AUX YAMAHA BANSHEE 350R 2003 Owner's Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: BANSHEE 350R, Model: YAMAHA BANSHEE 350R 2003Pages: 398, PDF Size: 4.79 MB
Page 212 of 398

7-46
Une technique de conduite inadéquate, telle que
des changements brutaux d’accélération, un frei-
nage excessif, un mauvais positionnement de son
corps ou une vitesse trop grande pour un virage
donné, peut faire basculer le VTT. Si le VTT
commence à basculer vers le côté extérieur du
virage, se pencher plus vers l’intérieur. Il peut
également s’avérer nécessaire de relâcher progres-
sivement les gaz et de manœuvrer vers l’extérieur
du virage pour éviter de se renverser.
Ne pas oublier: Éviter les vitesses excessives
avant de s’être entièrement familiarisé avec le
fonctionnement du VTT.
MONTÉE DES PENTES
Respecter les consignes de sécurité afin d’éviter
de renverser le véhicule lors de la traversée de col-
lines. Être sûr de bien savoir manœuvrer le VTT
sur terrain plat avant de tenter toute ascension de
côtes, puis commencer à s’entraîner sur des côtes
à pente douce. Après avoir acquis une certaine
technique, s’attaquer à des côtes plus difficiles.
Toujours éviter les côtes dont le sol est glissant ou
meuble ou qui comportent des obstacles risquant
de faire perdre le contrôle du véhicule.Los procedimientos de conducción incorrectos
tales como las aceleraciones y deceleraciones
bruscas, los frenados excesivas, los movimien-
tos inadecuados del cuerpo o una velocidad
excesiva para lo cerrado de la curva, puede pro-
vocar el vuelco del ATV. Si la máquina comien-
za a volcar hacia el exterior mientras se toma
una curva, inclínese aún más hacia el interior.
También puede ser necesario reducir la veloci-
dad gradualmente y girar la dirección hacia el
exterior de la curva para evitar el vuelco.
Recuerde: Evite las velocidades elevadas hasta
que se haya familiarizado con el manejo de su
ATV.
SUBIDA DE PENDIENTES
Emplee técnicas de conducción adecuadas para
evitar que vuelque el vehículo al subir cuestas.
Asegúrese de que puede maniobrar correcta-
mente con su ATV sobre terreno llano antes de
intentar subir cualquier pendiente y, a continua-
ción, practique primero en pendientes suaves.
No intente subidas más difíciles hasta haber
desarrollado toda su habilidad. En cualquier
caso, evite las pendientes con superficies suel-
tas o resbaladizas, o con obstáculos que pue-
dan hacerle perder el control.
5FK-9-64-7 4/8/02 1:24 PM Page 47
Page 216 of 398

7-50
XG
8Toujours recourir aux techniques décrites
dans ce manuel lors de la montée de col-
lines.
8Évaluer les conditions du terrain avant
d’attaquer une côte.
8Ne jamais monter sur des collines dont le
sol est trop glissant ou meuble.
8Se pencher de sorte à déplacer son poids
vers l’avant du véhicule.
8Ne jamais donner trop brusquement des
gaz et ne jamais changer abruptement de
vitesse. Le VTT risque de basculer vers
l’arrière.
8Ne jamais passer le sommet d’une colline à
vitesse élevée. Un obstacle, une dénivella-
tion importante ou encore un autre véhicu-
le ou une personne peuvent se trouver de
l’autre côté de la colline.
XR
8Para subir pendientes, siga siempre los
procedimientos correctos descritos en
este Manual del Propietario.
8Antes de comenzar a subir cualquier pen-
diente, compruebe siempre el terreno con
atención.
8No suba nunca pendientes con terreno
suelto o resbaladizo.
8Desplace su peso hacia delante.
8No acelere bruscamente ni efectúe cam-
bios de marcha repentinos. El ATV podría
dar una vuelta de campana hacia atrás.
8No corone nunca la cima de una pendiente
a toda velocidad. Al otro lado podría haber
un obstáculo, un descenso brusco, otro
vehículo o una persona.
5FK-9-64-7 4/8/02 1:24 PM Page 51
Page 224 of 398

7-58
DESCENTE DES PENTES
Pour descendre des pentes, il convient de dépla-
cer son corps le plus possible vers l’arrière de le
VTT et du côté montant de la pente. S’asseoir à
l’arrière de la selle et conduire les bras tendus.
Sélectionner un petit rapport afin de profiter au
maximum du frein moteur. Un mauvais freinage
peut provoquer une perte de traction.
Être particulièrement vigilant en descendant une
pente dont le sol est meuble ou glissant. En
effet, les performances de freinage et la traction
risquent d’être réduites. Une mauvaise technique
de freinage peut également provoquer une perte
de la traction.
Dans la mesure du possible, descendre tout droit
dans une pente. Éviter les braquages brusques
qui pourraient faire basculer le VTT ou même
lui faire effectuer des tonneaux. Choisir son che-
min avec soin et ne pas conduire trop vite afin
d’être toujours en mesure de maîtriser son véhi-
cule si un obstacle devait surgir.BAJADA DE PENDIENTES
Cuando baje una pendiente con el ATV, despla-
ce su peso hacia atrás todo lo posible, en el sen-
tido ascendente de la pendiente. Desplácese
hacia atrás en el sillín y permanezca sentado con
los brazos rectos. Elija una velocidad corta que
permita que la compresión del motor actúe como
freno principal. Un frenado incorrecto puede dar
lugar a la pérdida de tracción.
Tome precauciones durante el descenso de una
pendiente con superficie suelta o resbaladiza. La
capacidad de tracción y de frenado pueden redu-
cirse en este tipo de superficies. También un fre-
nado incorrecta puede dar lugar a una pérdida
de tracción.
Cuando baje una pendiente, a ser posible con-
duzca en línea recta. Evite seguir trayectorias
demasiado oblicuas que puedan provocar el
vuelco o una vuelta de campana del ATV. Elija
cuidadosamente el camino y conduzca a la velo-
cidad que permita su capacidad de reacción ante
los obstáculos que puedan surgir.
5FK-9-64-7 4/8/02 1:24 PM Page 59
Page 226 of 398

7-60
XG
Toujours recourir aux techniques décrites
dans ce manuel lors de la descente de collines.
N.B.: suivre le procédé particulier au freinage
en descente.
8Évaluer les conditions du terrain avant
descendre une côte.
8Se pencher de sorte à déplacer son poids
vers l’arrière du véhicule.
8Ne jamais dévaler une colline.
8Éviter de descendre une colline à un angle
qui ferait trop pencher le véhicule d’un
côté. Dans la mesure du possible, descendre
tout droit dans une pente.
XR
Siga siempre los procedimientos correctos
de bajada de pendientes descritos en este
Manual del Propietario.
Nota: frenar bajando una pendiente requiere
una técnica especial.
8Estudie siempre el terreno cuidadosamen-
te antes de iniciar el descenso de una pen-
diente.
8Desplace su peso hacia atrás.
8No baje nunca una pendiente a mucha
velocidad.
8Evite bajar pendientes en un ángulo que
obligue a inclinar mucho el vehículo hacia
un lado. Baje la pendiente en línea recta
siempre que sea posible.
5FK-9-64-7 4/8/02 1:25 PM Page 61
Page 232 of 398

7-66
TRAVERSÉE DES EAUX PEU PROFONDES
La conception du VTT lui permet de traverser des cours
d’eau à faible courant, dont la profondeur ne dépasse pas
35 cm. Vérifier attentivement le terrain avant de pénétrer
dans l’eau. S’assurer qu’il n’y a pas de renfoncements et
éviter les rochers et autres obstacles qui pourraient être
glissants ou qui risquent de faire capoter le VTT. Rouler
lentement et avec prudence.
XG
Ne jamais conduire un VTT dans un courant
d’eau trop rapide ou dans de l’eau dont la pro-
fondeur dépasse celle recommandée dans ce
manuel. Ne pas oublier que des freins mouillés
peuvent réduire grandement les capacités de
freinage. Essayer les freins après avoir roulé
dans de l’eau. Si nécessaire, les actionner plu-
sieurs fois pour que le frottement sèche les gar-
nitures. Si le VTT est conduit dans une eau pro-
fonde ou à courant rapide, les pneus pourraient
flotter, entraînant une perte de traction et de
contrôle, ce qui peut provoquer un accident.
CRUCE DE AGUAS POCO PROFUNDAS
Con el ATV se pueden cruzar, a baja velocidad,
aguas poco profundas de hasta 35 cm de pro-
fundidad. Antes de entrar en el agua, escoja el
camino cuidadosamente. Entre en un punto
donde no existan caídas bruscas y evite las pie-
dras u otros obstáculos que puedan hacer pati-
nar o perder la estabilidad del ATV. Conduzca
despacio y con precaución.
XR
No conduzca este ATV en aguas rápidas o
más profundas de lo especificado en este
Manual del Propietario. Recuerde que si se
mojan los frenos puede disminuir su capaci-
dad para detener la máquina. Compruebe los
frenos cuando salga del agua. Si es necesario,
aplíquelos varias veces para que el rozamien-
to seque los forros. Si se conduce el ATV en
aguas rápidas o profundas, los neumáticos
pueden flotar dando lugar a una pérdida de
tracción y de control que podría provocar un
accidente.
5FK-9-64-7 4/8/02 1:25 PM Page 67
Page 246 of 398

7-80
8S’il faut traverser latéralement une pente:
Conduire en maintenant son corps du côté de
la montée, afin de garantir l’équilibre du VTT.
Si le VTT se met à basculer, descendre la
pente (s’il n’y a aucun obstacle) afin de
rééquilibrer le véhicule. Descendre immédia-
tement du VTT, côté montée, si le véhicule ne
peut pas être redressé. (Voir pages 7-62 à
7-64.)
8S’il faut rouler dans des eaux peu profondes:
Conduire doucement et avec prudence dans
des eaux à faible courant, en repérant les obs-
tacles afin de les éviter. S’assurer de bien éva-
cuer toute l’eau du VTT après être sorti de
l’eau et S’ASSURER DU BON FONCTION-
NEMENT DES FREINS. Ne pas conduire le
VTT avant d’être sûr que les freins fonction-
nent à nouveau. (Voir pages 7-66 à 7-68.)8Si está cruzando transversalmente una pen-
diente con el ATV:
Conduzca con su peso desplazado hacia el
costado de la máquina más próximo al lado
ascendente de la pendiente, para mantener el
equilibrio. Si la máquina comienza a volcar,
gire la dirección en el sentido de descenso
(siempre que no haya obstáculos en su cami-
no) para recuperar el equilibrio. Si ve que la
máquina está a punto de volcar, baje de ella
por el lado ascendente de la pendiente. (Ver
páginas 7-62–7-64.)
8Si su ATV se encuentra con aguas poco pro-
fundas:
Si la corriente es lenta, vadéela despacio y con
precaución, vigilando los obstáculos. Cuando
salga del agua, no olvide drenar la que haya
entrado en la máquina y COMPRUEBE EL
CORRECTO FUNCIONAMIENTO DE LOS
FRENOS. No siga conduciendo el ATV hasta
que haya recuperado una capacidad de frena-
do suficiente. (Ver páginas 7-66–7-68.)
5FK-9-64-7 4/8/02 1:25 PM Page 81
Page 252 of 398

8-6
XG
Ne jamais modifier un VTT par l’installation
ou l’utilisation incorrecte d’accessoires. L’ins-
tallation incorrecte d’accessoires ou la modifi-
cation de ce véhicule peut entraîner des chan-
gements dans sa maniabilité, ce qui, dans cer-
taines situations, risque de provoquer un
accident. Ne monter que des pièces et acces-
soires d’origine Yamaha ou de qualité équiva-
lente destinés à ce VTT. Veiller à les utiliser
conformément aux instructions. Dans le
moindre doute, consulter un concessionnaire
Yamaha.
XR
No modificar nunca el ATV montando o utili-
zando accesorios incorrectamente. El mon-
taje incorrecto de accesorios o la modifica-
ción indebida del vehículo pueden alterar las
características de manejo del mismo y en
determinadas situaciones, causar un acci-
dente. Las piezas y accesorios que se mon-
ten en el vehículo deberán ser originales
Yamaha o equivalentes, estar diseñados
específicamente para este ATV y montarse y
utilizarse siguiendo las instrucciones perti-
nentes. En caso de duda, consultar a un con-
cesionario autorizado de ATV Yamaha.
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 7
Page 274 of 398

8-28
N.B.:
8Si on a ajouté de l’eau, il convient de faire
vérifier le plus rapidement possible le taux
d’antigel par un concessionnaire Yamaha.
8En cas de surchauffe du moteur, se reporter à
la page 8-120 pour plus de détails.
NOTA:
8Si añade agua, solicite a un concesionario
Yamaha que compruebe el contenido de anti-
congelante del refrigerante lo antes posible.
8Si el ATV se sobrecalienta, consulte los deta-
lles de la página 8-122.
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 29
Page 282 of 398

8-36
fF
Une eau dure ou salée endommagerait le
moteur. Utiliser de l’eau distillée si l’eau du
robinet est trop dure.
11. Remettre le bouchon de radiateur en place.
yY
El agua dura o el agua salada son perjudicia-
les para el motor. Podrá emplear agua desti-
lada si no puede hacerse con agua blanda.
11. Instale la tapa del radiador.
Antigel recommandé:
Antigel de haute qualité à l’éthylène
glycol, contenant des agents
anticorrosion pour les moteurs en
aluminium
Taux de mélange d’antigel et d’eau:
50/50
Quantité totale:
1,5 l
Capacité du vase d’expansion:
0,28 lAnticongelante recomendado:
Anticongelante de etileno glicol de alta
calidad que contenga inhibidores contra
la corrosión para motores de aluminio.
Relación de mezcla de anticongelante y
agua:
1:1
Cantidad total:
1,5 L
Capacidad del depósito de refrigerante:
0,28 L
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 37
Page 308 of 398

12. Desmonte los carburadores y extraiga las
cubas.
13. Desmonte los flotadores y las válvulas de
aguja.
14. Cambie las posiciones de los surtidores
principales y de los clips de las agujas.
(Ver página 8-54.)
NOTA:
Se pueden obtener surtidores principales opcio-
nales en un concesionario Yamaha.
8-62
12. Déposer les carburateurs, puis retirer les
cuves à niveau constant.
13. Retirer les flotteurs et les pointeaux.
14. Changer les gicleurs principaux et modifier
la positions des agrafes d’aiguilles. (Voir
page 8-54.)
N.B.:
Des gicleurs principaux optionnels sont dispo-
nibles chez les concessionnaires Yamaha.
5FK-9-64-8 4/8/02 1:26 PM Page 63