ECU VAUXHALL CASCADA 2014 Owner's Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: VAUXHALL, Model Year: 2014, Model line: CASCADA, Model: VAUXHALL CASCADA 2014Pages: 247, PDF Size: 7.34 MB
Page 20 of 247

18Keys, doors and windowsKeys, doors and
windowsKeys, locks ................................... 18
Doors ........................................... 23
Vehicle security ............................ 25
Exterior mirrors ............................ 28
Interior mirrors ............................. 29
Windows ...................................... 30
Roof ............................................. 33Keys, locks
Keys Replacement keys
The key number is specified in the
Car Pass or on a detachable tag.
The key number must be quoted
when ordering replacement keys as it
is a component of the immobiliser
system.
Locks 3 220.
Lock cylinders
Designed to free-wheel if they are
forcefully rotated without the correct
key or if the correct key is not fully
inserted. To reset, turn cylinder with
the correct key until its slot is vertical, remove key and then re-insert it. If the
cylinder still free-wheels, turn the key through 180° and repeat operation.Key with foldaway key section
Press button to extend. To fold the
key, first press the button.
Car Pass The Car Pass contains security
related vehicle data and should
therefore be kept in a safe place.
When the vehicle is taken to a
workshop, this vehicle data is needed
in order to perform certain operations.
Page 24 of 247

22Keys, doors and windows
Press the e button to lock.
Press the c button to unlock.
Fault in radio remote control
system
Unlocking
Manually unlock the driver's door by
turning the key in the lock. Switch on
the ignition and press the central
locking button c to unlock
passenger's door, load compartment
and fuel filler flap. By switching on the ignition, the anti-theft locking system
is deactivated.
Locking
Manually lock the driver's door by
turning the key in the lock.
Fault in central locking system
Unlocking
Manually unlock the driver's door by
turning the key in the lock. The
passenger's door can be opened by
pulling the interior handle twice. The load compartment and fuel filler flap
cannot be opened. To deactivate the
anti-theft locking system, switch on
the ignition 3 25.
Locking
Push inside locking knob of
passenger's door. Then close the
driver's door and lock it from the
outside with the key. The fuel filler flap
and tailgate cannot be locked.
Manual closing of the soft top
3 33.
Automatic locking
This security feature can be
configured to automatically lock the
doors, load compartment and fuel
filler flap as soon as a certain speed
is exceeded.
Page 27 of 247

Keys, doors and windows25Vehicle security
Anti-theft locking system9 Warning
Do not use the system if there are
people in the vehicle! The doorscannot be unlocked from the
inside.
The system deadlocks the doors. The
doors must be closed otherwise the
system cannot be activated.
If the ignition was on, the driver's door
must be opened and closed once so
that the vehicle can be secured.
Unlocking the vehicle disables the
mechanical anti-theft locking system.
This is not possible with the central
locking button.
Activating
Press e on the radio remote control
twice briefly within 15 seconds. Long press will activate soft top closing.
Anti-theft alarm system The anti-theft alarm system is
combined with the central locking
system.
It monitors:
■ Doors, boot lid, bonnet
■ Passenger compartment including adjoining load compartment
■Vehicle inclination, e.g. if it is raised
■ Ignition
Activation ■ Self-activated 30 seconds after locking the vehicle (initialisation of
the system)
■ Directly by pressing e on the radio
remote control twice briefly. Long
press will activate soft top closing.
Notice
Changes to the vehicle interior, such as the use of seat covers and openwindows, could impair the function
of passenger compartment
monitoring.
Page 37 of 247

Keys, doors and windows35
Safety stopThe button on the remote control or
the switch in the centre console must
be actuated until the soft top is in its
respective end position. Releasing
the button or the switch during
operation stops soft top movement
immediately. The soft top remains in
intermediate position only for a
certain time. After this time a warning
chime sounds, the hydraulic pressure
in the system decreases and the soft top can start to move by itself.
Actuating button or switch once more continues operation.
Requirements for operation ■ Vehicle is stationary or driving with a speed up to 31 mph.
■ Load compartment partition isfolded out, pass-through flap isclosed 3 71.
■ Soft top lid is engaged in closed position.
■ Boot lid is completely closed.
■ Outside temperature is not lower than -7 °C for opening and -10 °C
for closing.
■ Vehicle battery voltage is sufficient.
■ The system is not overloaded by repeated operation (max. 5
complete cycles in succession).If any of these requirements are not
fulfilled, a warning chime sounds
and a message appears in the
Driver Information Centre when the switch is actuated and the soft top
will not open or close.
■ There must be no objects in front of
the rear window or in the pivot area of the soft top and the soft top lid.
If the automatic drive is not
operational when the soft top is open, execute a manual closing process,
see the following instructions in
"Manual closing in the event of a
system fault".
Page 41 of 247

Keys, doors and windows39
12.Pull out the soft top by lifting up the
front bow ( 1) and simultaneously
the tension bow ( 2) on both sides.
13. Move the front bow ( 1) to the
windscreen frame.
14. Remove the small lid in the windscreen frame trim using a
screwdriver which is inserted in
the recess of the lid.
15. Insert the 6 mm Allen key into the
closure and lock the latch by
turning the Allen key clockwise to
its end position.
16. Lift up the tension bow ( 2) of the
soft top on both sides. Raise up
soft top lid by pushing slowly
approx. to the half raised position
and then let it slide into the closed position.
17. Lower the tension bow ( 2) of the
soft top.
Notice
In this position, the vehicle can be
driven to a workshop for soft top
overhaul. The soft top is not
completely waterproof and not
latched at the rear.
To latch the soft top completely,
execute the following step.
Page 42 of 247

40Keys, doors and windows
18.Push down firmly each side of the
tension bow. Simultaneously pull
the string with a screwdriver cross in the loop slowly and continuous
to the front. Possibly support
yourself on the door frame with
the other hand. Execute this on
both sides to latch the soft top at
the rear.
After the last step, the boot lid can be
opened again. Allow the strings to be removed by your workshop.
The soft top may not be opened with
fixed strings.
Wind deflector
There are two wind deflectors located in a bag behind the rear seat
backrests. Fold down the rear
backrests 3 71, open the Velcro
fasteners and move out the bag from
the recess.
■ The small wind deflector can be placed between the rear head
restraints.
■ The big wind deflector can be placed behind the front seats.
Do not place any objects on the wind
deflector.
To install the deflectors, the soft top
should be opened.
Fitting of the small wind
deflector ■ Fold down left rear backrest 3 71.
■ Remove the cover from the
guidance between the rear head
restraints by sliding sideways to the
left vehicle side.
Page 47 of 247

Seats, restraints45
Horizontal adjustment
Pull bolster of head restraint forwardsslowly. It engages in several
positions.
To return to its rearmost position, pull
fully forwards and release.
Head restraints on rear seats
Height adjustment
Pull the head restraint upwards and
let engage. To move downwards, press the catch to release and push
the head restraint downwards.
Removal of rear head restraint
E.g. when using a child restraint
system 3 62.
Press both catches, pull the head
restraint upwards and remove.
Place the head restraint in a net bag
and secure the underside of the bag
with the Velcro fasteners on the load
compartment floor. A suitable net bag
is available at your workshop.
Active head restraints
In the event of a rear-end impact, the front parts of the active head
restraints are moved slightly
forwards. Thus the head is supported
so that the risk of whiplash injury is
reduced.
Page 60 of 247

58Seats, restraints
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van het KIND te voorkomen.
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt
autostol på et forsæde med AKTIV
AIRBAG, BARNET kan komme i
LIVSFARE eller komme ALVORLIGT
TIL SKADE.
SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA
SKADOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta
istuimelle, jonka edessä on
AKTIIVINEN TURVATYYNY, LAPSI
VOI KUOLLA tai VAMMAUTUA
VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt
barnesikringsutstyr må ALDRI brukes
på et sete med AKTIV
KOLLISJONSPUTE foran, da det kan
føre til at BARNET utsettes for
LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.PT: NUNCA use um sistema de
retenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na
CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di
sicurezza per bambini rivolto
all'indietro su un sedile protetto da
AIRBAG ATTIVO di fronte ad esso:
pericolo di MORTE o LESIONI
GRAVI per il BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ, διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed
którym znajduje się WŁĄCZONA
PODUSZKA POWIETRZNA.
Niezastosowanie się do tegozalecenia może być przyczyną
ŚMIERCI lub POWAŻNYCH
OBRAŻEŃ u DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile
korunmakta olan bir koltukta
kullanmayınız. ÇOCUK ÖLEBİLİR
veya AĞIR ŞEKİLDE
YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM
Page 61 of 247

Seats, restraints59
ZRAČNIM JASTUKOM ispred njega,
to bi moglo dovesti do SMRTI ili
OZBILJNJIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO
BLAZINO, saj pri tem obstaja
nevarnost RESNIH ali SMRTNIH
POŠKODB za OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca
okrenuta unazad na sedištu sa
AKTIVNIM VAZDUŠNIM
JASTUKOM ispred sedišta zato što
DETE može da NASTRADA ili da se
TEŠKO POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО
ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ
или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може дасе стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.
RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat
de un AIRBAG ACTIV în faţa sa;
acest lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a
COPILULUI.
CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je
chráněno před sedadlem AKTIVNÍM
AIRBAGEM. Mohlo by dojít k
VÁŽNÉMU PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ
DÍTĚTE.
SK: NIKDY nepoužívajte detskú
sedačku otočenú vzad na sedadle
chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM,
pretože môže dôjsť k SMRTI alebo
VÁŽNYM ZRANENIAM DIEŤAŤA.
LT: JOKIU BŪDU nemontuokite atgal
atgręžtos vaiko tvirtinimo sistemos
sėdynėje, prieš kurią įrengta AKTYVI
ORO PAGALVĖ, nes VAIKAS GALI
ŽŪTI arba RIMTAI SUSIŽALOTI.LV: NEKĀDĀ GADĪJUMĀ
neizmantojiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti sēdvietā, kas tiek
aizsargāta ar tās priekšā uzstādītu
AKTĪVU DROŠĪBAS SPILVENU, jo pretējā gadījumā BĒRNS var gūt
SMAGAS TRAUMAS vai IET BOJĀ.
ET: ÄRGE kasutage tahapoole
suunatud lapseturvaistet istmel, mille
ees on AKTIIVSE TURVAPADJAGA
kaitstud iste, sest see võib
põhjustada LAPSE SURMA või
TÕSISE VIGASTUSE.
Beyond the warning required by
ECE R94.02, for safety reasons
never use a forward-facing child
restraint system on the passenger
seat with an active front airbag.9 Danger
Do not use a child restraint system
on the passenger seat with active
front airbag.
Airbag deactivation 3 61.
Page 62 of 247

60Seats, restraintsFront airbag systemThe front airbag system consists of
one airbag in the steering wheel and
one in the instrument panel on the
front passenger side. These can be
identified by the word AIRBAG.
Additionally there is a warning label
on the side of the instrument panel,
visible when the front passenger door
is open, or on the front passenger sun
visor.
The front airbag system is triggered in the event of a front-end impact of a
certain severity. The ignition must be
switched on.
The inflated airbags cushion the
impact, thereby reducing the risk of
injury to the upper body and head of
the front seat occupants
considerably.
9 Warning
Optimum protection is only
provided when the seat is in the
proper position 3 46.
Keep the area in which the airbag
inflates clear of obstructions.
Fit the seat belt correctly and
engage securely. Only then the
airbag is able to protect.
Side airbag system
The side airbag system consists of an
airbag in each front seat backrest.
This can be identified by the word
AIRBAG .
The side airbag system is triggered in the event of a side impact of a certain
severity. The ignition must be
switched on.