airbag VAUXHALL MERIVA 2015 Owner's Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: VAUXHALL, Model Year: 2015, Model line: MERIVA, Model: VAUXHALL MERIVA 2015Pages: 245, PDF Size: 7.76 MB
Page 8 of 245

6In briefIn briefInitial drive informationVehicle unlocking
Press button c to unlock the doors
and load compartment. Open the
doors by pulling the handles. To open
the tailgate, push the touchpad switch under the tailgate moulding.
Radio remote control 3 20, Central
locking system 3 21, Load
compartment 3 25.
Seat adjustment
Seat positioning
Pull handle, slide seat, release
handle.
Seat position 3 36, Seat adjustment
3 36.
9 Danger
Do not sit nearer than 25 cm from
the steering wheel, to permit safe
airbag deployment.
Page 10 of 245

8In briefHead restraint adjustment
Press release button, adjust height
and engage.
To adjust horizontally, pull the head
restraint forwards. It engages in
several positions. To return to its rearmost position, pull fully forwards
and release.
Head restraints 3 34.
Seat belt
Pull out the seat belt and engage in
belt buckle. The seat belt must not be twisted and must fit close against the
body. The backrest must not be tilted
back too far (maximum approx. 25°).
To release belt, press red button on
belt buckle.
Seat position 3 36, Seat belts
3 44, Airbag system 3 48.
Mirror adjustment
Interior mirror
To reduce dazzle, adjust the lever onthe underside of the mirror housing.
Interior mirror 3 29, Automatic anti-
dazzle interior mirror 3 30.
Page 11 of 245

In brief9
Exterior mirrors
Select the relevant exterior mirror andadjust it.
Convex exterior mirrors 3 28,
Electric adjustment 3 28, Folding
exterior mirrors 3 29, Heated
exterior mirrors 3 29.
Steering wheel adjustment
Unlock the lever, adjust the steering
wheel, then engage the lever and
ensure it is fully locked.
Do not adjust the steering wheel
unless the vehicle is stationary and the steering wheel lock has been
released.
Airbag system 3 48, Ignition
positions 3 135.
Page 13 of 245

In brief11
1Power windows .....................30
2 Exterior mirrors .....................28
3 Cruise control .....................149
4 Side air vents ...................... 131
5 Turn and lane-change
signals, headlight flash,
low beam and high beam ...119
Exit lighting ......................... 122
Parking lights ...................... 120
Driver Information Centre ...... 99
6 Instruments .......................... 88
7 Steering wheel controls .......81
8 Driver Information Centre ...... 99
9 Windscreen wiper,
windscreen washer
system, rear wiper, rear
washer system .....................83
10 Centre air vents .................. 131
11 Central locking system ..........21
Hazard warning flashers ....119
Control indicator for airbag
deactivation .......................... 94
12 Info-Display ......................... 10213Sensor for electronic
climate control system .......126
14 Glovebox .............................. 61
Fuse box ............................ 188
15 Traction Control system .....148
Electronic Stability Control . 148
Ultrasonic parking assist ....151
Eco button ........................... 137
Fuel selector ......................... 90
16 Climate control system ........ 124
17 Selector lever, manual
transmission ....................... 144
Automatic transmission ......141
18 Electrical parking brake ......146
19 Ignition switch with
steering wheel lock ............135
20 Horn ..................................... 82
Driver airbag ........................ 51
21 Bonnet release lever ..........169
22 Storage compartment ...........61
23 Steering wheel adjustment ..8124 Light switch ........................ 115
Headlight range
adjustment ......................... 117
Front fog lights ...................119
Rear fog light ...................... 120
Instrument illumination .......121
Page 23 of 245

Keys, doors and windows21
Extend the key and open the unit.
Replace the battery (battery type
CR 2032), paying attention to the installation position. Close the unit
and synchronise.
Key with fixed key section
Have the battery replaced by a
workshop.
Radio remote control
synchronisation
After replacing the battery, unlock the
door with the key in the driver's door
lock. The radio remote control will be
synchronised when the ignition is switched on.
Memorised settings Whenever the key is removed from
the ignition switch, the following
settings are automatically memorised by the key:
■ Lighting
■ Infotainment system (only CD 400)
■ Central locking system
■ Comfort settingsThe saved settings are automatically used the next time the memorised key
is inserted into the ignition switch and
turned to position 1 3 135.
A precondition is that Personalization
by driver is activated in the personal
settings of the Graphic-Info-Display.
This must be set for each key used.
On vehicles equipped with
Colour-Info-Display, the
personalisation is permanently
activated.
Vehicle personalisation 3 111.
Central locking system Unlocks and locks doors, load
compartment and fuel filler flap.
A pull on an interior door handle
unlocks the respective door. Pulling the handle once more opens the door.
Notice
In the event of an accident in which
airbags or belt pretensioners are
deployed, the vehicle is
automatically unlocked.Unlocking
Press button c.
Two settings are selectable: ■ To unlock only the driver's door and
the fuel filler flap, press button c
once. To unlock all doors and the
load compartment, press button c
twice,
or
■ press button c once to unlock all
doors, load compartment and fuel
filler flap.
Page 36 of 245

34Seats, restraintsSeats, restraintsHead restraints............................ 34
Front seats ................................... 36
Rear seats ................................... 41
Seat belts ..................................... 44
Airbag system .............................. 48
Child restraints ............................. 54Head restraints
Position9 Warning
Only drive with the head restraint
set to the proper position.
The upper edge of the head restraint
should be at upper head level. If this
is not possible for extremely tall
people, set to highest position, and
set to lowest position for small people.
Adjustment
Head restraints on front seats
Height adjustment
Press release button, adjust height
and engage.
Page 38 of 245

36Seats, restraintsFront seatsSeat position9 Warning
Only drive with the seat correctly
adjusted.
■ Sit with buttocks as far back against
the backrest as possible. Adjust the distance between the seat and the
pedals so that legs are slightly
angled when pressing the pedals.
Slide the front passenger seat as
far back as possible.
■ Sit with shoulders as far back against the backrest as possible.
Set the backrest rake so that it is possible to easily reach the
steering wheel with arms slightly bent. Maintain contact between
shoulders and the backrest when
turning the steering wheel. Do not
angle the backrest too far back. We recommend a maximum rake of
approx. 25°.
■ Adjust the steering wheel 3 81.
■ Set seat height high enough to have a clear field of vision on allsides and of all display instruments.
There should be at least one hand
of clearance between head and the
roof frame. Your thighs should rest
lightly on the seat without pressing
into it.
■ Adjust the head restraint 3 34.
■ Adjust the height of the seat belt 3 45.■ Adjust the thigh support so that
there is a space approx. two fingers
wide between the edge of the seat
and the hollow of the knee.
■ Adjust the lumbar support so that it
supports the natural shape of the
spine.
Seat adjustment9 Danger
Do not sit nearer than 25 cm from
the steering wheel, to permit safe
airbag deployment.
9 Warning
Never adjust seats while driving as
they could move uncontrollably.
Page 50 of 245

48Seats, restraintsAirbag systemThe airbag system consists of a
number of individual systems
depending on the scope of
equipment.
When triggered the airbags inflate
within milliseconds. They also deflate
so quickly that it is often unnoticeable during the collision.9 Warning
If handled improperly the airbag
systems can be triggered in an
explosive manner.
Notice
The airbag systems and belt
pretensioner control electronics are
located in the centre console area.
Do not put any magnetic objects in
this area.
Do not stick anything on the airbag
covers and do not cover them with
other materials.
Each airbag is triggered only once.
Have deployed airbags replaced by
a workshop. Furthermore, it might be necessary to have the steering
wheel, the instrument panel, parts of
the panelling, the door seals,
handles and the seats replaced.
Do not make any modifications to
the airbag system as this will
invalidate the vehicle type approval.
When the airbags inflate, escaping
hot gases may cause burns.
Control indicator v for airbag systems
3 93.
Child restraint systems on front passenger seat with airbag
systems Warning according to ECE R94.02:
EN: NEVER use a rearward-facing
child restraint on a seat protected by
an ACTIVE AIRBAG in front of it;
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete
Kindersitze NIEMALS auf einem Sitz
verwenden, der durch einen davor
befindlichen AKTIVEN AIRBAG
geschützt ist, da dies den TOD oder
SCHWERE VERLETZUNGEN DES
KINDES zur Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège
d'enfant orienté vers l'arrière sur un
siège protégé par un COUSSIN
GONFLABLE ACTIF placé devant lui,
Page 51 of 245

Seats, restraints49
sous peine d'infliger des
BLESSURES GRAVES, voire
MORTELLES à l'ENFANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de
retención infantil orientado hacia
atrás en un asiento protegido por un
AIRBAG FRONTAL ACTIVO. Peligro de MUERTE o LESIONES GRAVES
para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van het KIND te voorkomen.DA: Brug ALDRIG en bagudvendt
autostol på et forsæde med AKTIV
AIRBAG, BARNET kan komme i
LIVSFARE eller komme ALVORLIGT
TIL SKADE.
SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA
SKADOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta
istuimelle, jonka edessä on
AKTIIVINEN TURVATYYNY, LAPSI
VOI KUOLLA tai VAMMAUTUA
VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt
barnesikringsutstyr må ALDRI brukes
på et sete med AKTIV
KOLLISJONSPUTE foran, da det kan føre til at BARNET utsettes for
LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de
retenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um AIRBAG ACTIVO na frente domesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di
sicurezza per bambini rivolto
all'indietro su un sedile protetto da
AIRBAG ATTIVO di fronte ad esso:
pericolo di MORTE o LESIONI
GRAVI per il BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα
πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ,
διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed
którym znajduje się WŁĄCZONA
PODUSZKA POWIETRZNA.
Niezastosowanie się do tego
zalecenia może być przyczyną
ŚMIERCI lub POWAŻNYCH
OBRAŻEŃ u DZIECKA.
Page 52 of 245

50Seats, restraints
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile
korunmakta olan bir koltukta
kullanmayınız. ÇOCUK ÖLEBİLİR
veya AĞIR ŞEKİLDE
YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад, на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM
ZRAČNIM JASTUKOM ispred njega, to bi moglo dovesti do SMRTI ili
OZBILJNJIH OZLJEDA za DIJETE.SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO
BLAZINO, saj pri tem obstaja
nevarnost RESNIH ali SMRTNIH
POŠKODB za OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca
okrenuta unazad na sedištu sa
AKTIVNIM VAZDUŠNIM
JASTUKOM ispred sedišta zato što
DETE može da NASTRADA ili da se
TEŠKO POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО
ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ
или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да
се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat de un AIRBAG ACTIV în faţa sa;
acest lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a
COPILULUI.
CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je
chráněno před sedadlem AKTIVNÍM
AIRBAGEM. Mohlo by dojít k
VÁŽNÉMU PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ
DÍTĚTE.
SK: NIKDY nepoužívajte detskú
sedačku otočenú vzad na sedadle
chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM,
pretože môže dôjsť k SMRTI alebo
VÁŽNYM ZRANENIAM DIEŤAŤA.
LT: JOKIU BŪDU nemontuokite atgal
atgręžtos vaiko tvirtinimo sistemos
sėdynėje, prieš kurią įrengta AKTYVI
ORO PAGALVĖ, nes VAIKAS GALI
ŽŪTI arba RIMTAI SUSIŽALOTI.
LV: NEKĀDĀ GADĪJUMĀ
neizmantojiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti sēdvietā, kas tiek
aizsargāta ar tās priekšā uzstādītu