ECU VAUXHALL MOVANO_B 2015.5 Owner's Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: VAUXHALL, Model Year: 2015.5, Model line: MOVANO_B, Model: VAUXHALL MOVANO_B 2015.5Pages: 215, PDF Size: 5.11 MB
Page 20 of 215

18Keys, doors and windowsKeys, doors and
windowsKeys, locks ................................... 18
Doors ........................................... 24
Vehicle security ............................ 28
Exterior mirrors ............................ 30
Interior mirrors ............................. 32
Windows ...................................... 33
Roof ............................................. 35Keys, locks
Keys Replacement keys
The key number is specified in the
Car Pass or on a detachable tag.
The key number must be quoted
when ordering replacement keys as it
is a component of the immobiliser
system.
Locks 3 175.
Lock cylinders
Designed to free-wheel if they are
forcefully rotated without the correct
key or if the correct key is not fully
inserted. To reset, turn cylinder with
the correct key until its slot is vertical, remove key and then re-insert it. If the
cylinder still free-wheels, turn the key through 180° and repeat operation.
Car Pass
The Car Pass contains security
related vehicle data and should
therefore be kept in a safe place.When the vehicle is taken to a
workshop, this vehicle data is needed in order to perform certain operations.
Radio remote control
Used to operate: ■ Central locking system
■ Anti-theft locking system
■ Anti-theft alarm system
Depending on model, the vehicle may use a 2-button or 3-button remote
control.
Page 21 of 215

Keys, doors and windows19
The remote control has a range of
approx. 5 metres. It can be affected
by external influences. The hazard
warning flashers confirm operation.
Handle with care, protect it from
moisture and high temperatures and
avoid unnecessary operation.
Fault If the central locking system cannot
be operated with the remote control,
it may be due to the following:
■ Range exceeded.
■ Battery voltage too low.
■ Frequent, repeated operation of the
remote control while not in range,
which will require reprogramming
by a workshop.
■ Interference from higher-power radio waves from other sources.
Unlocking 3 20.
Remote control battery
replacement
Replace the battery as soon as the
range reduces.
Batteries do not belong in household
waste. They must be disposed of at
an appropriate recycling collection
point.
Remove screw and open battery
compartment by inserting a coin into
the slot and twisting.
Replace the battery (battery type
CR2016), paying attention to the
installation position.
Reattach both halves of cover
ensuring it engages correctly.
Replace screw and tighten.
Door locks
Anti-theft security lock
To prevent the front door from being
opened from the outside, open the
door and engage the anti-theft
security lock.
Page 22 of 215

20Keys, doors and windows
Using a suitable tool, turn the lock
switch on the door to the locked
position. The door cannot be opened
from outside.
The anti-theft security lock remains
engaged even after unlocking the
vehicle with the remote control. The
door can only be opened from inside
or by using the manual key.
To disengage, turn the switch to the
unlocked position.
Manual door locksTurn the key in the driver's door lock.
Open the doors by pulling the
handles.
Central locking system Unlocks and locks the front doors,
sliding side doors and load
compartment.
With the 3-button remote control, the
front doors and sliding side doors/
load compartment can be unlocked
and locked separately.
For safety reasons, the vehicle
cannot be locked if the key is in the
ignition switch.
Notice
A short time after unlocking with the
remote control the doors are locked
automatically if no door has been
opened.Unlocking the vehicle
Unlocking with 2-button remote
control
Press button c to unlock the front
doors. Press again to unlock entire
vehicle.
Page 26 of 215

24Keys, doors and windowsAutomatic locking
Automatic locking after driving
off This security feature can be
configured to automatically lock all
doors and the load compartment as
soon as the vehicle is driven.
Activation
With the ignition switched on, press
and hold e on the central locking
switch for approx. 5 seconds. An
audible signal confirms activation.
LED in switch illuminates when thevehicle is locked.
Deactivation
With the ignition switched on, press and hold e for approx. 5 seconds. An
audible signal confirms deactivation.
Child locks9 Warning
Use the child locks whenever
children are occupying the rear
seats.
Press down the child lock, door
cannot be opened from the inside.
Raise to deactivate.
Doors
Sliding door
Open and close the sliding side door
only when the vehicle is at a standstill with the parking brake applied (on
certain models, a warning chime will
sound when the sliding side door is
open and the parking brake is
released).
The sliding side door can be locked
from inside the vehicle with the
interior lock switch.
Ensure the side door is fully closed and secure before driving the vehicle.
Page 30 of 215

28Keys, doors and windows
When opening the doors to 270º, the
doors are retained in the fully open
position by magnets on the body side.9 Warning
Ensure extended opening doors
are secured when fully opened.
Opened doors may slam closed due to the force of the wind!
When closing the doors, secure each
locking stay to the catch on the door
frame.
The rear doors can be locked from
inside the vehicle with the interior lock
switch.
Close the left-hand door before the
right-hand door.
Vehicle security
Anti-theft locking system9 Warning
Do not use the system if there are
people in the vehicle! The doorscannot be unlocked from the
inside.
The system deadlocks the doors. All
doors must be closed or the system
cannot be activated.
Notice
The anti-theft locking system cannot be activated when the hazard
warning lights or sidelights are
switched on.
Activation and deactivation are not
possible with the central locking
switch.
Activation
Press button e twice.
Hazard warning lights flash
five times as confirmation.
Deactivation
Unlock the doors with button c on the
remote control.
Anti-theft alarm system The anti-theft alarm system is
operated in conjunction with the
central locking system.
Page 39 of 215

Seats, restraints37
Removal
Press both catches, pull the head
restraint upwards and remove.
Stow head restraints securely in load
compartment.Do not drive with head
restraints removed if the seat is
occupied.
Front seats
Seat position9 Warning
Only drive with the seat correctly
adjusted.
■ Sit with buttocks as far back against
the backrest as possible. Adjust the distance between the seat and the
pedals so that legs are slightly
angled when pressing the pedals.
Slide the front passenger seat as
far back as possible.
■ Sit with shoulders as far back against the backrest as possible.
Set the backrest rake so that it is possible to reach the steering
wheel with arms slightly bent.
Maintain contact between
shoulders and the backrest when
turning the steering wheel. Do not
angle the backrest too far back. We recommend a maximum rake of
approx. 25°.
■ Adjust the steering wheel 3 69.
■ Set seat height high enough to have a clear field of vision on allsides and of all display instruments.
There should be at least one hand
of clearance between head and the
roof frame. Thighs should rest
lightly on the seat without pressing
into it.
■ Adjust the head restraint 3 36.
■ Adjust the height of the seat belt 3 45.
■ Adjust the lumbar support so that it
supports the natural shape of the
spine 3 38.
Page 44 of 215

42Seats, restraintsRear seatsRear seat access
To facilitate access to the rear seats,
pull release lever and fold the seat backrest forwards.
9 Warning
Ensure that the backrest returns to
its correct position and the seat
belt buckles engage securely.
Fitting seat belt 3 45.
Removable rear seats
Removal
On some variants, the cargo area can
be increased by removing the rear
seats.
■ Raise lever 1 on both sides of the
seat; the pins 2 visibly protrude to
indicate that the seat is unlocked.
■ Move the seat towards the rear to release from the floor anchor
points.
■ Lift seat to remove.
9 Warning
Removable rear seats are heavy!
Do not attempt to remove without assistance.
Installation
Caution
The rear seats are not
interchangeable and must be fitted back into their original position.
Page 45 of 215

Seats, restraints43
Position the seat guides immediately
behind the front floor anchor points,
and slide forwards to engage.
The seat locks automatically and the
pins 3 will no longer be visible, to
indicate that the seat is locked.
Caution
When installing the rear seats, ensure they are properly located
on the floor anchor points and that
the locking catches are fully
engaged.
Bus
Removal
Using the tool from the tool kit located
in the glovebox, turn levers to unlock
the seat.
1. Release the outboard fixing.
2. Release the inboard fixing.
3. Lift the seat from the outboard side and move the seat towards
the centre of the vehicle.
9 Warning
Removable rear seats are heavy!
Do not attempt to remove without assistance.
Installation
1. Position the seat over the anchor points.
2. Lower the seat until it engages.
3. Ensure the seat is locked securely
in position.
Page 50 of 215

48Seats, restraints
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt
autostol på et forsæde med AKTIV
AIRBAG, BARNET kan komme I
LIVSFARE eller komme ALVORLIGT TIL SKADE.
SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA
SKADOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta
istuimelle, jonka edessä on
AKTIIVINEN TURVATYYNY, LAPSI
VOI KUOLLA tai VAMMAUTUA
VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt
barnesikringsutstyr må ALDRI brukes på et sete med AKTIV
KOLLISJONSPUTE foran, da det kan
føre til at BARNET utsettes for
LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de
retenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um
AIRBAG ACTIVO na frente domesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di
sicurezza per bambini rivolto
all'indietro su un sedile protetto da
AIRBAG ATTIVO di fronte ad esso:
pericolo di MORTE o LESIONI
GRAVI per il BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ,
διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed
którym znajduje się WŁĄCZONA
PODUSZKA POWIETRZNA.
Niezastosowanie się do tego
zalecenia może być przyczyną
ŚMIERCI lub POWAŻNYCH
OBRAŻEŃ u DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ilekorunmakta olan bir koltukta
kullanmayınız. ÇOCUK ÖLEBİLİR
veya AĞIR ŞEKİLDE
YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM
ZRAČNIM JASTUKOM ispred njega,
to bi moglo dovesti do SMRTI ili
OZBILJNJIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO
Page 51 of 215

Seats, restraints49
BLAZINO, saj pri tem obstaja
nevarnost RESNIH ali SMRTNIH POŠKODB za OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca
okrenuta unazad na sedištu sa
AKTIVNIM VAZDUŠNIM
JASTUKOM ispred sedišta zato što
DETE može da NASTRADA ili da se
TEŠKO POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ
или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНА
ВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.
RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat
de un AIRBAG ACTIV în faţa sa;acest lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a
COPILULUI.
CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je
chráněno před sedadlem AKTIVNÍM
AIRBAGEM. Mohlo by dojít k
VÁŽNÉMU PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ
DÍTĚTE.
SK: NIKDY nepoužívajte detskú
sedačku otočenú vzad na sedadle
chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM,
pretože môže dôjsť k SMRTI alebo
VÁŽNYM ZRANENIAM DIEŤAŤA.
LT: JOKIU BŪDU nemontuokite atgal
atgręžtos vaiko tvirtinimo sistemos
sėdynėje, prieš kurią įrengta AKTYVI
ORO PAGALVĖ, nes VAIKAS GALI
ŽŪTI arba RIMTAI SUSIŽALOTI.
LV: NEKĀDĀ GADĪJUMĀ
neizmantojiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti sēdvietā, kas tiek
aizsargāta ar tās priekšā uzstādītu
AKTĪVU DROŠĪBAS SPILVENU, jo pretējā gadījumā BĒRNS var gūt
SMAGAS TRAUMAS vai IET BOJĀ.ET: ÄRGE kasutage tahapoole
suunatud lapseturvaistet istmel, mille
ees on AKTIIVSE TURVAPADJAGA
kaitstud iste, sest see võib
põhjustada LAPSE SURMA või
TÕSISE VIGASTUSE.
MT: QATT tuża trażżin għat-tfal li
jħares lejn in-naħa ta’ wara fuq sit
protett b’AIRBAG ATTIV quddiemu;
dan jista’ jikkawża l-MEWT jew
ĠRIEĦI SERJI lit-TFAL.
Beyond the warning required by
ECE R94.02, for safety reasons a
forward-facing child restraint system
must only be used subject to the
instructions and restrictions in the
table 3 54.
The airbag label may be located on
both sides of the front passenger sun
visor.9 Danger
Do not use a child restraint system
on the passenger seat with active
front airbag.
Airbag deactivation 3 51.