ECU YAMAHA BANSHEE 350 2001 Manuale de Empleo (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: BANSHEE 350, Model: YAMAHA BANSHEE 350 2001Pages: 264, tamaño PDF: 2.89 MB
Page 211 of 264

7-56
XG
Engager le rapport adéquat et maintenir une
vitesse stable durant la montée.
Si le véhicule perd toute sa puissance:
8Garder son poids du côté amont.
8Actionner les freins.
8Serrer le frein de stationnement après
s’être arrêté.
Si le véhicule se met à reculer:
8Garder son poids du côté amont.
8Ne jamais actionner le frein arrière pour
tenter d’arrêter le véhicule. Actionner le
frein avant.
Une fois le véhicule immobilisé, actionner
également le frein arrière, puis serrer le
frein de stationnement.
Descendre du côté amont à chaque fois que
c’est possible. Tourner le VTT et l’enfourcher,
en suivant le procédé décrit dans ce manuel.
XR
Cuando suba una pendiente, utilice la marcha
adecuada y mantenga una velocidad uniforme.
Si pierde totalmente la velocidad hacia adelante:
8Mantenga el peso hacia el lado ascenden-
te de la pendiente.
8Aplique los frenos.
8Bloquee el freno de estacionamiento des-
pués de haber parado.
Si el vehÃculo comienza a rodar hacia atrás:
8Mantenga el peso hacia el lado ascenden-
te de la pendiente.
8No aplique nunca los frenos traseros
mientras la máquina ruede hacia atrás.
Aplique el freno delantero.
Cuando esté totalmente parado, aplique
también el freno trasero y, a continuación,
bloquee el freno de estacionamiento.
Baje de la máquina por el lado ascendente de la
pendiente o por un lateral si el vehÃculo está
orientado directamente hacia la cima. Gire en
redondo y monte de nuevo, siguiendo el procedi-
miento descrito en este Manual del Propietario.
Page 217 of 264

7-62
TRAVERSÉE LATÉRALE D’UNE PENTE
Afin de garantir l’équilibre du VTT, il est néces-
saire que le pilote adapte sa position lors de la
traversée latérale d’une surface inclinée. S’assu-
rer d’avoir maîtrisé les techniques de base sur
terrain de niveau avant de se lancer sur une
pente. Au début, éviter les surfaces glissantes ou
les terrains accidentés qui pourraient déséquili-
brer le véhicule.
Toujours veiller à se pencher du côté de la mon-
tée lors de la traversée latérale une pente. Lors
de la conduite sur sol meuble, il est parfois
nécessaire de corriger la direction de conduite en
tournant le guidon légèrement dans le sens de la
montée. Éviter tout braquage brusque dans les
descentes, que ce soit d’un côté ou de l’autre.CRUCE DE PENDIENTES
Para cruzar transversalmente una superficie en
pendiente con su ATV es necesario que coloque
su peso de manera que pueda mantener el
equilibrio adecuado. Antes de intentar cruzar
una pendiente asegúrese de que ha aprendido
las habilidades básicas sobre terreno llano.
Evite las pendientes con superficies resbaladi-
zas y los terrenos accidentados que puedan
hacerle perder el equilibrio.
Mientras cruza la pendiente, mantenga el cuer-
po inclinado en el sentido ascendente de la
misma. Puede que sea necesario corregir la
dirección al pasar por superficies sueltas, orien-
tando las ruedas delanteras ligeramente hacia
arriba. Cuando conduzca en pendientes no
efectúe giros cerrados en sentido ascendente ni
descendente.
Page 219 of 264

7-64
Si le VTT commence à basculer, manœuvrer
progressivement vers le bas de la côte si la route
est libre. Une fois l’équilibre retrouvé, manœu-
vrer à nouveau petit à petit le véhicule dans la
direction souhaitée.
XG
Ne jamais faire demi-tour sur un terrain en
pente avant d’avoir maîtrisé la technique,
telle qu’elle est décrite dans ce manuel, sur un
terrain de niveau. Être toujours très prudent
en effectuant des virages, quel que soit le type
de pente. Éviter, dans la mesure du possible,
d’effectuer la traversée latérale d’une pente
trop raide.
Lors de la traversée latérale de pentes:
8Toujours suivre le procédé correct, tel qu’il
est décrit dans ce manuel.
8Éviter les collines au sol trop glissant ou
meuble.
8Déplacer son poids du côté de la montée.
Si el ATV comienza a volcar, gire gradualmente
la dirección en sentido descendente si no hay
ningún obstáculo en su camino. Al recuperar el
equilibrio, gire de nuevo la dirección en el senti-
do en que desea circular.
XR
No intente girar en redondo con el ATV en
una pendiente hasta que domine la técnica
del giro en terreno llano descrita en este
Manual del Propietario. Tenga mucho cuida-
do cuando realice un giro en una pendiente.
Evite cruzar pendientes pronunciadas en la
medida de lo posible.
Cuando cruce lateralmente una pendiente:
8
Siga siempre los procedimientos adecuados
descritos en este Manual del Propietario.
8Evite las pendientes de superficie excesiva-
mente suelta o resbaladiza.
8Desplace su peso hacia el lado del ATV
correspondiente a la parte ascendente.
Page 221 of 264

7-66
TRAVERSÉE DES EAUX PEU PROFONDES
Le VTT peut traverser des courants d’eau à faible
débit et dont la profondeur ne dépasse pas 35 cm.
Vérifier attentivement le terrain avant de pénétrer
dans l’eau. S’assurer qu’il n’y a pas de renfonce-
ments et éviter les rochers et autres obstacles qui
pourraient être glissants ou qui risquent de faire
capoter le VTT. Rouler lentement et avec prudence.
XG
Ne jamais conduire un VTT dans un courant
d’eau trop rapide ou dans de l’eau dont la
profondeur dépasse celle recommandée dans
ce manuel. Ne pas oublier que des freins
mouillés peuvent réduire grandement les
capacités de freinage. Essayer les freins après
avoir roulé dans de l’eau. Si nécessaire, les
actionner plusieurs fois pour que le frotte-
ment sèche les garnitures. Si le VTT est
conduit dans une eau profonde ou à courant
rapide, les pneus pourraient flotter, entraî-
nant une perte de traction et de contrôle, ce
qui peut provoquer un accident.
CRUCE DE AGUAS POCO PROFUNDAS
Con el ATV se pueden cruzar, a baja velocidad,
aguas poco profundas de hasta 35 cm de pro-
fundidad. Antes de entrar en el agua, escoja el
camino cuidadosamente. Entre en un punto
donde no existan caÃdas bruscas y evite las pie-
dras u otros obstáculos que puedan hacer pati-
nar o perder la estabilidad del ATV. Conduzca
despacio y con precaución.
XR
No conduzca este ATV en aguas rápidas o más
profundas de lo especificado en este Manual
del Propietario. Recuerde que si se mojan los
frenos puede disminuir su capacidad para
detener la máquina. Compruebe los frenos
cuando salga del agua. Si es necesario, aplÃ-
quelos varias veces para que el rozamiento
seque los forros. Si se conduce el ATV en
aguas rápidas o profundas, los neumáticos
pueden flotar dando lugar a una pérdida de
tracción y de control que podrÃa provocar un
accidente.
Page 223 of 264

7-68
Essayer les freins après avoir roulé dans de
l’eau. Ne pas conduire le VTT sans s’assurer
que les freins fonctionnent correctement.
fF
Après avoir conduit le VTT dans de l’eau,
veiller à purger l’eau accumulée en retirant le
flexible de contrôle situé au bas du boîtier de
filtre à air. Nettoyer le VTT à l’eau douce
après avoir roulé dans une eau salée ou
boueuse.
Compruebe los frenos después de salir del
agua. No siga conduciendo el ATV sin compro-
bar que ha recuperado su capacidad de frena-
do.
yY
Después de conducir el ATV por el agua no
olvide eliminar el agua atrapada, desmontan-
do el manguito de retención situado en el
fondo de la caja del filtro de aire. Lave el ATV
con agua dulce si ha estado circulando por
agua salada o por barro.
Page 227 of 264

7-72
DÉRAPAGE ET PATINAGE
Conduire prudemment sur les sols glissants ou
meubles, car le VTT risque de déraper. Un déra-
page soudain peut provoquer un accident si le
véhicule n’est pas redressé.
La position du pilote peut influencer favorable-
ment la tenue de route du véhicule lors de la
conduite sur sol glissant ou meuble. Une bonne
technique pour réduire le risque de patinage des
roues avant consiste à faire passer le poids de
son corps à l’avant du véhicule.
Si les roues arrière du VTT commencent à déra-
per, il est possible de regagner le contrôle du
véhicule (si l’espace disponible est suffisant) en
manœuvrant dans la direction du dérapage. Il est
déconseillé de freiner ou d’accélérer avant
d’avoir repris le contrôle du véhicule.PATINAZOS Y DERRAPES
Cuando conduzca sobre superficies sueltas o
resbaladizas, hágalo con cuidado ya que el ATV
podrÃa derrapar. Un patinazo inesperado y no
corregido, puede dar lugar a un accidente.
Para reducir la tendencia de las ruedas delante-
ras a patinar sobre terreno suelto o resbaladizo,
a veces es útil cargar el peso del cuerpo sobre
las mismas.
Si las ruedas traseras del ATV comienzan a
patinar en sentido lateral, generalmente se
puede recuperar el control girando la dirección
(si hay suficiente espacio para ello) en el senti-
do del derrape. No se recomienda acelerar ni
frenar hasta haber corregido el derrape.
Page 231 of 264

7-76
QUE FAIRE SI …
Cette section est destinée à servir de référence
seulement. Il convient de lire en entier les para-
graphes concernant les techniques de conduite.
QUE FAIRE …
8Si le VTT ne tourne pas alors qu’on tente
d’effectuer un virage:
Arrêter le VTT et effectuer à nouveau les
manœuvres de changement de direction. Veiller
à faire passer tout son poids sur le repose-pied
du côté extérieur du virage. Pour garantir un
meilleur contrôle, faire passer son poids sur les
roues avant. (Voir pages 7-42 Ã 7-46.)
8Si le VTT se met à basculer dans un virage:
Se pencher plus du côté intérieur du virage
pour reprendre son équilibre. Si nécessaire,
lâcher progressivement les gaz et/ou manœu-
vrer vers l’extérieur du virage. (Voir pages
7-42 Ã 7-46.)
QUÉ HACER SI...
Esta sección está concebida únicamente con fines
orientativos. Lea Ãntegramente todas las secciones
relativas a las técnicas de conducción.
QUÉ HACER...
8Si el ATV no gira cuando Vd. quiere:
Pare la máquina y practique de nuevo las
maniobras de giro. Asegúrese de cargar su
peso sobre la estribera correspondiente a la
parte exterior de la curva. Para un mejor con-
trol, desplace su peso sobre las ruedas
delanteras. (Ver páginas 7-42 ~ 7-46.)
8Si su ATV comienza a volcar en mitad de un
giro:
InclÃnese más hacia el interior de la curva
para recuperar el equilibrio. Si fuese necesa-
rio, reduzca la velocidad y/o gire la dirección
hacia el exterior de la curva. (Ver páginas
7-42 ~ 7-46.)
Page 233 of 264

7-78
8Si le VTT commence à chasser:
Si l’espace de manœuvre est suffisant, tourner
le guidon dans la direction dans laquelle le
véhicule chasse.
Il est déconseillé de freiner ou d’accélérer
avant d’avoir repris le contrôle du véhicule.
(Voir pages 7-72 Ã 7-74.)
8Si le VTT ne peut franchir la côte:
Tourner le VTT si le véhicule avance avec
suffisamment de puissance. Le cas échéant,
s’arrêter et descendre du VTT du côté de la
montée et le tourner en le poussant. Si le VTT
se met à reculer, NE PAS UTILISER LE
FREIN ARRIÈRE. Le VTT pourrait se ren-
verser et le pilote risque d’être coincé sous le
véhicule. Descendre du VTT du côté amont.
(Voir pages 7-46 Ã 7-56.)8Si su ATV comienza a derrapar lateralmente:
Gire en la dirección del derrape si hay espa-
cio suficiente.
No se recomienda acelerar ni frenar hasta
haber corregido el derrape. (Ver páginas 7-72
~ 7-74.)
8Si su ATV no puede con la pendiente que
está intentando subir:
Gire en redondo con la máquina si todavÃa
puede avanzar. Si esto ya no es posible,
pare, baje de la máquina por el lado ascen-
dente de la pendiente y gire la máquina utili-
zando la fuerza fÃsica. Si el ATV comienza a
deslizarse hacia atrás, NO UTILICE LOS
FRENOS TRASEROS - la máquina podrÃa
volcar y caerle encima. Baje del ATV por el
lado ascendente de la pendiente. (Ver pági-
nas 7-46 ~ 7-56.)
Page 235 of 264

7-80
8S’il faut traverser latéralement une pente:
Conduire en maintenant son corps du côté de
la montée, afin de garantir l’équilibre du
VTT. Si le VTT se met à basculer, descendre
la pente (s’il n’y a aucun obstacle) afin de
rééquilibrer le véhicule. Descendre immédia-
tement du VTT, côté montée, si le véhicule ne
peut pas être redressé. (Voir pages 7-62 Ã
7-64.)
8S’il faut rouler dans des eaux peu profondes:
Conduire doucement et avec prudence dans
des eaux à faible courant, en repérant les obs-
tacles afin de les éviter. S’assurer de bien éva-
cuer toute l’eau du VTT après être sorti de
l’eau et S’ASSURER DU BON FONCTION-
NEMENT DES FREINS. Ne pas conduire le
VTT avant d’être sûr que les freins fonction-
nent à nouveau. (Voir pages 7-66 à 7-68.)8Si está cruzando transversalmente una pen-
diente con el ATV:
Conduzca con su peso desplazado hacia el
costado de la máquina más próximo al lado
ascendente de la pendiente, para mantener el
equilibrio. Si la máquina comienza a volcar,
gire la dirección en el sentido de descenso
(siempre que no haya obstáculos en su cami-
no) para recuperar el equilibrio. Si ve que la
máquina está a punto de volcar, baje de ella
por el lado ascendente de la pendiente. (Ver
páginas 7-62 ~ 7-64.)
8Si su ATV se encuentra con aguas poco pro-
fundas:
Si la corriente es lenta, vadéela despacio y
con precaución, vigilando los obstáculos.
Cuando salga del agua, no olvide drenar la
que haya entrado en la máquina y COM-
PRUEBE EL CORRECTO FUNCIONAMIEN-
TO DE LOS FRENOS. No siga conduciendo
el ATV hasta que haya recuperado una capa-
cidad de frenado suficiente. (Ver páginas
7-66 ~ 7-68.)
Page 237 of 264

9-2
FBU00416
NETTOYAGE ET REMISAGE
A. NETTOYAGE
Il est conseillé de nettoyer le VTT à fond aussi souvent
que possible, non seulement pour des raisons esthé-
tiques, mais aussi parce que ces nettoyages contribuent
à maintenir le véhicule en bon état de marche et à pro-
longer la vie de nombreux de ses organes.
1. Avant de nettoyer le véhicule:
a. Protéger la sortie du pot d’échappement afin
d’éviter toute pénétration d’eau. Y fixer par
exemple un sac en plastique à l’aide d’un
gros élastique.
b. S’assurer que les bougies et les bouchons
d’orifice de remplissage sont installés cor-
rectement.
2. Si le carter moteur est excessivement gras, y
appliquer du dégraissant au pinceau. Ne pas
appliquer de dégraissant sur la chaîne, les
pignons ou les axes de roue.
3.
Rincer la saleté et le dégraissant au tuyau
d’arrosage. Veiller à employer juste la pres-
sion d’eau nécessaire pour effectuer ce travail.
SBU00416
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
A. LIMPIEZA
La limpieza frecuente de su máquina no sólo servirá
para realzar su aspecto, sino que mejorará el rendi-
miento general de la misma y prolongará la vida útil
de muchos de sus componentes.
1. Antes de limpiar la máquina:
a. Tape el extremo del tubo de escape para
evitar la entrada de agua. Se puede utilizar
una bolsa de plástico y una banda de
goma resistente.
b. Asegúrese de que estén bien montados
los capuchones de las bujÃas y todos los
tapones de llenado.
2.
Si la carcasa del motor tiene excesiva grasa,
aplÃquele un desengrasante con una brocha.
No aplique este producto a la cadena, los
piñones ni los ejes de rueda.
3. Elimine la suciedad y el desengrasante
lavando la máquina con un manguera de jar-
dinero. Utilice sólo la presión de agua indis-
pensable para realizar el trabajo.9