YAMAHA BANSHEE 350 2002 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: BANSHEE 350, Model: YAMAHA BANSHEE 350 2002Pages: 389, PDF Size: 4.69 MB
Page 191 of 389

7-34
Monter un fanion d’avertissement sur le véhicu-
le en cas d’utilisation du véhicule dans des
endroits où l’on risque de ne pas être vu par
d’autres pilotes de VTT. NE PAS attacher une
remorque au support du mât de fanion.XGMonter un fanion d’avertissement sur le véhi-
cule en cas d’utilisation du véhicule dans des
endroits où l’on risque de ne pas être vu par
d’autres pilotes de VTT. Prendre garde à
l’apparition soudaine d’autres véhicules.Respecter les interdictions défendant l’accès de
certaines propriétés. Ne pas rouler sur des ter-
rains privés avant d’en avoir obtenu la permis-
sion.
Cuando conduzca por zonas en las que pudiera
no ser visto con facilidad, tales como terrenos
desérticos, lleve una bandera de precaución en
la máquina. NO utilice el soporte del mástil de
esta bandera como enganche de remolque.XRLleve siempre colocada una bandera de pre-
caución en la máquina, para hacerle más
visible, cuando conduzca por zonas en las
que podría no ser visto por otros vehículos
de uso fuera de carretera. Esté alerta a la
posible presencia de otros vehículos.No conduzca por zonas con la señal de “prohibi-
do el paso”. No conduzca sin permiso por pro-
piedades privadas.
5FK-9-63-7 2/7/02 1:27 PM Page 35
Page 192 of 389

7-35
Select a large, flat area off-road to become
familiar with your ATV. Make sure that this area
is free of obstacles and other riders. You should
practice control of the throttle, brakes, shifting
procedures, and turning techniques in this area
before trying more difficult terrain. Always avoid
riding on paved surfaces: the ATV is designed
for off-road use only, and handling maneuvers
are more difficult to perform on pavement.
Set the parking brake and follow the instruction
on page 6-3 to start the engine. Once it has
warmed up you are ready to begin riding your
ATV. As you get on the ATV, be sure not to
accidentally move the shift pedal. Remember
that the engine and exhaust pipe will be hot
when riding and afterwards; do not allow skin or
clothing to come in contact with these compo-
nents.
5FK-9-63-7 2/7/02 1:27 PM Page 36
Page 193 of 389

7-36
Pour apprendre à conduire le VTT, choisir un
grand terrain plat à l’écart des routes. S’assurer
qu’il ne présente pas d’obstacles et qu’il n’y a
pas d’autres VTT à proximité. Il faut s’entraîner
à contrôler la commande des gaz, les freins, le
changement de vitesses et la technique de prise
de virages avant de se lancer sur un terrain plus
difficile. Éviter de conduire sur des chaussées ou
autres surfaces recouvertes: le VTT est conçu
pour une utilisation tout-terrain uniquement et
les manœuvres sont plus difficiles à exécuter sur
des surfaces revêtues.
Serrer le frein de stationnement et lire les ins-
tructions de la page 6-4 avant de mettre le
moteur en marche. Ne démarrer qu’après avoir
suffisamment chauffé le moteur. En enfourchant
le VTT, s’assurer de ne pas déplacer accidentel-
lement la pédale de sélection. Ne pas oublier que
le moteur et le tuyau d’échappement sont chauds
pendant et après la conduite. Il convient donc de
ne pas toucher ces pièces.
Escoja una zona grande y llana para familiarizarse
con su ATV. Asegúrese de que la zona en cues-
tión esté libre de obstáculos y de la presencia de
otros conductores. Practique el control del acele-
rador, los frenos, el cambio y las técnicas de giro
en esta zona antes de tratar de hacerlo en terre-
nos más difíciles. Evite conducir sobre superficies
pavimentadas: la el ATV está diseñadao única-
mente para uso fuera de carretera, por lo que las
maniobras son más difíciles de ejecutar sobre el
pavimento.Aplique el freno de estacionamiento y siga las
instrucciones de la página 6-4 para poner en
marcha el motor. Una vez calentado éste, podrá
empezar a conducir su ATV. Al montar en el
vehículo, asegúrese de no accionar, accidental-
mente, el pedal del cambio. Recuerde qué,
durante la conducción y algún tiempo después,
el motor y el sistema de escape estarán muy
calientes; evite cualquier contacto de la piel o la
ropa con estos componentes.
5FK-9-63-7 2/7/02 1:27 PM Page 37
Page 194 of 389

7-37
With the engine idling, pull the clutch lever to dis-
engage the clutch and shift into 1st gear, and then
release the parking brake. Open the throttle grad-
ually, and at the same time, release the clutch
lever slowly. Once the ATV has attained adequate
speed, release the throttle lever and at same time,
quickly pull in the clutch lever and shift into 2nd
gear. Open the throttle part way and gradually
release the clutch. Use this same procedure as
you move into the higher gears. Be sure to coordi-
nate the use of the throttle and shift pedal proper-
ly. If the throttle is applied too abruptly or if the
throttle is not released during shifting, or if the shift
pedal is not released before applying the throttle,
the front wheels may lift off the ground resulting in
a loss of directional control. Avoid higher speeds
until you are thoroughly familiar with the operation
of your ATV.wAlways open the throttle gradually and
release the clutch lever slowly. Otherwise,
the machine could wheelie which would
increase the chance of an accident.
5FK-9-63-7 2/7/02 1:27 PM Page 38
Page 195 of 389

7-38
Le moteur tournant au ralenti, tirer le levier
d’embrayage pour débrayer, passer la 1ère vitesse,
puis libérer le frein de stationnement. Donner du
gaz progressivement et, en même temps, relâcher le
levier d’embrayage lentement. Dès que le VTT a
atteint la vitesse adéquate, relâcher l’accélérateur
tout en tirant rapidement le levier d’embrayage et
passer la 2e vitesse. Donner un peu de gaz et relâ-
cher progressivement le levier d’embrayage. Suivre
le même procédé pour passer les vitesses supé-
rieures. S’assurer de bien coordonner l’utilisation de
l’accélérateur et de la pédale de sélection. Si l’accé-
lération est trop brutale ou si les gaz ne sont pas
relâchés avant le changement de vitesses, ou si la
pédale de sélection n’est pas relâchée avant l’appli-
cation des gaz, les roues avant risquent de se soule-
ver et de provoquer la perte de contrôle du véhicule.
Éviter les vitesses excessives avant de s’être entière-
ment familiarisé avec le fonctionnement du VTT.XGToujours accélérer progressivement tout en
embrayant lentement. Sinon, le véhicule risque
de se cabrer et de provoquer un accident.
Con el motor en ralentí, tire de la palanca de
embrague para desembragar y seleccione la 1ª
velocidad y, a continuación, suelte el freno de esta-
cionamiento. Acelere gradualmente y, al mismo
tiempo, suelte despacio la palanca de embrague.
Una vez que el ATV haya alcanzado la velocidad
adecuada, suelte la palanca del acelerador al tiem-
po que tira rápidamente de la palanca de embra-
gue y cambie a 2ª. Acelere suavemente y vaya sol-
tando el embrague de forma gradual. Utilice el
mismo procedimiento para cambiar a velocidades
superiores. Coordine debidamente el empleo del
acelerador y el pedal del cambio. Si se acelera
bruscamente, no se suelta el acelerador durante el
cambio o no se suelta el pedal antes de acelerar,
las ruedas delanteras pueden levantarse del suelo
y hacerle perder el control de la dirección. Evite el
uso de velocidades largas hasta que esté total-
mente familiarizado con el manejo de su ATV.XRAcelere siempre gradualmente y suelte des-
pacio la palanca de embrague. De otro modo,
la máquina podría girar en trompo, con lo
que aumentaría el riesgo de accidente.
5FK-9-63-7 2/7/02 1:27 PM Page 39
Page 196 of 389

7-39
cCDo not shift gears without releasing the
throttle. Damage to the engine or drive train
may occur.When slowing down or stopping, release the
throttle and apply the brakes smoothly and
evenly. As you slow down, shift to a lower gear.
Be sure that the engine has sufficiently slowed
before engaging a lower gear. Improper use of
the brakes or shifting can cause the tires to lose
traction, reducing control and increasing the
possibility of an accident.wMake sure the engine has sufficiently slowed
before shifting to a lower gear. Engaging a
lower gear when the engine speed is too
high could cause the wheels to stop rotating.
5FK-9-63-7 2/7/02 1:27 PM Page 40
Page 197 of 389

7-40
fFNe pas engager une vitesse sans relâcher les
gaz. Le moteur ou la transmission risquent
d’être endommagés.Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les
gaz et freiner prudemment en veillant à équili-
brer l’action des freins avant et arrière. Ralentir
et rétrograder au fur et à mesure. S’assurer que
le moteur a suffisamment ralenti avant de rétro-
grader. Une mauvaise technique de freinage ou
de passage des vitesses peut faire patiner les
pneus, ce qui entrave le contrôle du véhicule et
augmente les risques d’accident.XGS’assurer que le moteur a suffisamment
ralenti avant de rétrograder. Les roues ris-
quent d’arrêter de tourner si une vitesse infé-
rieure est engagée alors que le régime du
moteur est trop élevé.
yYNo cambie de velocidad sin soltar el acelera-
dor. Podrían resultar dañados el motor o a la
cadena de transmisión.Para decelerar o parar, suelte el acelerador y apli-
que los frenos suave y uniformemente. Al perder
velocidad el vehículo, cambie a una marcha más
corta. Antes de reducir a una marcha inferior,
espere a que el régimen del motor descienda lo
suficiente. El uso incorrecto de los frenos o del
cambio puede hacer que los neumáticos pierdan
tracción, con la consiguiente pérdida de control y
riesgo de accidente.XRAsegúrese de que haya disminuido lo sufi-
ciente el régimen del motor antes de cambiar
a una marcha inferior. La selección de una
marcha corta cuando la velocidad del motor
es demasiado alta, podría hacer que las rue-
das dejasen de girar.
5FK-9-63-7 2/7/02 1:27 PM Page 41
Page 198 of 389

7-41
TURNING YOUR ATV
To achieve maximum traction while riding off-
road, the two rear wheels are mounted solidly
on one axle and turn together at the same
speed. Therefore, unless the wheel on the
inside of the turn is allowed to slip or lose some
traction, the ATV will resist turning. A special
turning technique must be used to allow the ATV
to make turns quickly and easily. It is essential
that this skill be learned first at low speed.wAlways follow proper procedures for turning
as described in this Owner’s Manual.
Practice turning at low speeds before
attempting to turn at faster speeds. Do not
turn at speeds too fast for your skills or the
conditions.
5FK-9-63-7 2/7/02 1:27 PM Page 42
Page 199 of 389

7-42
PRISE DE VIRAGES
Afin d’obtenir la traction nécessaire à la condui-
te tout-terrain, les deux roues arrière sont fixées
à un essieu et elles tournent ensemble à la même
vitesse. Par conséquent, à moins que la roue côté
intérieur du virage ne puisse glisser ou perdre de
sa traction, le VTT ne tournera pas. Il faut
acquérir une technique particulière de prise de
virage pour permettre au VTT de tourner rapide-
ment et facilement. Il est essentiel de s’entraîner
tout d’abord à effectuer cette manœuvre à petite
vitesse.XGToujours appliquer les techniques de prise de
virages données dans ce manuel.
S’exercer à prendre les virages à vitesse
réduite avant de passer à des vitesses plus éle-
vées. Ne jamais prendre un virage à une vites-
se dépassant les limites imposées par les
conditions du terrain et sa propre expérience.
COMO GIRAR CON SU ATVPara conseguir la máxima fuerza de tracción en
el uso campo traviesa, las dos ruedas traseras
van montadas rígidamente en un mismo eje y
giran conjuntamente a la misma velocidad. Por lo
tanto, a menos que se permita que la rueda de la
parte interior del giro patine o pierda algo de trac-
ción, el ATV se resistirá a girar. Se requiere una
técnica especial para conseguir que el ATV reali-
ce los giros rápida y fácilmente. Es fundamental
aprender primero esta técnica a baja velocidad.XREn los giros, siga siempre los procedimien-
tos correctos que se describen en este
Manual del propietario.
Practique los giros a baja velocidad antes de
efectuarlos a velocidades superiores. No
efectúe nunca giros a velocidades excesivas
para su técnica o las condiciones reinantes.
5FK-9-63-7 2/7/02 1:27 PM Page 43
Page 200 of 389

1. Lean towards inside of turn.
2. Support your weight on the outer footrest.1. Se pencher vers l’intérieur du virage.
2. S’appuyer sur le repose-pied externe.1. Inclínese hacia el interior del giro.
2. Descanse su peso en el descansapie externo.
7-43
As you approach a curve, slow down and begin
to turn the handlebars in the desired direction.
As you do so, put your weight on the footboard
to the outside of the turn (opposite your desired
direction) and lean your upper body into the
turn. Use the throttle to maintain an even speed
through the turn. This maneuver will let the
wheel on the inside of the turn slip slightly,
allowing the ATV to make the turn properly.
This procedure should be practiced at slow
speed many times in a large off-road area with
no obstacles. If an incorrect technique is used,
your ATV may continue to go straight. If the ATV
doesn’t turn, come to a stop and then practice
the procedure again. If the riding surface is slip-
pery or loose, it may help to position more of
your weight over the front wheels by moving for-
ward on the seat.Once you have learned this
technique you should be able to perform it at
higher speeds or in tighter curves.
q
w
5FK-9-63-7 2/7/02 1:27 PM Page 44