ABS YAMAHA BANSHEE 350 2002 Owners Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: BANSHEE 350, Model: YAMAHA BANSHEE 350 2002Pages: 389, PDF Size: 4.69 MB
Page 12 of 389
LOCATION OF THE WARNING AND
SPECIFICATION LABELS .......................1-1
SAFETY INFORMATION .........................2-1
DESCRIPTION AND MACHINE
IDENTIFICATION.....................................3-1
Identification number records ...............3-3
Key identification number .....................3-5
Vehicle identification number ...............3-7
Model label ...........................................3-9
CONTROL FUNCTIONS .........................4-1
Main switch ...........................................4-1
Handlebar switches ..............................4-3
Throttle lever ........................................4-5
Throttle OverRide System ....................4-7
Speed limiter ........................................4-9
Clutch lever ........................................4-11
4321
Front brake lever ................................4-11
Rear brake pedal ................................4-13
Parking brake .....................................4-13
Shift pedal ..........................................4-17
Kick starter .........................................4-17
Fuel tank cap ......................................4-19
Fuel cock ............................................4-19
Starter (choke) ....................................4-21
Seat ....................................................4-23
Front shock absorber adjustment .......4-25
Rear shock absorber adjustment .......4-27
PRE-OPERATION CHECKS ...................5-1
Front and rear brakes ...........................5-5
Fuel ....................................................5-11
Engine mixing oil ................................5-15
Transmission oil .................................5-17
Chain ..................................................5-19
Throttle lever ......................................5-19
5
EBU00015
CONTENTS
5FK-9-63-0~3 2/7/02 1:24 PM Page 12
Page 46 of 389
3-1
EBU00032
DESCRIPTION AND MACHINE
IDENTIFICATION1. Tail/brake light 13. Rear wheel
2. Seat 14. Starter (choke)
3. Kick starter 15. Shift pedal
4. Fuel tank cap 16. Clutch lever
5. Headlight 17. Parking brake
6. Brake pedal 18. Main switch
7. Rear brake light switch 19. Front brake lever
8. Front wheel 20. Throttle lever
9. Front shock absorber 21. Handlebar switch
10. Radiator
11. Fuel cock
12. Rear shock absorberNOTE:
The machine you have purchased may differ
slightly from those shown in the figures of this
manual.
e
r
t
y
w
q
u
!6 !7
!8!9
@1 @0i!0!1
o
!2
!3
!4 !5
5FK-9-63-0~3 2/7/02 1:24 PM Page 46
Page 80 of 389
1. Adjuster
a. Increase spring preload
b. Decrease spring preload1. Dispositif de réglage
a. Augmenter la précontrainte du ressort
b. Reduirer la précontrainte du ressort1. Ajustador
a. Aumento de la precarga del resorte
b. Diminución de la precarga del resorte
4-25
EBU00633Front shock absorber adjustment
The spring preload can be adjusted to suit the
rider’s weight and riding conditions.
Adjust the spring preload as follows:
To increase the spring preload, turn the adjuster
in direction a.
To decrease the spring preload, turn the adjuster
in direction b.wAlways adjust the shock absorbers on the
left and right side to the same setting.
Uneven adjustment can cause poor handling
and loss of stability, which could lead to an
accident.
A
B
C
D
E
q
a
b
Standard position: C
A - Minimum (Soft)
E - Maximum (Hard)
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 26
Page 82 of 389
4-27
EBU00767Rear shock absorber adjustment
The spring preload, rebound damping and com-
pression damping force of the rear shock
absorber can be adjusted to suit the rider’s
weight and the riding conditions.wThis shock absorber contains highly pressur-
ized nitrogen gas. Read and understand the
following information before handling the
shock absorber.
8Do not tamper with or attempt to open the
cylinder assembly.
8Do not subject the shock absorber to an
open flame or other high heat source.
This may cause the unit to explode due to
excessive gas pressure.
8Do not deform or damage the cylinder in
any way. Cylinder damage will result in
poor damping performance.
8Take the shock absorber to a Yamaha
dealer for any service.
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 28
Page 103 of 389
5-14
XG8Ne pas trop remplir le réservoir de carbu-
rant. Le carburant se dilate en se réchauf-
fant. Si le réservoir de carburant est trop
rempli, du carburant risque de s’échapper
sous l’effet de la chaleur du moteur ou du
soleil.
8Faire attention à ne pas renverser de carbu-
rant, tout particulièrement sur le moteur
ou sur le tuyau d’échappement. Essuyer
immédiatement tout carburant renversé.
8Ne pas faire le plein juste après avoir fait
tourner le moteur et tant qu’il est encore
très chaud.
8Veiller à ce que le bouchon de réservoir de
carburant soit bien fermé.
XR8No llene el depósito de combustible en
exceso, ya que el combustible se dilata al
calentarse y, si se llena demasiado el
depósito, podría derramarse debido al
calor del motor o del sol.
8Tenga cuidado de no derramar combusti-
ble, especialmente sobre el motor o el tubo
de escape, ya que podría producirse un
incendio con riesgo de graves lesiones.
Absorba inmediatamente con un trapo el
combustible derramado.
8No reposte combustible inmediatamente
después de parar el motor si éste se
encuentra aún muy caliente.
8Asegúrese de que el tapón del depósito
quede bien cerrado.
5FK-9-63-4~5 2/7/02 1:25 PM Page 49
Page 171 of 389
7-14
Ne pas conduire après avoir absorbé de
l’alcool, certains médicaments ou des drogues.L’alcool, certains médicaments et les drogues
diminuent les facultés du conducteur.XGNe jamais consommer d’alcool, certains
médicaments ou des drogues avant ou pen-
dant la conduite de ce VTT.Contrôles avant le démarrage
Toujours effectuer les contrôles avant le démar-
rage décrits à la page 5-2 avant de démarrer, afin
de garantir la conduite en toute sécurité et pour
maintenir le véhicule en bon état.XGToujours effectuer ces contrôles avant chaque
départ afin de s’assurer que le VTT peut être
utilisé en toute sécurité. Toujours respecter
les procédés et intervalles de contrôle et
d’entretien repris dans ce manuel. Omettre le
contrôle du VTT avant le départ ou ne pas
veiller à son entretien correct augmente les
risques d’accident ou d’endommagement.
No conduzca después de haber consumido
alcohol o drogas.La capacidad de conducción del piloto disminuye
debido a la influencia de las drogas o el alcohol.XRNo consuma alcohol o drogas antes ni
durante la conducción de este ATV.Comprobaciones previas a la conducción
Para la debida seguridad y el cuidado correcto
de la máquina, efectúe siempre las comproba-
ciones previas a la conducción que se enume-
ran en la página 5-3.XRInspeccione siempre el ATV cada vez que
vaya a utilizarse, para asegurarse de que
está en condiciones de funcionar sin peligro.
Seguir siempre los procedimientos y progra-
mas de inspección y mantenimiento descri-
tos en este Manual del Propietario. Si no se
inspecciona el ATV antes de conducirlo ni se
realizan las labores de mantenimiento nece-
sarias, aumentarán los riesgos de sufrir un
accidente o de causar daños al equipo.
5FK-9-63-7 2/7/02 1:27 PM Page 15
Page 231 of 389
7-74
Le contrôle des dérapages est une technique qui
s’acquiert en s’entraînant. Choisir avec discerne-
ment le terrain sur lequel on s’entraîne, car la
stabilité et le contrôle du véhicule seront réduits.
Il convient absolument d’éviter d’effectuer des
manœuvres de dérapage sur des surfaces extrê-
mement glissantes, telles que la glace ou le ver-
glas, afin de réduire le risque de perte de contrô-
le du véhicule.XGApprendre à contrôler le patinage ou le glis-
sement en s’exerçant à des vitesses lentes et
sur une surface uniforme et de niveau.
Sur des surfaces extrêmement glissantes,
telles que de la glace, rouler lentement et être
très prudent afin de limiter le risque de perte
de contrôle du véhicule.
Con práctica, al cabo de algún tiempo se puede
dominar el derrape controlado. Antes de intentar
tales maniobras hay que elegir el terreno cuida-
dosamente, ya que al realizarlas se reducen
tanto la estabilidad como el control. Tenga en
cuenta que han de evitarse las maniobras de
derrape en superficies extremadamente resba-
ladizas, como por ejemplo sobre hielo, ya que
podría perderse totalmente el control.XRAprenda a controlar con seguridad los derra-
pes practicando a baja velocidad en terreno
liso y horizontal.
En superficies extremadamente resbaladi-
zas, tales como hielo, circule despacio y sea
extremadamente precavido para evitar el
riesgo de perder el control a causa de un
patinazo o un derrape.
5FK-9-63-7 2/7/02 1:27 PM Page 75
Page 289 of 389
SBU00300Ajustes de los carburadoresEn tiempo muy frío, es necesario modificar los ajustes
de los carburadores para mantener las prestaciones
óptimas del motor y evitar averías del mismo.XR8
El mantenimiento o ajuste incorrectos de los
carburadores podría dar lugar a un funciona-
miento incorrecto de la máquina con el consi-
guiente riesgo de accidente o de fugas de com-
bustible por los carburadores, lo que implicaría
riesgo de incendio.
8
Los ajustes de los carburadores deberán ser rea-
lizados exclusivamente por un concesionario
Yamaha. No intente realizar estas operaciones
por sí mismo a menos que disponga de los cono-
cimientos mecánicos y herramientas necesarios.
8
No efectúe estas operaciones con el motor
caliente. Coloque un trapo debajo de cada car-
burador para recoger el combustible derrama-
do. Absorba completamente con un paño el
combustible que se derrame.
8
Después de realizar las operaciones de servi-
cio de los carburadores y antes de utilizar el
ATV, compruebe siempre el funcionamiento del
acelerador para asegurarse de que es correcto.
8-52
FBU00300Réglage des carburateurs
Pour que le moteur conserve son rendement
maximal par temps extrêmement froid et afin
d’éviter son endommagement, il est indispen-
sable de modifier les réglages de carburateur.XG8
Un réglage ou entretien incorrect des carbura-
teurs risque d’entraîner leur mauvais fonction-
nement et d’être à l’origine d’un accident. De
plus, du carburant pourrait fuir des carbura-
teurs, ce qui créerait un risque d’incendie.
8
Les réglages de carburateur doivent être confiés
exclusivement à un concessionnaire Yamaha. Ne
jamais tenter d’effectuer soi-même ces réglages,
à moins d’avoir les connaissances techniques et
de disposer des outils nécessaires.
8
Ne pas effectuer ce réglage tant que le moteur est
chaud. Placer un chiffon sous chaque carbura-
teur afin de recueillir le carburant qui s’échappe-
rait. Essuyer toute coulure de carburant.
8
Après l’entretien des carburateurs, toujours
contrôler le fonctionnement de l’accélérateur
avant de démarrer afin de s’assurer que celui-ci
est en bon état de marche.
5FK-9-63-8 2/7/02 1:28 PM Page 53
Page 362 of 389
9-3
cCExcessive water pressure may cause water
seepage and deterioration of wheel bearings,
brakes, transmission seals and electrical
devices. Many expensive repair bills have
resulted from improper high pressure deter-
gent applications such as those available in
coin-operated car washers.4. Once the majority of the dirt has been
hosed off, wash all surfaces with warm
water and mild, detergent-type soap. An
old toothbrush or bottle brush is handy for
hard-to-get-at places.
5. Rinse the machine off immediately with
clean water and dry all surfaces with a
chamois, clean towel or soft absorbent
cloth.
6. Dry the chain and lubricate it to prevent
rust.
5FK-9-63-9~11 2/7/02 1:29 PM Page 4
Page 363 of 389
9-4
fFUne pression d’eau excessive peut provoquer
des infiltrations d’eau qui risqueraient
d’endommager les roulements de roue, les
freins, les joints de la transmission et l’équi-
pement électrique. L’utilisation de portiques
de lavage automatique est préjudiciable au
véhicule et peut entraîner des réparations
très coûteuses.4. Quand le gros de la crasse est éliminé,
laver toutes les surfaces à l’eau chaude
savonneuse (employer un détergent doux).
Recourir à une brosse à dents ou un rince-
bouteilles pour nettoyer les parties d’accès
difficile.
5. Rincer immédiatement le véhicule à l’eau
claire et sécher toutes les surfaces avec une
peau de chamois, une serviette propre ou
un chiffon absorbant doux.
6. Sécher la chaîne et la lubrifier afin d’éviter
qu’elle ne rouille.
yYUna presión excesiva del agua puede provo-
car la infiltración de la misma en los cojinetes
de rueda, frenos, retenes de la transmisión y
dispositivos eléctricos, con el consiguiente
deterioro. Muchas facturas de reparación de
elevado importe han sido consecuencia de la
aplicación inadecuada de detergente a una
presión excesiva, tal como sucede en los
túneles de lavado de coches que funcionan
con monedas.4.
Una vez eliminada la mayor parte de la sucie-
dad, lave todas las superficies con agua
caliente y un jabón detergente neutro.
Resulta práctico utilizar un cepillo de dientes
o de limpiar botellas para eliminar la suciedad
en los lugares de difícil acceso.
5. Aclare la máquina inmediatamente con agua
limpia y seque todas las superficies con una
gamuza, una toalla limpia o un trapo suave y
absorbente.
6. Seque la cadena y lubríquela para evitar que
se oxide.
5FK-9-63-9~11 2/7/02 1:29 PM Page 5