	če	je	VARNOSTNA	BLA ZINA	pred	sprednjim	sopotnikovim	sedežem	AKTIVIR ANA. 	 Takšna 	 namestitev 	 lahko 	 povzroči 	 SMRT 	 OTROK A 	 ali 	 HUDE 	 POŠKODBE.
SRNIK ADA	ne	koristite	dečje	sedište	koje	se	okreće	unazad	na	sedištu	zaštićenim	AKTIVNIM	VA ZDUŠNIM	JASTUKOM	ispred	njega,	jer	mogu 	 nastupiti 	 SMRT 	 ili 	 OZBILJNA 	 POVREDA 	 DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att 
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE	HAVA	YASTIĞI	AKTİF	olan	ön	koltuğa	yüzü	arkaya	dönük	bir	çocuk	koltuğu	yerleştirmeyiniz.	Bu	ÇOCUĞUN	ÖLMESİNE	veya	ÇOK 	 AĞIR 	 YAR ALANMASINA 	 sebep 	 olabilir.
77
Ion_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
7 
Barnsäkerhet  
Page 80 of 176

78
Ion_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Bilbarnstolar som rekommenderas av PEUGEOT
Grupp 0+: från födseln till 13 kg
L1
 "
RÖMER Baby-Safe Plus" 
monteras i bakåtvänt läge.
Grupp 2
  och grupp 3   : från 15   till 36   kg
L4
 
"
KLIPPAN Optima"
Från 22
  kg (ca 6   år), används enbart bälteskudden.L5
 
"
RÖMER KIDFIX"
Kan monteras i bilens ISOFIX-fästen.
Barnet hålls fast med säkerhetsbältet.
PEUGEOT erbjuder en serie bilbarnstolar som installeras med ett trepunktsbälte
. 
Barnsäkerhet  
Page 81 of 176

79
Ion_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Montering av bilbarnstolar som sätts fast med säkerhetsbältetI enlighet med europeiska bestämmelser anges i följande tabell hur godkända universella bilbarnstolar (a) som sätts fast med säkerhetsbältet ska 
monteras, beroende på barnets vikt och plats i bilen.
Barnets vikt / ungefärlig ålder
Plats Under 13
  kg 
(grupperna 0 (b ) o ch 0+)Upp till ca 1 år9 -18
 
 kg
 
(g r u p p  1)
Från 1   till ca 3   år15 -25
 
 kg
 
(gr upp 2)
Från 3   till ca 6   år22-36   kg 
(grupp 3)
Från 6   till ca 10   år
Frampassagerarsäte (c)  (e) L1RÖMER Duo Plus 
ISOFIX (sätts fast 
med säkerhetsbältet) X
X
Sidoplatser i baksäte (d) UUUU
(a)
 
U
niversell bilbarnstol: bilbarnstol som kan installeras i alla fordon med hjälp av säkerhetsbältet.
(b )
 
G
rupp 0: från födseln upp till 10
 
kg. Babyliftar och "liggvagnsinsatser" kan inte installeras på 
passagerarplatsen fram.
(c)
 T
a reda på vad lagen säger i respektive land innan du monterar en bilbarnstol på denna plats.
(d)
 G
ör så här när du ska installera en bakåt- eller framåtvänd bilbarnstol i baksätet: flytta fram 
framsätet och räta upp ryggstödet för att skapa tillräckligt med plats för barnstolen och för 
barnets ben.
(e)
 N
är en bakåtvänd bilbarnstol installeras i passagerarsätet fram , måste 
passagerarkrockkudden fram kopplas ur. Annars kan barnet riskera att förolyckas eller 
skadas allvarligt när krockkudden blåses upp . När en framåtvänd bilbarnstol installeras i 
passagerarsätet fram  ska passagerarkrockkudden fram vara inkopplad. U
 
P
 lats som är anpassad för montering av 
typgodkänd universell bilbarnstol som fästs 
med bilbältet i bakåtvänt eller framåtvänt 
läge.
X
 
P
 lats som inte är lämplig för installation av 
en bilbarnstol i angiven viktgrupp.
Ta bort och lägg undan nackstödet 
innan du installerar en bilbarnstol med 
ryggstöd på en passagerarplats. Sätt 
tillbaka nackstödet när bilbarnstolen har 
tagits bort.
7 
Barnsäkerhet  
Page 82 of 176

80
Ion_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
En felaktig montering av en barnstol i bilen 
kan äventyra barnets skydd i händelse av 
kollision.
Kontrollera att det inte finns något 
säkerhetsbälte eller bälteslås under 
bilbarnstolen. Det skulle kunna göra så att 
den står ostabilt.
Kom ihåg att spänna fast säkerhetsbältet 
eller bilbarnstolens sele med minimalt slack 
mot barnets kropp, även på korta bilturer.
När du sätter fast en bilbarnstol med 
säkerhetsbältet ska du kontrollera att det 
är sträckt och håller fast bilbarnstolen 
ordentligt i bilsätet. Om passagerarsätet är 
justerbart kan du vid behov flytta fram det.
När det gäller platserna i baksätet är det 
viktigt att alltid lämna tillräckligt med plats 
mellan framsätet och:
-
 d
en bakåtvända bilbarnstolen,
-
 
b
 enen på barn som sitter i en 
framåtvänd bilbarnstol.
Det gör du genom att skjuta fram framsätet 
och vid behov räta upp dess ryggstöd.
Råd om bilbarnstolar
Barn i framsätet
Reglerna för transport av barn på 
passagerarsätet fram är specifika i varje 
land.
Följ de lagar och regler som gäller i ditt 
land.
Koppla ur passagerarkrockkudden när 
en bakåtvänd bilbarnstol installeras på 
framsätet.
Annars kan barnet riskera att förolyckas 
eller skadas allvarligt när krockkudden 
blåses upp. För en optimal montering av framåtvända 
bilbarnstolar bör du kontrollera att 
barnstolens ryggstöd ligger an mot eller 
befinner sig så nära bilsätets ryggstöd som 
möjligt.
Ta bort nackstödet innan du installerar 
en bilbarnstol med ryggstöd på en 
passagerarplats. Kontrollera att nackstödet 
är ordentligt undanstoppat, så att det inte 
förvandlas till en projektil om du måste 
bromsa in kraftigt.
Sätt tillbaka nackstödet när bilbarnstolen 
har tagits bort.
Montering av en bälteskudde
Den del av bältet som löper över 
bröstkorgen skall placeras över barnets 
axel utan att det rör vid halsen.
Kontrollera att höftdelen av bältet ligger 
platt mot låren på barnet.
PEUGEOT rekommenderar att barnet sitter 
på en bälteskudde med ryggstöd, utrustad 
med en bältesbygel i axelhöjd.
Av säkerhetsskäl ska du inte lämna:
-
 
e
 tt eller flera barn ensamma i en bil 
utan tillsyn,
-
 
e
 tt barn eller ett djur i en bil i solen, 
med stängda rutor,
-
 
n
 ycklarna inom räckhåll för barn inne i 
bilen.
Använd barnlåset för att hindra att 
bildörrarna öppnas av misstag.
Kom ihåg att inte öppna bakrutorna mer än 
en tredjedel.
Förse bakrutorna med solskydd, för att 
skydda små barn mot solen. 
Barnsäkerhet  
Page 83 of 176

81
Ion_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Din bil har typgodkänts enligt de senaste 
bestämmelserna som gäller ISOFIX.
De säten som är avbildade här nedan är 
utrustade med reglementsenliga ISOFIX-
fästen:
ISOFIX-fästen
Anordningen TOP TETHER används för 
att fästa den övre remmen på bilbarnstolar 
som har denna utrustning. Denna anordning 
begränsar bilbarnstolens möjlighet att tippa 
framåt vid en frontalkrock. Följ noggrant monteringsföreskrifterna i 
installationsanvisningen som medföljer 
bilbarnstolen.
ISOFIX-systemet är en pålitlig, stadig och 
snabb montering av en bilbarnstol i bilen.
ISOFIX-barnstolar  är utrustade med två 
låsanordningar som kan fästas vid de två 
öglorna A .
Vissa har även en övre rem  som sätts fast i 
öglan B .
-
 
e
 n ögla B som används för att sätta fast 
den övre remmen som även kallas TOP 
TETHER  och sitter i bagageutrymmet.
 D
et indikeras med en markering.
Systemet omfattar tre öglor för varje säte:
-
 t
vå öglor A som sitter mellan ryggstödet 
och sittdynan och indikeras med en 
markering. Gör så här för att sätta fast barnstolen i TOP 
TETHER-fästet:
-
 
l
 åt barnstolens rem passera bakom 
ryggstödet och centrera den,
-  
l
 yft kåpan på TOP TETHER,
-  
s
 ätt fast den övre remmen i öglan B
,
-  
s
 träck den övre remmen.
En felaktig montering av en bilbarnstol 
innebär risker för barnet i händelse av 
en kollision.
Titta i översiktstabellen för att få reda på vilka 
möjligheter som finns att installera ISOFIX-
barnstolar i din bil.
7 
Barnsäkerhet  
Page 84 of 176

82
Ion_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
ISOFIX-barnstolar som rekommenderas av PEUGEOT och som 
är godkända för din bil
RÖMER BabySafe Plus ISOFIX 
 (storleksklass E )
Grupp 0+: upp till 13
  kg
Monteras i bakåtvänt läge med hjälp av en ISOFIX-sockel som ska sättas fast i öglorna A .
Sockeln har ett stag som kan justeras i höjdled och stöds mot bilgolvet.
Denna bilbarnstol kan också sättas fast med ett säkerhetsbälte. I så fall är det bara stommen som  används och sätts fast med trepunktsbältet.
RÖMER Duo Plus ISOFIX  (storleksklass B1 )
Grupp 1: från 9
  till 18   kg
Monteras endast i framåtvänt läge.
Sätts fast i öglan A och i öglan B , som kallas Top Tether, med en övre rem.
Tre vinklingar är möjliga: sittläge, viloläge och liggläge.
Denna bilbarnstol kan även användas på sittplatser som inte är utrustade med ISOFIX-fästen. I så fall måste den nödvändigtvis fästas vid bilsätet med hjälp av trepunktsbältet.
Följ anvisningarna för montering som lämnas av tillverkaren. 
Barnsäkerhet  
Page 85 of 176

83
Ion_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Tabell för montering av ISOFIX-barnstolarI enlighet med EU:s bestämmelser anges i följande tabell möjligheterna att montera ISOFIX-barnstolar på de platser i bilen som är utrustade med 
ISOFIX-fästen.
På universella och halvuniversella ISOFIX-barnstolar anges en storleksklass, som symboliseras med en bokstav mellan A och G. Den åter finns på 
barnbilstolen bredvid ISOFIX-logon.
I UF:  
 
p
 lats som är lämplig för montering av universella Isofix-barnstolar i framåtvänt läge, som sätts 
fast med den övre remmen.
X:  
 
p
 lats som inte är lämplig för montering av en ISOFIX-bilbarnstol av angiven storlek. OBS! 
Kontakta din lokala återförsäljare för mer information. Barnets vikt
 / ungefärlig ålder
Under 10
  kg 
(grupp 0)  
Upp till 
6
 
månaderUnder 10
  kg (grupp 0) 
 Under 13
  kg (grupp 0+) 
T.o.m. ca 1
  år9-18
  kg (grupp 1) 
Från 1
  till ca 3   år
Bilbarnstol av typ ISOFIX Babylift* Bakåtvänd BakåtvändFramåtvänd
Storleksklass ISOFIX F G C D EC D A B B1
Universella  och halvuniversella  
ISOFIX-bilbarnstolar  som kan 
monteras  på sidoplatserna  bak X
X X RÖMER 
BabySafe Plus  ISOFIX X X
IUF
* Babyliftar och bilbarnsängar får inte installeras på passagerarplatsen fram. Ta bort och lägg undan nackstödet 
innan du installerar en bilbarnstol med 
ryggstöd på en passagerarplats. Sätt 
tillbaka nackstödet när bilbarnstolen har 
tagits bort.
7 
Barnsäkerhet  
Page 86 of 176

84
Ion_sv_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Barnlås
Mekaniskt system som används för att hindra 
öppning av bakdörren med det inre dörrhandtaget.
Reglaget är placerat på kanten av varje 
bakdörr.
Låsning
F För reglaget A nedåt till läge 1.
Upplåsning
F För reglaget A uppåt till läge 2 . 
Barnsäkerhet