AUX YAMAHA BANSHEE 350R 2006 Owner's Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: BANSHEE 350R, Model: YAMAHA BANSHEE 350R 2006Pages: 396, PDF Size: 13.33 MB
Page 269 of 396

8-18
FBU11812
Huile de moteur et élément du filtre à huile
Il faut vérifier le niveau d’huile de moteur avant chaque
départ. Il convient également de changer l’huile et de net-
toyer l’élément du filtre à huile aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Contrôle du niveau d’huile de moteur
1. Placer le VTT sur un plan horizontal.
2. Faire chauffer le moteur pendant quelques minutes,
puis le couper.
3. Attendre quelques minutes que l’huile se stabilise
avant de vérifier son niveau.
4. Retirer le bouchon de remplissage d’huile de mo-
teur, puis essuyer la jauge avec un chiffon propre.
Insérer la jauge sans la visser dans l’orifice de rem-
plissage, puis la retirer à nouveau et vérifier le ni-
veau d’huile.N.B.:_ Le niveau d’huile doit se situer entre les repères de ni-
veau minimum et maximum. _
SBU11812
Aceite del motor y elemento del filtro de aceite
El aceite de motor debe comprobarse siempre antes
de circular. Adicionalmente, el aceite de motor debe-
rá cambiarse y limpiarse el elemento del filtro de
aceite a los intervalos especificados en la tabla de
mantenimiento y lubricación periódicos.
Medición del nivel de aceite del motor
1. Ponga el ATV sobre una superficie nivelada.
2. Deje que se caliente el motor durante algunos
minutos y después párelo.
3. Espere unos minutos a que se estabilice el ni-
vel del aceite antes de efectuar la comproba-
ción.
4. Extraiga la tapa de relleno de aceite de motor y
luego límpiela con un trapo limpio. Introduzca la
varilla de medición en el orificio de relleno (sin
roscarla) y luego vuelva a extraerla para com-
probar el nivel de aceite.NOTA:_ El nivel del aceite debe encontrarse entre las marcas
de nivel mínimo y máximo. _
U5YT62.book Page 18 Wednesday, March 30, 2005 1:29 PM
Page 299 of 396

8-48
FBU13981
Contrôle des plaquettes de frein avant
Chaque plaquette de frein dispose d’une rainure d’indica-
tion d’usure. Ces rainures permettent le contrôle de l’usu-
re des plaquettes sans démontage du frein. Actionner le
frein et examiner les rainures d’indication d’usure. Si une
plaquette est usée au point que sa rainure atteigne presque
le disque, faire remplacer la paire de plaquettes par un
concessionnaire Yamaha.N.B.:_ Il est nécessaire de déposer les roues pour effectuer le
contrôle des plaquettes de frein. (Voir les explications re-
latives à la dépose et à la mise en place des roues aux
pages 8-86 à 8-88.) _
FBU13990
Contrôle des plaquettes de frein arrière
Chaque plaquette de frein dispose d’une rainure d’indica-
tion d’usure. Ces rainures permettent le contrôle de l’usu-
re des plaquettes sans démontage du frein. Actionner le
frein et examiner les rainures d’indication d’usure. Si une
plaquette est usée au point que sa rainure atteigne presque
le disque, faire remplacer la paire de plaquettes par un
concessionnaire Yamaha.
SBU13981
Inspección de las pastillas del freno delantero
Cada pastilla de freno va provista de una ranura indi-
cadora del desgaste. Estas ranuras indicadoras per-
miten comprobar el desgaste de la pastilla del freno
sin tener que desmontar el freno. Aplique el freno e
inspeccione las ranuras indicadoras de desgaste. Si
la pastilla del freno está desgastada hasta el punto
en el que la ranura indicadora del desgaste está casi
en contacto con la placa del disco, solicite la sustitu-
ción del conjunto de las pastillas a un concesionario
Yamaha.NOTA:_ Para inspeccionar las pastillas del freno, es necesa-
rio desmontar la rueda delantera. (Para el procedi-
miento de extracción e instalación de la rueda, con-
sulte las páges 8-86–8-88.) _
SBU13990
Inspección de las pastillas del freno trasero
Cada pastilla de freno va provista de una ranura indi-
cadora del desgaste. Estas ranuras indicadoras per-
miten comprobar el desgaste de la pastilla del freno
sin tener que desmontar el freno. Aplique el freno e
inspeccione las ranuras indicadoras de desgaste. Si
una pastilla del freno está desgastada hasta el punto
en el que la ranura indicadora del desgaste está casi
en contacto con la placa del disco, solicite la sustitu-
ción del conjunto de las pastillas a un concesionario
Yamaha.
U5YT62.book Page 48 Wednesday, March 30, 2005 1:29 PM
Page 325 of 396

8-74
FBU00805
Lubrification de la chaîne de transmission
Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmission aux
fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques, sinon elle s’usera rapidement,
surtout lors de la conduite dans les régions humides ou
poussiéreuses. Entretenir la chaîne de transmission com-
me suit.ATTENTION:Il faut lubrifier la chaîne de transmission après avoir
lavé la moto ou après avoir roulé sous la pluie. _1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et d’une petite
brosse à poils doux.ATTENTION:Ne pas nettoyer la chaîne de transmission à la vapeur,
au jet à forte pression ou à l’aide de dissolvants inap-
propriés, car cela endommagerait ses joints toriques. _2. Essuyer la chaîne.
3. Lubrifier abondamment la chaîne avec un lubrifiant
spécial pour chaîne à joints toriques.ATTENTION:Ne pas utiliser de l’huile moteur ni tout autre lubri-
fiant, car ceux-ci pourraient contenir des additifs qui
vont endommager les joints toriques de la chaîne de
transmission. _
SBU00805
Lubricación de la cadena de transmisión
La cadena de transmisión debe limpiarse y lubricar-
se a los intervalos especificados para el manteni-
miento periódico y en la gráfica de lubricación, de lo
contrario se desgastaría con rapidez. especialmente
cuando se circula por zonas polvorientas o mojadas.
Realice el servicio de la cadena de transmisión de la
forma siguiente.ATENCION:_ La cadena de transmisión debe lubricarse des-
pués de haber lavado el ATV o de haber circula-
do bajo la lluvia. _1. Limpie la cadena de transmisión con querose-
no y un cepillo blando pequeño.ATENCION:_ Para evitar daños en las juntas tóricas, no limpie
la cadena de transmisión con limpiadores al va-
por, lavadores de alta presión ni solventes inade-
cuados. _2. Frote la cadena de transmisión para secarla.
3. Lubrique bien la cadena de transmisión con lubri-
cante especial para cadenas con juntas tóricas.ATENCION:_ No emplee aceite de motor ni ningún otro lubri-
cante para la cadena de transmisión, porque es
posible que contengan substancias que pueden
dañar las juntas tóricas. _
U5YT62.book Page 74 Wednesday, March 30, 2005 1:29 PM
Page 339 of 396

8-88
FBU08710
Repose d’une roue
Pour remettre la roue en place, suivre les étapes de la dé-
pose dans l’ordre inverse.
Serrer les écrous de la roue aux couples spécifiés.
Couples de serrage:
Écrou de roue:
Avant: 45 Nm (4,5 m·kgf)
Arrière: 45 Nm (4,5 m·kgf)
SBU08710
Montaje de la rueda
Para instalar la rueda, siga el procedimiento inverso
al de la extracción.
Apriete las tuercas de la rueda a los pares de apriete
especificados.
Pares de apriete:
Tuerca de rueda:
Delantera: 45 Nm (4,5 m·kgf)
Trasera: 45 Nm (4,5 m·kgf)
U5YT62.book Page 88 Wednesday, March 30, 2005 1:29 PM
Page 343 of 396

8-92
AVERTISSEMENT
_ L’électrolyte de batterie est extrêmement toxique et
peut causer de graves brûlures. Il contient de l’acide
sulfurique. Éviter tout contact avec la peau, les yeux
ou les vêtements.
Antidote:
EXTERNE: rincer abondamment à l’eau courante.
INTERNE: boire beaucoup d’eau ou de lait. Avaler
ensuite du lait de magnésie, un œuf battu ou de l’huile
végétale. Consulter immédiatement un médecin.
YEUX: rincer à l’eau courante pendant 15 minutes et
consulter rapidement un médecin.
Les batteries produisent des gaz explosifs. Tenir les
batteries à l’écart de toute source d’étincelles et de
flammes. Ne pas fumer à proximité d’une batterie.
Veiller à avoir une aération adéquate lors de la re-
charge ou de l’utilisation de la batterie dans un espace
clos. Toujours se protéger les yeux lors de travaux à
proximité d’une batterie.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. _
ADVERTENCIA
_ El electrólito de la batería es venenoso y peligro-
so; puede causar graves quemaduras. Contiene
ácido sulfúrico. Evite que entre en contacto con
la piel, los ojos o la ropa.
Antídoto:
EXTERNO: Lave con chorro de agua.
INTERNO: Beba grandes cantidades de agua o
leche. Siga con leche de magnesia, huevos bati-
dos o aceite vegetal. Llame a un médico inme-
diatamente.
OJOS: Lave con agua durante 15 minutos y ob-
tenga atención médica inmediata.
Las baterías producen gases explosivos. No
acerque a ellas objetos que produzcan chispas o
llamas, cigarrillos ni ninguna otra fuente de igni-
ción. Ventile convenientemente el local cuando
se carguen o utilicen en lugares cerrados. Prote-
gerse siempre los ojos cuando se trabaje con
baterías.
MANTENGALAS FUERA DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS. _
U5YT62.book Page 92 Wednesday, March 30, 2005 1:29 PM
Page 380 of 396

10-7
FBU00428
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUESModèle YFM350R
Dimensions:
Longueur hors tout
Largeur hors tout
Hauteur hors tout
Hauteur de la selle
Empattement
Garde au sol
Rayon de braquage minimal1.770 mm
1.095 mm
1.080 mm
820 mm
1.210 mm
115 mm
3.100 mm
Poids en ordre de marche:
Avec pleins d’huile et de carburant 180,0 kg
Moteur:
Type
Disposition du cylindre
Cylindrée
Alésage ×
course
Taux de compression
Système de démarrage
Système de graissage4 temps essence, refroidissement par air, simple arbre à cames
en tête (SOHC)
Monocylindre, incliné vers l’avant
349,0 cm
3
83,0 ×
64,5 mm
9,20 : 1
Démarreur électrique
Carter humide
U5YT62.book Page 7 Wednesday, March 30, 2005 1:29 PM
Page 383 of 396

10-10
Transmission:
Système de réduction primaire
Taux de réduction primaire
Système de réduction secondaire
Taux de réduction secondaire
Type de boîte de vitesses
CommandeEngrenage droit
76/24 (3,166)
Entraînement par chaîne
38/13 (2,923)
Prise constante, 6 rapports en marche avant, 1 rapport en
marche arrière
Pied gauche
Taux de réduction:
1
re 2e 3e 4e 5e 6e Marche arrière36/16 × 20/27 × 29/18 (2,685)
33/20 × 20/27 × 29/18 (1,969)
29/23 × 20/27 × 29/18 (1,504)
27/26 × 20/27 × 29/18 (1,239)
25/28 × 20/27 × 29/18 (1,065)
23/29 × 20/27 × 29/18 (0,946)
33/16 × 33/10 (6,806)
Châssis:
Type de cadre
Angle de chasse
ChasseTube en acier
6,0
°
26,0 mm
Pneu:
Type
Taille: avant
Taille: arrièrePneu sans chambre à air (Tubeless)
AT21 × 7-10
AT20 × 10-9 Modèle YFM350R
U5YT62.book Page 10 Wednesday, March 30, 2005 1:29 PM