ABS TOYOTA RAV4 2008 Manuel du propriétaire (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: TOYOTA, Model Year: 2008, Model line: RAV4, Model: TOYOTA RAV4 2008Pages: 497, PDF Size: 8.44 MB
Page 8 of 497

’08 Rav4_D (L/O 0708)
vi
Les informations ci−dessus sont destinées à améliorer les
performances du véhicule en matière de sécurité. A la
différence des enregistreurs de bords ordinaires, l’EDR
n’enregistre pas de données sonores telles que les
conversations des passagers.
Toyota ne divulguera aucune des informations enregistrées par
l’EDR à un tiers excepté dans le cas où:
D Le propriétaire du véhicule a donné son accord en ce
sens (ou la société de location s’il s’agit d’un véhicule
loué)
D Ces informations font l’objet d’une demande officielle
de la part de la police ou toute autre autorité
compétente
D Ces informations s’avéreraient utiles pour la défense
de Toyota lors d’une poursuite judiciaire
D Un tribunal les réclame
Cependant, si ceci s’avère nécessaire, Toyota pourra:
D Utiliser les données à des fins de recherche en
matière de performance de sécurité des véhicules
To y o t a
D Divulguer les données à un tiers à des fins de
recherche sans divulguer les renseignements
concernant le propriétaire du véhicule et ce,
uniquement si cela est absolument nécessaire
D Divulguer des données compilées, où les informations
permettant d’identifier les véhicules auront été
effacées, à une organisation autre que Toyota à des
fins de recherche
Garantie du véhicule neuf
Votre véhicule neuf est couvert par les garanties limitées
Toyota suivantes:
D Garantie du véhicule neuf
D Garantie des dispositifs antipollution
D Autres
Pour plus d’informations, veuillez vous reporter au “Carnet de
garantie du propriétaire” ou “Supplément du manuel du
propriétaire”.
Finish
Page 73 of 497

’08 Rav4_D (L/O 0708)
57
ATTENTION
DRéglez l’appui−tête central de manière
à ce que le coussin soit à hauteur de
l’arrièredelatête.DAprès avoir réglé l’appui− tête,
assurez −vous qu’il est bien verrouillé.DNe conduisez pas avec l’appui −tête
enlevé.
Pour mettre en marche le dispositif de
chauffage des sièges, appuyez sur les
commutateurs correspondants
(commutateur “L” pour le siège
conducteur et “R” pour le siège
passager). Le témoin s’allume alors pour
indiquer que le dispos itif de chauffage des
sièges est en marche.
Appuyez à nouveau sur le commutateur
pour l’arrêter.
La clé de contact doit se trouver sur la
position “ON” du contacteur de démarrage
antivol pour que les sièges chauffants
fonctionnent.
ATTENTION
Les occupants doivent utiliser les
sièges chauffants avec précaution car
ils peuvent les incommoder ou
provoquer des sensations de brûlures
(érythème, varicelle). Redoublez de
prudence dans les cas suivants;DNourrissons, enfants en bas âge,
personnes âgées, malades, ou
personnes à mobilité réduiteDPersonnes à la peau sensibleDPersonnes très fatiguéesDPersonnes ayant absorbé de l’alcool
ou des médicaments qui provoquent
le sommeil (somnifères, etc.)
Afin d’éviter tout échauffement anormal
du siège, n’utilisez pas de couverture,
de coussin ou autres objets qui
recouvrent le siège.
Finish
Sièges chauffants
Page 75 of 497

’08 Rav4_D (L/O 0708)
59
ATTENTION
Les occupants doivent porter leur
ceinture de sécurité comme il convient
pendant que le véhicule est en marche.
Sinon, ils risquent d’être grièvement
voire mortellement blessés en cas de
freinage brusque ou d’accident.
Lors de l’utilisation des ceintures de
sécurité, respectez les précautions
suivantes:DN’utilisez la ceinture que pour une
seule personne à la fois. N’utilisez
pas une ceinture pour deux ou
plusieurs personnes, même s’il s’agit
d’enfants.
DEvitez de trop incliner vers l’arrière le
dossier de siège. Les ceintures de
sécurité offrent une protection
maximum en cas de collision frontale
ou de percussion par l’arrière lorsque
le conducteur et le passager avant
sont assis bien droits et adossés dans
leur siège. Si vous êtes trop incliné,
la sangle abdominale peut remonter
au −dessus de vos hanches et
appliquer une force directement sur
votre abdomen et votre cou pourrait
être en contact avec la sangle
diagonale. Lors d’une collision
frontale, les risques de mort ou de
blessures graves sont d’autant plus
grands que le siège est incliné.DVeillez à ne pas détériorer les sangles
ou le mécanisme de ceinture de
sécurité. Evitez qu’elles soient pincées
ou entravées par le siège ou les
portes latérales.DVérifiez périodique ment le dispositif
des ceintures de sécurité. Vérifiez
l’absence de coupures, d’élimage ou
de pièces desserrées. Les pièces
détériorées doivent être remplacées.
Ne démontez pas ni ne modifiez le
dispositif.
DMaintenez les ceintures en bon état de
propreté. Pour les nettoyer, utilisez
une solution d’eau et de savon doux
ou de l’eau tiède. N’utilisez jamais de
détergents, de teintures ou d’agents
abrasifs, ou ne les appliquez pas sur
les ceintures—ces produits pourraient
considérablement affaiblir les
ceintures. (Reportez −vous à
“Nettoyage de l’habitacle” page 412 de
la section 5.)DRemplacez la ceinture de sécurité (y
compris les boulons) si elle a été
soumise à une contrainte violente. La
ceinture de sécurité doit être
remplacée même si aucune
détérioration n’est apparente.
Finish
Page 76 of 497

’08 Rav4_D (L/O 0708)
60
Pêne
Boucle
Réglez le siège à votre convenance,
asseyez −vous le dos le plus droit possible
et calez −vous bien dans le siège. Pour
boucler votre ceinture, déroulez −la et
engagez le pêne de verrouillage dans la
boucle.
Le pêne produit un déclic lorsqu’il se
verrouille dans la boucle.
La longueur de la ceinture de sécurité
s’adapte automatiquement à votre taille et à
la position du siège.
En cas de choc ou d’arrêt brusque,
l’enrouleur bloque la ceinture. Cela peut
également se produire si vous vous penchez
trop brusquement en avant. Des mouvements
lents et sans à− coups permettront à la
ceinture de s’allonger et vous pourrez ainsi
vous déplacer librement. Lorsque la sangle diagonale d’un passager
est complètement déroulée, puis rétractée,
même légèrement, la ceinture se bloque dans
cette position et ne peut plus être déroulée.
Cette fonction est destinée à maintenir
soigneusement le siège de sécurité enfant.
(Pour tout complément d’information,
reportez
−vous à “Siège de sécurité enfant”,
page 93 dans cette section.) Pour débloquer
à nouveau la ceinture, laissez −la s’enrouler
puis tirez à nouveau sur la ceinture.
Si vous ne parvenez pas à tirer la ceinture
de sécurité hors de l’enrouleur, tirez
fermement sur la sangle pour la libérer. Vous
pouvez alors sortir la sangle de l’enrouleur
en douceur.
ATTENTION
DAprès verrouillage du pêne, vérifiez
que le pêne et la boucle sont
verrouillés et que la ceinture n’est pas
vrillée.DN’introduisez pas de pièces de
monnaie, clips, etc. dans la boucle car
ceci pourrait empêch er de verrouiller
correctement le pêne et la boucle.DSi votre ceinture de sécurité ne
fonctionne pas, contactez
immédiatement votre concessionnaire
Toyota. N’utilisez pas le siège tant
que la ceinture de sécurité n’est pas
réparée, car l’absence de protection
peut donner lieu à des blessures
graves voire mortelles, pour les
adultes comme pour les enfants.
Finish
—Utilisation des ceintures de
sécurité avant et arrière
Page 83 of 497

’08 Rav4_D (L/O 0708)
67
Concernant la rallonge de ceinture de
sécurité du côté passager avant, ne manquez
pas de déverrouiller la rallonge de la ceinture
de sécurité après l’opération ci−dessus afin
d’activer correctement le sac de sécurité
gonflable passager lorsque vous prenez
place dans le véhicule la fois suivante.
Lorsque la rallonge n’est pas utilisée,
enlevez −la et rangez −la dans le véhicule
pour une utilisation ultérieure.
ATTENTION
DAprès avoir engagé le pêne, vérifiez
qu’il est verrouillé dans la boucle et
que les sangles abdominale et
diagonale de la ceinture de la rallonge
ne sont pas vrillées.DN’introduisez pas de pièces de
monnaie, clips, etc. dans la boucle car
ceci pourrait empêch er de verrouiller
correctement le pêne et la boucle.DSi votre ceinture de sécurité ne
fonctionne pas, contactez
immédiatement votre concessionnaire
Toyota. N’utilisez pas le siège tant
que la ceinture de sécurité n’est pas
réparée, car l’absence de protection
peut donner lieu à des blessures
graves voire mortelles, pour les
adultes comme pour les enfants.
Véhicules sans sacs de sécurité
gonflables rideau—L es prétensionneurs
des ceintures de sécurité conducteur et
passager avant sont conçus pour se
déclencher en cas de collision frontale
violente.
Véhicules avec sacs de sécurité gonflables
rideau—Les prétensi onneurs des ceintures
de sécurité conducteur et passager avant
sont conçus pour se déclencher en cas de
collision frontale violente ou un
retournement du véhicule.
Véhicules sans sacs de sécurité gonflables
rideau—Lorsque le capteur détecte un choc
frontal violent, les ceintures de sécurité avant
sont rapidement tirées vers l’arrière par les
enrouleurs, de manière à retenir les
occupants plus efficacement. Véhicules avec sacs de sécurité gonflables
rideau—Lorsque le capteur détecte un choc
frontal violent ou un retournement du
véhicule, les ceintures de sécurité avant sont
rapidement tirées vers l’arrière par les
enrouleurs, de manière à retenir les
occupants plus efficacement.
Le prétensionneur de ceinture de sécurité
côté passager avant n’est pas déclenché si
le capteur d’occupation du siège passager
avant a détecté que personne n’y est installé.
Toutefois, le prétensionneur de ceinture de
sécurité du passager avant peut fonctionner
lorsque des bagages sont placés sur le siège
ou si la ceinture de sécurité est bouclée
malgré l’absence d’occupant dans le siège.
(En ce qui concerne le système de
classification des occupants du siège
passager avant, reportez
−vous à “—Système
de classification des occupants du siège
passager avant”, page 88 dans cette
section.)
Les prétensionneurs de ceintures de sécurité
et les sacs de sécurité gonflables SRS ne se
déclenchent pas nécessairement ensemble
dans toutes les collisions.
Finish
—Prétensionneurs de ceinture
de sécurité
Page 87 of 497

’08 Rav4_D (L/O 0708)
71
Votre véhicule est équipé de
“ADVANCED
AIRBAGS”
(SACS DE SECURITE
GONFLABLES INTELLIGENTS) conçus selon
les normes de sécurité américaines pour les
véhicules à moteur (FMVSS208). Le système
de sac de sécurité gonflable contrôle la
puissance de déploiement des sacs de
sécurité gonflables conducteur et passager
avant. Le système de sac de sécurité
gonflable conducteur se compose d’un
capteur de position de siège conducteur, etc.
Le système de sac de sécurité gonflable
passager avant se compose d’un capteur de
classification des occupants du siège
passager avant, etc.
En cas de choc frontal grave, les sacs de
sécurité gonflables SRS frontaux, une fois
gonflés, offrent une protection associée à
celle des ceintures de sécurité afin
d’empêcher ou de limiter les blessures. Les
sacs de sécurité gonflables SRS contribuent
à limiter la gravité des blessures
éventuellement subies à la tête ou à la
poitrine par le conducteur ou le passager
avant par suite d’un choc avec les éléments
de l’habitacle. Le sac de sécurité gonflable passager SRS
ne se déclenche pas si aucun passager n’est
assis sur le siège passager avant.
Néanmoins, le sac de sécurité gonflable
passager peut se déployer si vous mettez
des bagages sur le siège, ou si la ceinture
de sécurité est bouclée même en l’absence
d’un occupant sur le siège. (En ce qui
concerne le système de classification des
occupants du siège passager avant,
reportez
−vous à “—Système de classification
des occupants du siège passager avant”,
page 88 dans cette section.)
Attachez toujours correctement votre ceinture
de sécurité.
ATTENTION
DLe système de sacs de sécurité
gonflables SRS n’a été conçu qu’en
complément de la protection de base
assurée par les ceintures de sécurité
conducteur et passager avant. Le
conducteur et le passager avant
peuvent être tués ou grièvement
blessés par suite du déploiement des
sacs de sécurité gonfla bles, s’ils n’ont
pas correctement attachés avec leur
ceinture de sécurité. En cas de
freinage brusque ou juste avant une
collision, les occupants des sièges
avant, conducteur et/ou passager,
peuvent être projetés en avant à
proximité directe du sac de sécurité
gonflable ou entrer en contact avec le
sac qui peut alors se déployer au
moment de la collision. Pour
bénéficier d’une protection maximum
en cas d’accident, le conducteur et les
passagers du véhicule doivent
obligatoirement boucler correctement
leur ceinture de sécurité. En cas
d’accident, le port de la ceinture de
sécurité réduit les risques de blessure
graves, voire mortelles, ou d’éjection
du véhicule. Pour de plus amples
informations et les précautions à
prendre avec les ceintures de sécurité,
reportez −vous à “Ceintures de
sécurité”, page 58 dans cette section.
Finish
Page 90 of 497

’08 Rav4_D (L/O 0708)
74Lorsque les sacs de sécurité gonflables se
déploient, ils produisent un bruit relativement
fort et libèrent de la fumée et des résidus en
même temps que le gaz non toxique. Cette
fumée ne signifie pas un début d’incendie.
Cette fumée peut rester à l’intérieur du
véhicule pendant quelque temps, entraînant
quelques irritations oculaires, cutanées ou
respiratoires bénignes. Veillez à laver tout
résidu à l’eau et au savon le plus rapidement
possible afin d’éviter d’éventuelles irritations
cutanées. Si vous pouvez évacuer le
véhicule en toute sécurité, faites−le sans
attendre. Le déploiement des sacs gonflables se
produit en une fraction de seconde, c’est
pourquoi ils se gonflent avec une force
considérable. Bien que le dispositif soit
conçu pour réduire le risque de blessures
graves, principalement à la tête et à la
poitrine, il peut causer d’autres blessures
moins graves au visage, à la poitrine, aux
bras et aux mains. En général elles se
manifestent sous forme de légères brûlures
ou écorchures et enflures, mais la force d’un
sac de sécurité gonflable qui se déploie peut
provoquer des blessures beaucoup plus
sévères, surtout si les mains, les bras, la
poitrine ou la tête se trouvent à proximité du
module de sac de sécurité gonflable au
moment de son déploiement. C’est pourquoi
il est important que l’occupant: évite de
placer un quelconque objet ou une partie de
son corps entre lui et le module du sac de
sécurité gonflable; s’assoie droit et bien en
arrière dans le siège; porte correctement la
ceinture de sécurité disponible; et s’assoie
aussi loin que possible du module du sac de
sécurité gonflable tout en conservant la
maîtriseduvéhicule.Certaines parties du module de sac de
sécurité gonflable (moyeu de volant,
couvercle du sac de sécurité gonflable et
générateur de gaz) peuvent rester chaudes
pendant plusieurs minutes après le
déploiement, par conséquent n’y touchez pas!
Les sacs de sécurité gonflables ne se
déploient qu’une fois. Le pare
−brise peut être
détérioré par absorption d’une partie de la
force de déploiement du sac de sécurité
gonflable.
Finish
Page 95 of 497

’08 Rav4_D (L/O 0708)
79
Les sacs de sécurité gonflables rideau SRS
côté passager sont activés même en
l’absence de passager sur le siège avant ou
sur la place extérieure de la banquette
arrière/de la deuxième rangée de sièges.
Fonction de détection de retournement:
Lors du retournement du véhicule, les sacs
de sécurité gonflables rideau latéraux se
déclenchent conjointement aux ceintures de
sécurité afin de réduire les risques de
blessure par déploiement. Les sacs de
sécurité gonflable rideau contribuent à la
réduction des blessures essentiellement
causées à la tête du conducteur, du
passager avant ou du passager arrière/de la
deuxième rangée de siège et limitent les
risques d’éjection du véhicule.
Les sacs de sécurité gonflables SRS rideau
peuvent être activés, même si les sacs de
sécurité gonflables latéraux ne le sont pas.
Attachez toujours correctement votre ceinture
de sécurité.
ATTENTION
DLes systèmes de sacs de sécurité
gonflables SRS latéraux et rideau sont
uniquement destinés à compléter la
protection de base assurée par les
ceintures de sécurité conducteur,
passager avant et arrière/de deuxième
rangée de sièges installés aux places
extérieures. Pour bénéficier d’une
protection maximum en cas
d’accident, le conducteur et les
passagers du véhicule doivent
obligatoirement boucler correctement
leur ceinture de sécurité. En cas
d’accident, le port de la ceinture de
sécurité réduit les risques de blessure
graves, voire mortelles, ou d’éjection
du véhicule. Pour de plus amples
informations et les précautions à
prendre avec les ceintures de sécurité,
reportez−vous à “Ceintures de
sécurité”, page 58 dans cette section.
DNe laissez jamais personne appuyer
sa tête ou une partie de son corps
contre la porte ou contre la zone du
siège, du montant avant, du montant
arrière ou des rails latéraux de toit,
où le sac de sécurité gonflable latéral
et le sac de sécurité gonflable rideau
se déploient, même s’il s’agit d’un
enfant assis dans son siège de
sécurité enfant. Le déploiement des
sacs de sécurité gonflables SRS
latéraux et rideau représente un
danger et le choc pourrait blesser
grièvement, voire mortellement
l’occupant.
Finish
Page 116 of 497

’08 Rav4_D (L/O 0708)
100Sauf absolue nécessité, n’installez pas de
siège de sécurité enfant sur le siège
passager avant. Votre véhicule est équipé
d’un système de classification de l’occupant
passager avant. Pour activer le système de
classification occupant correctement, installez
le siège de sécurité enfant type face à la
route sur le siège passager avant en
respectant l’ordre suivant:
1. Amenez la clé de contact sur la position “ON” du contacteur de démarrage antivol.
2. Avancez au maximum le siège passager avant.
3. Placez le siège de sécurité enfant sur le siège passager avant dans porter votre
poids sur le siège passager avant.
4. Insérez la languette de la ceinture de sécurité dans la boucle de ceinture de
sécurité.
5. Détendez complètement la sangle diagonale afin de la verrouiller. Lorsque la
ceinture est rétractée même légèrement,
elle ne peut plus être déroulée. Pour que
le siège soit parfaitement maintenu,
assurez− vous que la ceinture est en mode
verrouillage avant de la laisser s’enrouler. 6. Appuyez fermement le siège convertible
contre le coussin et le dossier de siège,
laissez la sangle diagonale se rétracter
pour que le siège de sécurité modulable
soit correctement fixé.
ATTENTION
Essayez de faire jouer le siège de
sécurité enfant dans différentes
directions pour vous assurez qu’il est
bien assujetti. Respectez toutes les
instructions fourni es par son fabricant.7. Installez un enfant sur le siège de
sécurité enfant et attachez −le en suivant
les instructions fournies par le fabricant
du siège de sécurité enfant. Lorsque vous avez bien respecté la
procédure indiquée, le témoin “AIR BAG
OFF” doit s’allumer quand la clé de contact
est sur la position “ON” du contacteur de
démarrage antivol, alors que l’enfant est
installé dans le siège de sécurité enfant. Le
témoin “AIR BAG OFF” indique que le sac de
sécurité gonflable SRS passager avant et le
sac de sécurité gonflable latéral du côté
passager ne se déploieront pas. Si le témoin
“AIR BAG ON” s’allume, retirez le siège de
sécurité enfant et réinstallez ce dernier, clé
de contact sur la position “ACC” ou “LOCK”
du contacteur de démarrage antivol. Si le
témoin “AIR BAG ON” s’allume lorsque la clé
de contact est amenée sur la position “ON”
du contacteur de démarrage antivol, le sac
de sécurité gonflable SRS passager et le sac
de sécurité gonflable latéral côté passager
risquent alors de se déclencher en cas
d’accident. Ne conduisez pas le véhicule
dans ses conditions. Enlevez le siège de
sécurité enfant et contactez votre
concessionnaire Toyota.
Finish
Page 156 of 497

’08 Rav4_D (L/O 0708)
140(a) Témoin de système de freinage
Ce témoin s’allume dans les cas suivants
lorsque la clé de contact est en position
“ON”.DLorsque le frein à main est serré...
Ce voyant s’allume pendant quelques
secondes lorsque la clé de contact est
amenée sur la position “ON” du contacteur
de démarrage antivol, même après avoir
desserré le frein de stationnement.DLorsque le niveau du liquide de frein
est bas...
ATTENTION
Il est dangereux de continuer de
conduire normalement lorsque le niveau
de liquide de frein est insuffisant.Faites vérifier le véhicule par votre
concessionnaire Toyota dans les cas
suivants:DLe témoin ne s’allume pas, même si le
frein de stationnement est serré et que la
clé de contact est en position “ON”.DLe voyant ne s’allume pas même si la clé
de contact est amenée sur la position
“ON” du contacteur de démarrage antivol
et que le frein de stationnement est
desserré. Un témoin qui s’allume brièvement en cours
d’utilisation n’indique pas une anomalie.
ATTENTION
Si l’une des conditions suivantes se
produit, arrêtez immédiatement le
véhicule en lieu sûr et contactez votre
concessionnaire Toyota.DLe témoin ne s’éteint pas même après
avoir desserré le frein à main pendant
que le moteur tourne.
Cela signifie peut
−être que les freins
ne fonctionnent pas correctement et
votredistancedefreinageseraalors
plus longue. Appuyez fermement sur
la pédale de frein et arrêtez
immédiatement votre véhicule.DLe témoin de système de freinage
reste allumé en même temps que le
témoin “ABS”.
Cela signifie que non seulement le
système de freinage antiblocage est
défectueux, mais aussi que le véhicule
sera extrêmement instable lors du
freinage.
(b) Témoin et signal sonore de rappel de ceinture de sécurité conducteur
Le témoin et le signal sonore servent de
rappel pour boucler la ceinture de sécurité
conducteur.
Une fois la clé de contact sur la position
“ON” ou “START” du contacteur de
démarrage antivol, le témoin de rappel se
met à clignoter si la ceinture de sécurité du
conducteur n’est pas attachée. Le témoin
continue de clignoter jusqu’à ce que le
conducteur boucle sa ceinture.
Si le véhicule roule à plus de 20 km/h (12
mph) alors que la ceinture de sécurité n’a
pas été attachée, le signal sonore se
déclenche et persiste pendant 30 secondes.
Puis, si la ceinture de sécurité n’est toujours
pas attachée, le signal sonore est émis dans
une tonalité différente pendant 90 secondes
supplémentaires. Même si le véhicule ralentit
à moins de 20 km/h (12 mph), le signal
sonore se poursuit. Pour le faire taire,
attachez votre ceinture de sécurité. Si vous
entendez toujours le signal sonore,
assurez− vous que la ceinture du siège
passager avant est bien bouclée.
Finish