YAMAHA BIG BEAR PRO 400 2004 Manual Online
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: BIG BEAR PRO 400, Model: YAMAHA BIG BEAR PRO 400 2004Pages: 392, PDF Size: 16.3 MB
Page 81 of 392

4-20
FBU01198
Limiteur de vitesse
Le limiteur de vitesse empêche l’ouverture maximale des
gaz, même lorsque le levier d’accélération est poussé au
maximum. Visser la vis de réglage pour limiter le régime
maximum du moteur et réduire ainsi la vitesse maximum
du véhicule.
AVERTISSEMENT
_ Un réglage incorrect du limiteur de vitesse et du pa-
pillon pourrait endommager le câble de commande
des gaz et créer des problèmes d’accélération. Cela
pourrait faire perdre le contrôle du véhicule et être à
l’origine d’un accident. Ne pas dévisser le dispositif de
réglage de plus de 12 mm afin d’éviter d’endomma-
ger le câble de commande des gaz. S’assurer que le
jeu du levier d’accélération soit toujours de 3,0 à
5,0 mm. Voir page 8-56. _
SBU01198
Limitador de velocidad
El limitador de velocidad evita que se abra por com-
pleto el acelerador, incluso cuando se presiona al
máximo la palanca del acelerador. Enroscando el
tornillo de ajuste se limita la potencia máxima del
motor disponible y se reduce la velocidad máxima
del ATV.
ADVERTENCIA
_ El ajuste inadecuado del limitador de velocidad y
del acelerador puede causar daños en el cable
del acelerador o la operación incorrecta del ace-
lerador. Podría perderse el control, ocasionarse
un accidente o herirse. No gire el tornillo de ajus-
te más de 12 mm porque podría dañarse el cable
del acelerador. Asegúrese siempre que el juego
libre de la palanca del acelerador esté ajustado a
3,0–5,0 mm. Vea la página 8-56. _
U4SH6B.book Page 20 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 82 of 392

4-21 1. Front brake lever
1. Levier de frein avant
1. Palanca del freno delantero
EBU00070
Front brake lever
The front brake lever is located on the right handle-
bar. Pull it toward the handlebar to apply the front
brake.
U4SH6B.book Page 21 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 83 of 392

4-22
FBU00070
Levier de frein avant
Le levier de frein avant se trouve à la poignée droite. Le
serrer pour actionner le frein avant.
SBU00070
Palanca del freno delantero
La palanca del freno delantero se encuentra en el
manillar derecho. Apriétela contra el manillar para
aplicar el freno delantero.
U4SH6B.book Page 22 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 84 of 392

4-23 1. Brake pedal
1. Pédale de frein
1. Pedal del freno
1. Rear brake lever
1. Levier de frein arrière
1. Palanca del freno trasero
EBU00073
Rear brake pedal and lever
The brake pedal is located on the right side of the
machine and the brake lever is located on the left
handlebar. Push down on the pedal or pull the le-
ver toward the handlebar to apply the rear brake.
U4SH6B.book Page 23 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 85 of 392

4-24
FBU00073
Levier et pédale de frein arrière
La pédale de frein est située du côté droit du véhicule et le
levier de frein se trouve à la poignée gauche. Enfoncer la
pédale de frein ou serrer le levier de frein pour actionner
le frein arrière.
SBU00073
Palanca y pedal del freno trasero
El pedal de freno se encuentra situado en el lado de-
recho de la máquina y la palanca de freno en el ma-
nillar izquierdo. Pisar el pedal o apretar la palanca
contra el manillar para aplicar el freno trasero.
U4SH6B.book Page 24 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 86 of 392

4-25 1. Lock plate
1. Verrou
1. Placa de bloqueo
EBU00075
Parking brake
Use the parking brake when you have to start the
engine or park the machine, especially on a slope.
Apply the rear brake lever and push down the lock
plate to apply the parking brake. Squeeze the rear
brake lever to release the parking brake.
WARNING
Always set the parking brake before start-
ing the engine. The ATV could start mov-
ing unexpectedly if the parking brake is not
applied. This could cause loss of control or
a collision.
Always be sure you have released the
parking brake before you begin to ride. The
brake could overheat if you ride the ATV
without releasing the parking brake. You
could lose braking performance which
could cause an accident. You could also
wear out the brakes prematurely.
U4SH6B.book Page 25 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 87 of 392

4-26
FBU00075
Frein de stationnement
Serrer le frein de stationnement avant la mise en marche
du moteur ou lors du stationnement du véhicule, tout par-
ticulièrement lors du stationnement en pente. Pour serrer
le frein de stationnement, actionner le levier de frein ar-
rière et enfoncer le verrou. Pour libérer le frein de station-
nement, il suffit d’actionner le levier de frein arrière.
AVERTISSEMENT
_
Toujours serrer le frein de stationnement avant
de mettre le moteur en marche. Le VTT pour-
rait se déplacer inopinément si le frein de sta-
tionnement n’est pas serré avant la mise en mar-
che du moteur. Ceci peut entraîner une perte de
contrôle du véhicule, voire une collision.
S’assurer d’avoir libéré le frein de stationne-
ment avant de démarrer. Si le frein de stationne-
ment n’est pas libéré avant le démarrage du vé-
hicule, le frein risque de surchauffer. Les
performances de freinage pourraient être rédui-
tes, ce qui pourrait entraîner un accident. De
plus, les freins risquent de s’user prématuré-
ment.
_
SBU00075
Freno de estacionamiento
Utilizar el freno de estacionamiento siempre que se
desee poner en marcha el motor o aparcar la máqui-
na, sobre todo en pendientes. Para aplicar el freno
de estacionamiento, accionar la palanca del freno
trasero y desplazar hacia abajo la placa de bloqueo.
Para soltarlo, apretar la palanca del freno trasero.
ADVERTENCIA
Aplicar siempre el freno de estacionamien-
to antes de poner en marcha el motor. El
ATV podría ponerse en movimiento inespe-
radamente si no se aplica el freno, con el
consiguiente riesgo de pérdida del control y
de colisión.
Asegurarse siempre de soltar el freno de
estacionamiento antes de emprender la
marcha. El freno podría calentarse en exce-
so si se utiliza el ATV sin soltarlo, con lo que
podría perder eficacia y provocar un acci-
dente. También sufriría un desgaste prema-
turo.
U4SH6B.book Page 26 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 88 of 392

4-27 1. Shift pedal N. Neutral position
1. Pédale de sélection N. Point mort
1. Pedal de cambio N. Posición de punto muerto
1. Drive select lever
1. Levier de présélection
1. Palanca de selección de gama
EBU00083
Shift pedal
This machine is equipped with a constant-mesh
5-speed transmission. The shift pedal is located
on the left side of the engine. Neutral is at the bot-
tom position.
EBU00086
Drive select lever
The drive select lever is used to shift your machine
into high, low or reverse. Refer to page 6-11–6-15
for the drive select lever operation.
U4SH6B.book Page 27 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 89 of 392

4-28
FBU00083
Pédale de sélection
Ce véhicule est équipé d’une boîte de vitesses à prise
constante et à 5 rapports. La pédale de sélection est située
du côté gauche du moteur. Le point mort correspond à la
position la plus basse.
FBU00086
Levier de présélection
Ce levier permet de sélectionner le rapport supérieur, le
rapport inférieur et la marche arrière. Le fonctionnement
du levier de présélection est décrit aux pages 6-12 à 6-16.
SBU00083
Pedal del cambio
Esta motocicleta va provista de una caja de cambios
de 5 velocidades en toma constante. El pedal del
cambio se encuentra situado en el lado izquierdo del
motor. El punto muerto corresponde a la posición in-
ferior.
SBU00086
Palanca de selección de gama
La palanca de selección de gama y sentido de mar-
cha se utiliza para que la máquina circule en veloci-
dades largas, cortas o marcha atrás. Para el manejo
de esta palanca, consultar las páginas 6-12–6-16.
U4SH6B.book Page 28 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM
Page 90 of 392

4-29 1. Recoil starter
1. Lanceur à réenroulement
1. Arranque por tracción de cable
1. Fuel tank cap
1. Bouchon de réservoir de carburant
1. Tapón del depósito de combustible
EBU00591
Recoil starter
Firmly grasp the handle and pull slightly until en-
gagement can be felt. Then pull forcefully, being
careful not to pull the rope all the way out.
WARNING
Put the transmission in neutral and set the
parking brake before starting the engine or the
ATV could start to move unexpectedly, which
could cause an accident.
EBU00092
Fuel tank cap
Remove the fuel tank cap by turning it counter-
clockwise.
U4SH6B.book Page 29 Tuesday, May 27, 2003 4:39 PM