Compression YAMAHA BANSHEE 350 2006 Owners Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: BANSHEE 350, Model: YAMAHA BANSHEE 350 2006Pages: 400, PDF Size: 3.59 MB
Page 87 of 400

4-30
FBU15031
Réglage de l’amortisseur arrière
La précontrainte de ressort, la force d’amortisse-
ment de détente et la force d’amortissement de
compression de l’amortisseur arrière peuvent
être réglées en fonction du poids de pilote et des
conditions d’utilisation.
XG
Cet amortisseur contient de l’azote sous forte
pression. Lire attentivement les informations
ci-dessous avant de manipuler l’amortisseur.
8Ne pas modifier ni tenter d
Page 92 of 400

4-35
Adjust the compression damping force as fol-
lows.
Turn the compression damping force adjusting
knob in direction ato increase the compression
damping force and in direction bto decrease
the compression damping force.
cC
Never turn an adjusting mechanism beyond
the minimum or maximum settings.
q b
a
1. Compression damping force adjusting knob
1. Bouton de réglage de la force d’amortissement de compression
1. Perilla de ajuste de la amortiguación de compresión
From the fully turned-out position
Minimum (soft): 1 click in
Standard: 11 clicks in
Maximum (hard): 15 clicks in
Page 93 of 400

4-36
Régler la force d’amortissement de compression
comme suit:
Tourner le bouton de réglage de la force d’amor-
tissement de compression dans le sens apour
augmenter la force d’amortissement de compres-
sion et dans le sens bpour la réduire.
fF
Ne jamais forcer un dispositif de réglage au-
delà des réglages minimum et maximum.
Ajuste la fuerza de amortiguación de compresión
de la manera siguiente.
Para incrementar la fuerza de amortiguación de
compresión, gire la perilla de ajuste de la amorti-
guación de compresión en la direccióna, y para
reducir la fuerza de amortiguación de compre-
sión, gírela en la direcciónb.
yY
No gire nunca un mecanismo de ajuste más
allá de la posición de ajuste máximo o míni-
mo.
Desde la posición
completamente aflojada
Mínima (blanda): 1 posiciones apretada
Estándar: 11 posiciones apretadas
Máxima (dura): 15 posiciones apretadas
Depuis la position
complètement vissée
Minimum (souple): Serrer de 1 déclic.
Standard: Serrer de 11 déclics.
Maximum (dur): Serrer de 15 déclics.
Page 94 of 400

4-37
NOTE:
Although the total number of clicks of a damping
force adjusting mechanism may not exactly
match the above specifications due to small dif-
ferences in production, the actual number of
clicks always represents the entire adjusting
range. To obtain a precise adjustment, it would
be advisable to check the number of clicks of
each damping force adjusting mechanism and to
modify the specifications as necessary.
w
Suspension components become hot during
operation. Never touch the compression
damping adjusting dial, the rebound damping
adjusting knob or the oil reservoir with your
bare hand or skin until suspension compo-
nents have cooled.
Page 222 of 400

7-57
RIDING DOWNHILL
When riding your ATV downhill, shift your weight
as far to the rear and uphill side of the ATV as
possible. Move back on the seat and sit with
your arms straight. Choose a low gear which will
allow the engine compression to do most of the
braking for you. Improper braking may cause a
loss of traction.
Use caution while descending a hill with loose or
slippery surfaces. Braking ability and traction
may be adversely affected by these surfaces.
Improper braking may also cause a loss of trac-
tion.
Whenever possible, ride your ATV straight
downhill. Avoid sharp angles which could allow
the ATV to tip or roll over. Carefully choose your
path and ride no faster than you will be able to
react to obstacles which may appear.
Page 360 of 400

8-115
EBU00413
Troubleshooting
Although Yamaha machines receive a rigid
inspection before shipment from the factory,
trouble may occur during operation.
Any problem in the fuel, compression, or ignition
systems can cause poor starting and loss of
power. The troubleshooting chart describes a
quick, easy procedure for making checks. If your
machine requires any repair, take it to a Yama-
ha dealer.
The skilled technicians at a Yamaha dealership
have the tools, experience, and know-how to
properly service your machine. Use only gen-
uine Yamaha parts on your machine. Imitation
parts may look like Yamaha parts, but they are
often inferior. Consequently, they have a shorter
service life and can lead to expensive repair
bills.
Page 361 of 400

8-116
FBU00413
Dépannage
Bien que les véhicules Yamaha subissent une
inspection rigoureuse au départ de l’usine, une
panne peut toujours survenir.
Un problème dans les systèmes d’alimentation,
de compression et d’allumage peut rendre les
démarrages difficiles ou entraîner une perte de
puissance. Le tableau de dépannage permet un
contrôle rapide et aisé de ces systèmes. Si une
réparation s’avère nécessaire, confier le véhicule
à un concessionnaire Yamaha.
Les techniciens qualifiés Yamaha disposent en
effet des connaissances, du savoir-faire et des
outils requis pour effectuer ce type de répara-
tion. Lors de remplacements de pièces, n’utiliser
que des pièces Yamaha d’origine. En effet, les
pièces d’autres marques peuvent sembler iden-
tiques mais, elles sont souvent de moindre quali-
té. Par conséquent, leur durée de vie risque
d’être plus courte, ce qui pourrait endommager
le véhicule et occasionner des réparations très
coûteuses.
SBU00413
Localización de averías
Aunque las máquinas Yamaha son sometidas a
rigurosas inspecciones antes de salir de fábrica,
pueden surgir fallos durante su funcionamiento.
Cualquier problema que se presente en los siste-
mas de alimentación, comprensión o encendido,
puede dar lugar a dificultades de arranque y pérdi-
das de potencia. En el diagrama de localización de
averías se describe un procedimiento fácil y rápido
para efectuar comprobaciones. Si la máquina nece-
sita reparación, llevarla a un concesionario Yama-
ha.
Los técnicos cualificados de los concesionarios
Yamaha disponen de las herramientas, experiencia
y conocimientos necesarios para reparar correcta-
mente la máquina. Usar exclusivamente recambios
originales Yamaha en la máquina. Las imitaciones
parecen iguales pero con frecuencia son inferiores,
por lo que tienen una vida útil más corta y pueden
dar lugar a costosas reparaciones.
Page 364 of 400

8-119
EBU00440
Troubleshooting chart
Starting problems or poor engine performance
Check fuel flow
1. Fuel
Check if there is
fuel in the fuel
tank
2. Compression
Kick the kick starter
to see if there is
compression
3. Ignition
Remove plugs and
check electrodes
WetWipe clean with
dry cloth
DryAttach plug cap and
ground to chassisKick the kick
starter stronglySpark weak
Spark goodIgnition system normal
No spark
Ask a Yamaha dealer to inspect
Adjust plug gap or
replace plug(s)
There is compressonCompression normal
Ask a Yamaha dealer to inspectNo compression
There is fuelTurn the fuel
cock to “OFF”
Remove the
fuel pipeNo fuelFuel cock clogged
Some fuelTurn the fuel
cock to “RES”Restart engine
No fuelSupply fuel
Clean fuel cock
Page 366 of 400

8-121
FBU00440
Tableau de dépannage
Problèmes de démarrage ou mauvais rendement du moteur
Vérifier si le
carburant arrive
1. Carburant
Vérifier s’il y a du
carburant dans
le réservoir
2. Compression
Actionner le kick-
starter pour voir s’il
y a compression
3. Allumage
Enlever les bougies
et contrôler les
électrodesHumidesNettoyer avec un chiffon sec
SèchesReplacer le capuchon sur
la bougie, et la mettre à la
masse sur le châssisActionner vigou-
reusement le kickFaible
étincelle
Bonne
étincelleAllumage normal
Pas
d’étincelle
Demander au concessionnaire
Yamaha de vérifier
Régler l’écartement des
électodes ou remplacer
la(les) bougie(s)
Il y a compressionCompression normale
Demander au concessionnaire
Yamaha de vérifierPas de compression
Il ya du
carburantTourner le robinet de
carburant sur “OFF”
Enlever le tube à
carburantPas de
carburantRobinet de carburant obstrué
Un peu de
carburantTourner le robinet de
carburant sur “RES”Remettre le moteur
en marche
Pas de
carburantSe ravitailler
en carburant
Nettoyer le robinet de
carburant
Page 380 of 400

10-1
Model YFZ350
Dimensions:
Overall length 1,855 mm
Overall width 1,100 mm
Overall height 1,080 mm
Seat height 800 mm
Wheelbase 1,280 mm
Ground clearance 135 mm
Minimum turning radius 3,600 mm
Basic weight:
With oil and full fuel tank 187 kg
Engine:
Engine type Liquid-cooled 2-stroke
Cylinder arrangement Forward-inclined parallel 2-cylinder
Displacement 347 cm
3
Bore× stroke 64 ×54 mm
Compression ratio 6.5 : 1
Starting system Kick starter
Lubrication system Premix
EBU00428
SPECIFICATIONS