air condition TOYOTA COROLLA HATCHBACK 2021 Manuel du propriétaire (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: TOYOTA, Model Year: 2021, Model line: COROLLA HATCHBACK, Model: TOYOTA COROLLA HATCHBACK 2021Pages: 644, PDF Size: 90.88 MB
Page 12 of 644

10
COROLLA H/B_D
viennent.
REMARQUE: Les données ne
sont enregistrées par l'EDR du
véhicule que dans les seuls cas
où survient une situation inhabi-
tuelle d'accident; l'EDR n'enre-
gistre aucune donnée dans les
conditions normales d'utilisation
du véhicule, et jamais aucune
donnée personnelle (comme le
nom, le sexe, l'âge et le lieu de
l'accident). Toutefois, des tiers,
tels que les forces de l'ordre,
pourraient combiner les don-
nées de l'EDR avec les données
d'identification personnelle obte-
nues systématiquement dans le
cadre d'une enquête menée en
cas d'accident.
Il est nécessaire de disposer
d'un équipement spécial et d'un
accès au véhicule ou à l'EDR
pour lire les données enregis-
trées par l'EDR. En plus du
fabricant du véhicule, d'autres
parties, telles que les forces de
l'ordre, possédant un équipe-
ment spécial, peuvent lire les
informations si elles ont accès
au véhicule ou à l'EDR.
Divulgation des données de
l'EDR
Toyota ne divulguera aucune don-
née enregistrée dans un EDR à
une tierce partie sauf lorsque:
• Le propriétaire du véhicule a
donné son accord en ce sens (ou
le locataire s'il s' agit d'un véhicule
loué) • En réponse à une requête offi-
cielle de la police, d'un tribunal ou
d'un organisme public
• Pour l'utilisation par Toyota dans
un procès
Cependant, si nécessaire, Toyota
peut:
• Utiliser ces données à des fins de recherche sur le s performances
de sécurité du véhicule
• Divulguer les données à une tierce partie à des fins de
recherche, sans divulguer d'infor-
mations à propos du véhicule ou
du propriétaire du véhicule en
particulier
Les dispositifs de coussins gon-
flables et de prétensionneurs de
ceintures de sécurité SRS de
votre Toyota contiennent des
produits chimiques explosifs. Si
le véhicule est mis au rebut
avec les coussins gonflables et
les prétensionneurs de cein-
tures de sécurité en l'état, cela
risque de provoquer un accident
comme par exemple un incen-
die. Veillez à faire démonter et
éliminer les systèmes de cous-
sins gonflables et de prétension-
neurs de ceintures de sécurité
SRS par le personnel qualifié
d'un atelier d'entretien ou par
votre concessionnaire Toyota
avant de mettre votre véhicule
au rebut.
Mise au rebut de votre
To y o t a
Page 39 of 644

371-1. Pour une utilisation en toute sécurité
1
Pour la sûreté et la sécurité
COROLLA H/B_Dpour que les secours nécessaires
soient dépêchés sur place.
(
P. 6 6 )
• Un coussin gonflable SRS s'est déployé.
• Un prétensionneur de ceinture de
sécurité est activé.
• Le véhicule est impliqué dans une collision grave à l'arrière.
■Conditions de déploiement des
coussins gonflables SRS (cous-
sins gonflables frontaux SRS)
●Les coussins gonflables frontaux
SRS se déploient lorsque la vio-
lence du choc dépasse le seuil
prévu (niveau de force équivalent
à une collision frontale à une
vitesse d'environ 12 - 18 mph [20 -
30 km/h] contre un mur fixe ou
indéformable).
Cependant, ce seuil de vitesse peut
être significativement plus élevé
dans les situations suivantes:
• Si le véhicule percute un objet, tel qu'un véhicule en stationnement
ou un poteau de signalisation, qui
peut bouger ou se déformer lors
du choc
• Si le véhicule est impliqué dans
une collision avec encastrement,
comme une collision dans laquelle
l'avant du véhicule “s'encastre” ou
passe en dessous du châssis d'un
camion
●En fonction du type de collision, il
est possible que seuls les préten-
sionneurs de ceintures de sécurité
s'activent.
●Les coussins gonflables frontaux
SRS du passager avant ne se
déclenchent pas si aucun passa-
ger n'est assis dans le siège du
passager avant. Toutefois, les
coussins gonflables frontaux SRS
du passager avant peuvent se
déployer si vous placez un
bagage sur le siège, alors même
que le siège est inoccupé.
●Le coussin gonflable de coussin
de siège SRS du siège passager
avant ne fonctionne pas si l'occu- pant ne porte pas sa ceinture de
sécurité.
■Conditions de déploiement des
coussins gonflables SRS (cous-
sins gonflables latéraux et
rideaux SRS)
●Les coussins gonflables latéraux
et rideaux SRS se déploient
lorsque la violence du choc
dépasse le seuil prévu (niveau de
force équivalent à un impact pro-
duit par un véhicule d'environ
3300 lb. [1500 kg
] entrant en colli-
sion avec l'habitacle du véhicule
depuis une direction perpendicu-
laire à l'orientation du véhicule à
une vitesse d'environ 12 à 18 mph
[20 à 30 km/h]).
●Les deux coussins gonflables
rideaux SRS peuvent se déployer
dans le cas d'une collision latérale
grave.
●Les deux coussins gonflables
rideaux SRS se déploient dans le
cas d'un retournement du véhi-
cule.
●Les deux coussins gonflables
rideaux SRS peuvent également
se déployer dans le cas d'une col-
lision frontale grave.
■Conditions de déploiement des
coussins gonflables SRS (gon-
flage), en dehors d'une collision
Les coussins gonflables frontaux
SRS et les coussins gonflables laté-
raux et rideaux SRS peuvent aussi
se déployer en cas de choc violent
sous le véhicule. Quelques
exemples sont indi qués sur l'illustra-
tion.
●Choc contre un trottoir ou un obs-
tacle en dur
●Chute ou passage dans un trou
profond
●Impact violent ou chute
Page 68 of 644

661-3. Aide d'urgence
COROLLA H/B_D
1-3.Aide d'urgence
*: Sur modèles équipés
Microphone
Témoins indicateurs à LED
Bouton “SOS”
Safety Connect*
Safety Connect est un ser-
vice télématique sur abon-
nement qui utilise les
données du système de
positionnement global
(GPS) et une technologie
cellulaire intégrée pour
assurer sécurité et protec-
tion aux abonnés. Safety
Connect s'appuie sur un
centre de traitement mis en
place par Toyota, dispo-
nible 24 heures sur 24 et 7
jours sur 7.
Le service Safety Connect
est disponible par abonne-
ment sur une sélection de
véhicules équipés de l'équi-
pement télématique.
En utilisant le service Safety
Connect, vous approuvez
les conditions générales du
contrat d'abonnement aux
services télématiques en
vigueur et susceptibles
d'être modifiées à tout
moment; un exemplaire de
ce contrat est disponible
sur Toyota.com aux
États-Unis, Toyotapr.com à
Porto Rico et Toyota.ca au
Canada. Toute utilisation du
service Safety Connect est
subordonnée à l'application
desdites conditions géné-
rales en vigueur.
Composants du système
Page 70 of 644

681-3. Aide d'urgence
COROLLA H/B_D
Les services Safety Connect à
disposition des abonnés sont
les suivants:
Automatic Collision Notifica-
tion
*
Contribue à ce que les utilisateurs
bénéficient de la réaction néces-
saire de la part des services de
secours. ( P. 6 9 )
*: Brevet américain n° 7,508,298 B2
Stolen Vehicle Location
Aide les conducteurs en cas de vol
du véhicule. ( P.70)
Bouton d'assistance
d'urgence (“SOS”)
Permet de mettre les conducteurs
en relation avec le centre de traite-
ment. ( P. 7 0 )
Enhanced Roadside Assis-
tance
Offre aux conducteurs divers ser-
vices d'assistance sur la route.
( P. 7 0 )
Dès lors que vous avez signé
l'accord de service d'abonne-
ment télématique et que vous
êtes inscrits, vous pouvez com-
mencer à recevoir les services.
Diverses conditions de souscrip-
tion sont disponibles. Pour tout
complément d'informations sur
l'abonnement, contactez votre
concessionnaire Toyota, appe-
lez le centre d'appels approprié ci-après ou appuyez sur le bou-
ton “SOS” dans votre véhicule.
• États-Unis
1-800-331-4331
• Canada
1-888-869-6828
•Porto Rico
1-877-855-8377
■Informations sur les services
Safety Connect
●Il est impossible de téléphoner à
l'aide de la technologie Bluetooth®
du véhicule lorsque Safety
Connect est actif et en cours d'uti-
lisation.
●La disponibilité du service Safety
Connect est effective à compter
de l'automne 2009 sur une sélec-
tion de modèles Toyota (unique-
ment dans les états contigus des
États-Unis). La mise en relation
avec le centre de traitement
Safety Connect dépend du bon
état fonctionnel du dispositif télé-
matique, de la di sponibilité de la
connexion mobile et de la qualité
de réception du signal des satel-
lites GPS, autant de facteurs qui
peuvent limiter la capacité à obte-
nir le centre de traitement ou à
bénéficier du soutien des ser-
vices d'urgence. L'adhésion et la
signature de l'Accord de service
d'abonnement télématique sont
indispensables. Diverses condi-
tions de souscription sont dispo-
nibles, à des tarifs variables en
fonction de l'option sélectionnée
et de l'emplacement.
●Les services Automatic Collision
Notification, Emergency Assis-
tance et Stolen Vehicle Location
sont disponibles aux États-Unis, y
compris à Hawaï et en Alaska, au
Porto-Rico et au Canada, et le
service Enhanced Roadside
Assistance est disponible aux
États-Unis, à Porto Rico et au
Services
Abonnement
Page 71 of 644

691-3. Aide d'urgence
1
Pour la sûreté et la sécurité
COROLLA H/B_DCanada.
●Les services Automatic Collision
Notification, Emergency Assis-
tance, Stolen Vehicle et Enhanced
Road Assistance ne sont pas dis-
ponibles dans les Îles Vierges des
États-Unis.
Pour les véhicules vendus en pre-
mier lieu dans les Îles Vierges des
États-Unis, aucun service Safety
Connect ne fonctionnera à l'inté-
rieur comme à l'extérieur des Îles
Vierges des États-Unis.
●Les services Safety Connect
n'entrent pas dans le champ
d'application de la section 255 de
la loi Telecommunications Act, et
le dispositif n'est pas compatible
TTY.
■Langues
Le centre de traitement Safety
Connect propose son assistance en
plusieurs langues.
Les messages du serveur vocal du
système Safety Connect sont dispo-
nibles en anglais, en espagnol et en
français. Veuillez in diquer la langue
de votre choix au moment de votre
adhésion.
■Lorsque vous prenez contact
avec le centre de traitement
Vous risquez de ne pas pouvoir
contacter le centre de traitement si
le réseau est surchargé.
Lorsque le contact du moteur
est placé sur ON, le témoin indi-
cateur rouge s’allume pendant 2
secondes, puis s’éteint. Ensuite,
le témoin indicateur vert
s’allume pour indiquer que le
service est actif.
Certaines conditions particu-
lières d'utilisation du système sont signalées de la manière
suivante par les témoins indica-
teurs:
Témoin indicateur vert allumé
= service actif
Témoin indicateur vert cligno-
tant = appel Safety Connect
en cours
Témoin indicateur rouge (sauf
au démarrage du véhicule) =
dysfonctionnement du sys-
tème (contactez votre
concessionnaire Toyota)
Aucun témoin indicateur
(éteint) = service Safety
Connect non actif
■Automatic Collision Notifi-
cation
En cas de déploiement d'un
quelconque coussin gonflable
ou de grave collision par
l'arrière, le système est conçu
pour appeler automatiquement
le centre d'intervention. Le
téléopérateur qui reçoit l'appel
est informé de la localisation du
véhicule, et tente d'entrer en
communication vocale avec les
occupants du véhicule, pour
estimer le niveau d'urgence. Si
les occupants sont dans l'inca-
pacité de communiquer, le
téléopérateur traite automati-
quement l'appel en urgence,
prend contact avec les services
d'urgence les plus proches afin
Témoins indicateurs à
LED Safety Connect
Services Safety Connect
Page 72 of 644

701-3. Aide d'urgence
COROLLA H/B_D
de décrire la situation, et
demande qu'une assistance soit
portée sur les lieux.
■Stolen Vehicle Location
Si votre véhicule est volé, Safety
Connect peut aider les autorités
locales à localiser et à retrouver
le véhicule. Après avoir déposé
plainte à la police, appelez le
centre d'appels au
1-800-331-4331 aux États-Unis,
au 1-877-855-8377 à Porto Rico
ou au 1-888-869-6828 au
Canada, et suivez les messages
du serveur vocal pour demander
à Safety Connect la mise en
œuvre du service.
En plus d'aider les forces de
l'ordre à retrouver un véhicule
volé, il se peut que les données
de localisation des véhicules
équipés de Safety Connect,
dans certains cas, puissent être
partagées avec des tiers afin de
localiser votre véhicule. Des
informations supplémentaires
sont disponibles sur Toyota.com
aux États-Unis, Toyotapr.com à
Porto Rico et Toyota.ca au
Canada.
■Bouton d'assistance
d'urgence (“SOS”)
En cas d'urgence sur la route,
appuyez sur le bouton “SOS”
pour être mis en relation avec le
centre de traitement Safety
Connect. Le téléopérateur qui
répond détermine la localisation
de votre véhicule, estime l'urgence et envoie sur place les
moyens d'assistance néces-
saires.
Si vous appuyez accidentellement
sur le bouton “SOS”, dites au
téléopérateur du centre de traite-
ment que vous n'êt
es pas confronté
à une situation d'urgence.
■Enhanced Roadside Assis-
tance
L'Enhanced Roadside Assis-
tance ajoute les données GPS
au service de dépannage déjà
compris dans la garantie Toyota.
Les abonnés ont la possibilité
d'appuyer sur le bouton “SOS”
pour être mis en relation avec
un téléopérateur du centre de
traitement Safety Connect, qui
peut organiser le dépannage
dans bien des cas: remorquage,
crevaison, panne sèche, etc.
Pour une description complète
des services d'assistance
dépannage améliorée et des
limitations auxquelles ils sont
soumis, merci de vous reporter
aux conditions générales d'utili-
sation Safety Connect, dispo-
nibles sur Toyota.com aux
États-Unis, Toyotapr.com à
Porto Rico et Toyota.ca au
Canada.
Important! Lisez les informations
Informations relatives à la
sécurité pour Safety
Connect
Page 84 of 644

822-1. Combiné d'instruments
COROLLA H/B_D
*1: Ces témoins s'allument lorsque le contact du moteur est placé
sur ON pour indiquer qu'un
contrôle des systèmes est en
cours. Ils s’éteignent après le
démarrage du moteur, ou après
quelques secondes. Il peut y
avoir un dysfonctionnement dans
le système si les témoins ne
s'allument pas, ou s'éteignent.
Faites contrôler le véhicule par
votre concessionnaire Toyota.
*2: Ce témoin s'allume lorsque le système est désactivé.
*3: En fonction des conditions de fonctionnement, la couleur et
l'état d'activation (allumé/cligno-
tant) du témoin changent.
*4: Ce témoin s'allume sur les rétro-viseurs extérieurs.
*5: Ce témoin s'allume sur l'écran multifonctionnel.
*6: Lorsque la température exté-rieure est d'environ 37°F (3°C)
ou moins, ce té moin clignote
pendant environ 10 secondes,
puis reste allumé.
*7: Ce témoin s'allume sur la console centrale.
(Canada)
Témoin de frein de sta-
tionnement ( P.173)
Témoin de veille du sys-
tème de maintien des
freins
*1 ( P.177)
Témoin d'activation du
système de maintien des
freins
*1 ( P.177)
Témoin EPB OFF auto
*1,
2
(sur modèles équipés)
( P.173)
Témoin indicateur
d'éco-conduite
*1(sur
modèles équipés)
( P. 9 6 )
Témoin de température
extérieure basse
*6
( P.83, 88)
Témoin de sécurité
( P.72, 74)
Témoin “AIR BAG
ON/OFF”
*1, 7
( P. 4 5 )
Témoin de mode sport
(sur modèles équipés)
( P.276)
(Vert)
Témoin iMT (sur modèles
équipés) ( P.171)
Page 106 of 644

1042-1. Combiné d'instruments
COROLLA H/B_D
(sur modèles équipés)
(P.241)
LTA (aide au suivi de voie)
(sur modèles équipés)
( P.208)
LDA (alerte de sortie de voie
avec commande de direction)
(sur modèles équipés)
( P.220)
Les détails du contenu affiché sur
l'écran tête haute peuvent différer
du contenu affiché sur l'écran multi-
fonctionnel. Pour en savoir plus,
reportez-vous à l'explication rela-
tive à chaque système.
■Zone d'affichage liée au
système de navigation (sur
modèles équipés)
Affiche les éléments suivants
liés au système de navigation:
Nom de la rue
Guidage d'itinéraire jusqu'à
destination
Boussole (affichage tête
haute)
Des écrans contextuels pour les
systèmes suivants s'affichent
lorsque cela est nécessaire:
■Systèmes d'aide à la
conduite
Affiche le message d'avertisse-
ment/suggestion/conseil ou
l'état de fonctionnement d'un
système concerné.
PCS (système de sécurité de pré-collision) (
P.200)
Système de priorité des freins
( P.147)
Contrôle de conduite-démar-
rage (sur modèles équipés)
( P.147)
Les détails du contenu affiché sur
l'écran tête haute peuvent différer
du contenu affiché sur l'écran multi-
fonctionnel. Pour en savoir plus,
reportez-vous à l'explication rela-
tive à chaque système.
■Icone
S'affiche lorsqu'un message
d'avertissement est affiché sur
l'écran multifonctionnel.
( P.544)
■Message d'avertissement
Certains messages d'avertisse-
ment apparaissent lorsque cela
est nécessaire, en fonction de
certaines conditions.
Les détails du contenu affiché sur
l'écran tête haute peuvent différer
du contenu affiché sur l'écran multi-
fonctionnel.
■État de fonctionnement du
système audio (sur
modèles équipés)
Apparaît lors de l'actionnement
d'une commande au volant du
système audio.
■État du système mains
libres
S'affiche lorsque le système
mains libres est utilisé.
Écran contextuel
Page 125 of 644

1233-2. Ouverture, fermeture et verrouillage des portes
3
Avant de prendre le volant
COROLLA H/B_D• La clé électronique a été laissée à
environ 11 ft. (3,5 m) à l'extérieur
du véhicule pendant 2 minutes ou
plus.
• Le système d'accès et de démar- rage mains libres n'a pas été uti-
lisé pendant 5 jours ou plus.
●Si le système d'accès et de
démarrage mains libres n'a pas
été utilisé pendant 14 jours ou
plus, les portes ne peuvent pas
être déverrouillées qu'à partir de
la porte du conducteur. Dans ce
cas, tenez la poignée de porte du
conducteur, ou utilisez la télécom-
mande du verrouillage centralisé
ou la clé mécanique pour déver-
rouiller les portes.
■Fonction d'économie de la pile
de la clé électronique
Quand le mode d'économie de la
pile est actif, l'usure de la pile est
réduite au minimum car la clé élec-
tronique ne reçoit plus d'ondes
radio.
Appuyez deux fois sur tout en
maintenant appuyé. Assu-
rez-vous que le témoin de la clé
électronique clignote 4 fois.
Tant que le mode d'économie de la
pile est actif, le système d'accès et
de démarrage mains libres est inuti-
lisable. Pour annuler la fonction,
appuyez sur n'importe quel bouton
de la clé électronique.
■Conditions affectant le fonc-
tionnement
Le système d'accès et de démar-
rage mains libres utilise des ondes
radio de faible puissance. Dans les
situations suivantes, la communica- tion entre la clé électronique et le
véhicule risque d'être perturbée,
empêchant alors le système d'accès
et de démarrage mains libres, la
télécommande du verrouillage cen-
tralisé et le système d'antidémar-
rage de fonctionner correctement.
●Lorsque la pile de la clé électro-
nique est usée
●Lorsque vous vous trouvez à
proximité d'un relais TV, d'une
centrale électrique, d'une sta-
tion-service, d'une station de
radio, d'un grand panneau d'affi-
chage, d'un aéroport ou de toute
autre installation produisant des
ondes radio fortes ou un important
bruit électrique
●Lorsque vous transportez une
radio portable, un téléphone
mobile, un téléphone sans fil ou
un autre dispositif de communica-
tion sans fil
●Lorsque la clé électronique est en
contact avec, ou recouverte par
les objets métalliques suivants
• Cartes couvertes de papier alumi- nium
• Paquets de cigarettes contenant
du papier aluminium
• Sacs ou portefeu illes métalliques
• Pièces de monnaie
• Chauffe-mains en métal
• CD, DVD ou tout autre support similaire
●Lorsque d'autres clés à télécom-
mande (émettant des ondes radio)
sont utilisées à proximité
●Lorsque vous transportez la clé
électronique avec les dispositifs
émettant des ondes radio suivants
• Clé électronique d'un autre véhi-
cule ou télécommande émettant
des ondes radio
• Ordinateurs ou assistants numé- riques personnels (PDA)
• Lecteurs audio numériques
• Consoles de jeu portables
●Si un film teinté contenant du
métal ou des objets métalliques
sont fixés à la lunette arrière
Page 157 of 644

1554-1. Avant de prendre le volant
4
Conduite
COROLLA H/B_D
Capacité de chargement
Capacité de charge totale
(capacité de charge du véhi-
cule) (P.582)
Lorsque 2 personnes avec un
poids combiné de A lb. (kg) se
trouvent dans le véhicule, dont
la capacité de charge totale
(capacité de charge du véhi-
cule) est de B lb. (kg), la capa-
cité de charge disponible pour le
chargement et les bagages est
de C lb. (kg) comme suit:
B
*2 lb. (kg) - A*1 lb. (kg) = C*3 lb.
(kg)
*1: A = Poids des personnes
*2: B = Capacité de charge totale
*3: C = Capacité de charge dispo-
nible pour le chargement et les
bagages
Dans ces conditions, si 3 passa-
gers supplémentaires ayant un
poids combiné de D lb. (kg)
montent dans le véhicule, la capa-
cité de charge disponible pour le
chargement et les bagages est
réduite à E lb. (kg) de la manière suivante:
C lb. (kg) - D*4 lb. (kg) = E*5 lb.
(kg)
*4: D = Poids supplémentaire des personnes
*5: E = Capacité de charge dispo-nible pour le chargement et les
bagages
Comme indiqué dans l'exemple
précédent, si le nombre d'occu-
pants augmente, la valeur du
chargement et des bagages doit
être réduite d'un montant égal à
l'augmentation de poids occa-
sionnée par les passagers sup-
plémentaires. En d'autres
termes, si l'augmentation du
nombre d'occupants entraîne le
dépassement de la capacité de
charge totale (poids combiné
des occupants auquel s'ajoute
le poids du chargement et des
bagages), vous devez réduire le
chargement et les bagages à
bord de votre véhicule.
Formule de calcul pour
votre véhicule
AVERTISSEMENT
■Objets à ne pas transporter
dans le compartiment à
bagages
S'ils sont trans portés dans le
compartiment à bagages, les
objets suivants risquent de provo-
quer un incendie:
●Bidons d'essence
●Aérosols